Сикка (народ)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Сикка (сика) — народ, проживающий в Индонезии на перешейке центрально-восточной части острова Флорес, в административной области Сикка. В городе Маумере — центр области, Сикка занимают отдельный квартал. Приблизительная численность - 175 тыс. человек. Язык, на котором говорят Сикка, имеет одноименное название с названием народа — сикка. Это язык из центральноавстронезийской группы австронезийской семьи.





Религия

Сикка — католики; горные сикка сохраняют традиционные верования: культ предков и аграрные культы.

Культура

Сикка — автотхонное население острова Флорес. Материальная культура горцев сохранила больше традиционных элементов, чем на побережье, особенно в западной части, где с XVII века активно работала католическая миссия: здесь их культура приобрела европейские черты.

Традиционные виды деятельности

Сикка занимается подсечно-огневым земледелием. На западе прибрежной области применяют ирригацию. Пищевые культуры — рис, кукуруза, маниок, просо; товарные — арахис и кокосовая пальма. Также держат лошадей, мелкий рогатый скот, птицу. Распространено прибрежное рыболовство. Развиты ткачество и плетение. Товарно-денежные отношения переплетаются с многочисленными пережитками первобытно-общинного строя, проявляющимися в системе землевладения, регулирования браков и в быту.

Быт

Горные деревни невелики, имеют круговую планировку, расположены на крутых склонах гор, что служило защитой от нападения. Посреди поселения расположена площадь с храмом и родовыми святынями-мегалитами. Прибрежные поселения имеют линейный план, расположены вдоль дороги или реки. Жилище каркасно-столбовой конструкции, свайное, в горах рассчитано на большесемейную общину, в прибрежных районах — на малую семью.

Одежда горцев состоит из юбки или набедренной повязки. В прибрежных деревнях носят каин и кофту или рубашку.

Пища — растительная, в основном, каши из крупяных и кукурузы с острыми приправами, фрукты и сок. Рыбу и мясо едят по праздникам.


Напишите отзыв о статье "Сикка (народ)"

Отрывок, характеризующий Сикка (народ)

Посидев несколько времени и дотронувшись, сам не зная для чего, рукой до шероховатости блика портрета, он встал и опять позвал Боссе и дежурного. Он приказал вынести портрет перед палатку, с тем, чтобы не лишить старую гвардию, стоявшую около его палатки, счастья видеть римского короля, сына и наследника их обожаемого государя.
Как он и ожидал, в то время как он завтракал с господином Боссе, удостоившимся этой чести, перед палаткой слышались восторженные клики сбежавшихся к портрету офицеров и солдат старой гвардии.
– Vive l'Empereur! Vive le Roi de Rome! Vive l'Empereur! [Да здравствует император! Да здравствует римский король!] – слышались восторженные голоса.
После завтрака Наполеон, в присутствии Боссе, продиктовал свой приказ по армии.
– Courte et energique! [Короткий и энергический!] – проговорил Наполеон, когда он прочел сам сразу без поправок написанную прокламацию. В приказе было:
«Воины! Вот сражение, которого вы столько желали. Победа зависит от вас. Она необходима для нас; она доставит нам все нужное: удобные квартиры и скорое возвращение в отечество. Действуйте так, как вы действовали при Аустерлице, Фридланде, Витебске и Смоленске. Пусть позднейшее потомство с гордостью вспомнит о ваших подвигах в сей день. Да скажут о каждом из вас: он был в великой битве под Москвою!»
– De la Moskowa! [Под Москвою!] – повторил Наполеон, и, пригласив к своей прогулке господина Боссе, любившего путешествовать, он вышел из палатки к оседланным лошадям.
– Votre Majeste a trop de bonte, [Вы слишком добры, ваше величество,] – сказал Боссе на приглашение сопутствовать императору: ему хотелось спать и он не умел и боялся ездить верхом.
Но Наполеон кивнул головой путешественнику, и Боссе должен был ехать. Когда Наполеон вышел из палатки, крики гвардейцев пред портретом его сына еще более усилились. Наполеон нахмурился.
– Снимите его, – сказал он, грациозно величественным жестом указывая на портрет. – Ему еще рано видеть поле сражения.