Силезские диалекты немецкого языка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Немецкие силезские диалекты
Самоназвание:

Schläsisch

Страны:

Германия
Польша
Чехия

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Германская ветвь
Западногерманская группа
Верхненемецкая подгруппа
Средненемецкие диалекты
Письменность:

латиница

См. также: Проект:Лингвистика

Силе́зские диале́кты немецкого языка (нем. Schlesisch; также Schläsisch или Schläs’sch) — диалект восточносредненемецкой группы, ранее широко распространённый в Силезии и в смежных областях Судет. После того как была создана Польская Народная Республика и из области были выселены немцы, диалект начинает «умирать», используясь только меньшинством в Верхней и отчасти в Нижней Силезии. До конца Второй мировой войны на силезских диалектах говорили около 7 миллионов человек.



Классификация

В составе силезских диалектов выделяют:

Распространение

Найдерландский диалект был распространён на севере Нижней Силезии около Грюнберга, Глогува и Фрауштадта. Горносилезский диалект использовался в Судетах за исключением Лужицких гор и Клодзко. Краутский диалект является переходным между горносилезским и найдерландским, использовался в области Вроцлава (в самом городе использовался схожий городской диалект). Глацкий диалект был ограничен областью графства Глац и горными цепями. Между Вроцлавом и Ополем встречается бжег-гродкувский диалект. Восточнее в Гляйвице, Бытоме, Каттовице, Хожуве и других устно используется верхнесилезский диалект.

Типичным для большинства силезских диалектов характерным является употребление собственных (имеющих славянские корни) слов: Plotsch вместо Dummkopf, Puusch вместо Wald, Pieronstwo вместо Ramsch (Zeugs, Krimskrams) и т. д.

Источники

  • [books.google.de/books?id=y3cRAAAAMAAJ&pg=PA20&dq=schlesischer+mundart&lr=#v=onepage&q=schlesischer%20mundart&f=false Ueber deutsche Dialectforschung: Die Laut-und Wortbildung und die Formen der Schlesischen Mundart] (нем.). Проверено 29 декабря 2011.


Напишите отзыв о статье "Силезские диалекты немецкого языка"

Отрывок, характеризующий Силезские диалекты немецкого языка

Выйдя на большую дорогу, французы с поразительной энергией, с быстротою неслыханной побежали к своей выдуманной цели. Кроме этой причины общего стремления, связывавшей в одно целое толпы французов и придававшей им некоторую энергию, была еще другая причина, связывавшая их. Причина эта состояла в их количестве. Сама огромная масса их, как в физическом законе притяжения, притягивала к себе отдельные атомы людей. Они двигались своей стотысячной массой как целым государством.
Каждый человек из них желал только одного – отдаться в плен, избавиться от всех ужасов и несчастий. Но, с одной стороны, сила общего стремления к цели Смоленска увлекала каждою в одном и том же направлении; с другой стороны – нельзя было корпусу отдаться в плен роте, и, несмотря на то, что французы пользовались всяким удобным случаем для того, чтобы отделаться друг от друга и при малейшем приличном предлоге отдаваться в плен, предлоги эти не всегда случались. Самое число их и тесное, быстрое движение лишало их этой возможности и делало для русских не только трудным, но невозможным остановить это движение, на которое направлена была вся энергия массы французов. Механическое разрывание тела не могло ускорить дальше известного предела совершавшийся процесс разложения.
Ком снега невозможно растопить мгновенно. Существует известный предел времени, ранее которого никакие усилия тепла не могут растопить снега. Напротив, чем больше тепла, тем более крепнет остающийся снег.
Из русских военачальников никто, кроме Кутузова, не понимал этого. Когда определилось направление бегства французской армии по Смоленской дороге, тогда то, что предвидел Коновницын в ночь 11 го октября, начало сбываться. Все высшие чины армии хотели отличиться, отрезать, перехватить, полонить, опрокинуть французов, и все требовали наступления.
Кутузов один все силы свои (силы эти очень невелики у каждого главнокомандующего) употреблял на то, чтобы противодействовать наступлению.
Он не мог им сказать то, что мы говорим теперь: зачем сраженье, и загораживанье дороги, и потеря своих людей, и бесчеловечное добиванье несчастных? Зачем все это, когда от Москвы до Вязьмы без сражения растаяла одна треть этого войска? Но он говорил им, выводя из своей старческой мудрости то, что они могли бы понять, – он говорил им про золотой мост, и они смеялись над ним, клеветали его, и рвали, и метали, и куражились над убитым зверем.
Под Вязьмой Ермолов, Милорадович, Платов и другие, находясь в близости от французов, не могли воздержаться от желания отрезать и опрокинуть два французские корпуса. Кутузову, извещая его о своем намерении, они прислали в конверте, вместо донесения, лист белой бумаги.
И сколько ни старался Кутузов удержать войска, войска наши атаковали, стараясь загородить дорогу. Пехотные полки, как рассказывают, с музыкой и барабанным боем ходили в атаку и побили и потеряли тысячи людей.
Но отрезать – никого не отрезали и не опрокинули. И французское войско, стянувшись крепче от опасности, продолжало, равномерно тая, все тот же свой гибельный путь к Смоленску.