Сильва, Лоренсо

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сильва Амадор, Лоренсо
Lorenzo Manuel Silva Amado

Лоренсо Сильва в Институте Сервантеса. Москва
Дата рождения:

7 июня 1966(1966-06-07) (57 лет)

Место рождения:

Мадрид

Гражданство:

Испания Испания

Род деятельности:

писатель

Годы творчества:

с 1995 по наст. время

Жанр:

детектив

Премии:

Премия Надаля 2000, Primavera de Novela, Premio Planeta

Награды:

[lorenzo-silva.com -silva.com]

Лоре́нсо Мануэ́ль Си́льва Амадо́р (исп. Lorenzo Manuel Silva Amador; род. 7 июня 1966, Мадрид) — испанский писатель, известный своими детективами, где двумя главными героями являются сержант жандармерии Бевилаква и капрал Вирджиния Чаморро. Пишет рассказы, эссе и прозу для детей и юношества.





Биография

Родился в 1966 году в Мадриде. Окончил юридический факультет Мадридского университета Комплутенсе. Помимо адвокатской карьеры он также занимался аудиторской деятельностью и был налоговым консультантом.

Колумнист, лектор, организатор культурных мероприятий, эссеист и писатель, Лоренсо Сильва стал автором множества романов, рассказов, статей и литературных эссе, благодаря которым заслужил мировое признание. Его произведения были переведены на такие языки, как итальянский, французский, немецкий, греческий, португальский.

Лауреат премии «Критический взгляд» (1998) и премии Надаль (2000) за произведение «Нетерпеливый алхимик» (исп. «El alquimista impaciente»), переведенное на несколько языков. В 2004 г. получил премию. Primavera de Novela

Роман «Синдром большевика» (исп. La flaqueza del bolchevique) стал финалистом премии Надаль в 1997 г. и впоследствии лег в основу сценария одноименной кинокартины.

15 ноября 2010 года получил звание «Почётного жандарма» за вклад в создание положительного образа этого подразделения внутренних войск.[1]

Лауреат премии «Планета» 2012 года за роман «Метка меридиана» (исп. La marca del meridiano).

Романы

  • Ноябрь без фиалок (исп. Noviembre sin violetas (1995, ediciones Libertarias; 2000, Destino)
  • Внутренняя субстанция (исп. La sustancia interior (1996, Huerga & Fierro; 1999, Destino)
  • Синдром большевика (исп. La flaqueza del bolchevique (1997, Destino). Finalista del Premio Nadal.
  • Далекий край прудов (исп. El lejano país de los estanques (1998, Destino). Premio El Ojo Crítico.
  • Скрытый ангел (исп. El ángel oculto (1999, Destino)
  • Писсуар (исп. El urinario (1999, Pre-Textos; 2007, Destino)
  • Нетерпеливый алхимик (исп. El alquimista impaciente (2000, Destino). Premio Nadal. Человек из наших (El nombre de los nuestros (2001, Destino)
  • Остров на краю судьбы (исп. La isla del fin de la suerteo (2001, Círculo de Lectores)
  • Туман и барышня (исп. La niebla y la doncella (2002, Destino))
  • Картбланш (исп. Carta blanca (2004, Espasa). Premio Primavera de Novela)
  • исп. Nadie vale más que otro. Cuatro asuntos de Bevilacqua (2004, Destino). Libro de 4 relatos.
  • Королева зеркала (исп. La reina sin espejo (2005, Destino).
  • Смерть в реалити шоу (исп. Muerte en el "reality show" (2007, Rey Lear)
  • Блог следователя (исп. El blog del inquisidor (2008, Destino)
  • Стратегия воды (исп. La estrategia del agua (2010, Destino).
  • Свирепые детки (исп. Niños feroces (2011, Destino)
  • Линия меридиана (исп. La marca del meridiano (2012, Planeta). Premio Planeta.)

Напишите отзыв о статье "Сильва, Лоренсо"

Ссылки

  • [www.lorenzo-silva.com Сайт писателя]  (исп.)
  • Лоренсо Сильва (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [www.bevilacquaychamorro.com/los-protagonistas.php Сайт, посвященный героям детективов Сильва Амадора]
  • [www.knigoboz.ru/?section=catalog&catalog_category_id=&catalog_id=552 Рецензия на роман «Слабость большевика»]

Примечания

  1. [letrasenvena.com/2013/silva-me-planteo-jubilar-a-bevilacqua-dentro-de-diez-anos Silva: «Me planteo jubilar a Bevilacqua dentro de diez años»]  (исп.)

Отрывок, характеризующий Сильва, Лоренсо

– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]
Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник.
– Мне это очень нужно, – сказала она с улыбкой, оглядываясь на Анну Павловну, и Анна Павловна той грустной улыбкой, которая сопровождала ее слова при речи о своей высокой покровительнице, подтвердила желание Элен. Казалось, что в этот вечер из каких то слов, сказанных Борисом о прусском войске, Элен вдруг открыла необходимость видеть его. Она как будто обещала ему, что, когда он приедет во вторник, она объяснит ему эту необходимость.
Приехав во вторник вечером в великолепный салон Элен, Борис не получил ясного объяснения, для чего было ему необходимо приехать. Были другие гости, графиня мало говорила с ним, и только прощаясь, когда он целовал ее руку, она с странным отсутствием улыбки, неожиданно, шопотом, сказала ему: Venez demain diner… le soir. Il faut que vous veniez… Venez. [Приезжайте завтра обедать… вечером. Надо, чтоб вы приехали… Приезжайте.]
В этот свой приезд в Петербург Борис сделался близким человеком в доме графини Безуховой.


Война разгоралась, и театр ее приближался к русским границам. Всюду слышались проклятия врагу рода человеческого Бонапартию; в деревнях собирались ратники и рекруты, и с театра войны приходили разноречивые известия, как всегда ложные и потому различно перетолковываемые.
Жизнь старого князя Болконского, князя Андрея и княжны Марьи во многом изменилась с 1805 года.
В 1806 году старый князь был определен одним из восьми главнокомандующих по ополчению, назначенных тогда по всей России. Старый князь, несмотря на свою старческую слабость, особенно сделавшуюся заметной в тот период времени, когда он считал своего сына убитым, не счел себя вправе отказаться от должности, в которую был определен самим государем, и эта вновь открывшаяся ему деятельность возбудила и укрепила его. Он постоянно бывал в разъездах по трем вверенным ему губерниям; был до педантизма исполнителен в своих обязанностях, строг до жестокости с своими подчиненными, и сам доходил до малейших подробностей дела. Княжна Марья перестала уже брать у своего отца математические уроки, и только по утрам, сопутствуемая кормилицей, с маленьким князем Николаем (как звал его дед) входила в кабинет отца, когда он был дома. Грудной князь Николай жил с кормилицей и няней Савишной на половине покойной княгини, и княжна Марья большую часть дня проводила в детской, заменяя, как умела, мать маленькому племяннику. M lle Bourienne тоже, как казалось, страстно любила мальчика, и княжна Марья, часто лишая себя, уступала своей подруге наслаждение нянчить маленького ангела (как называла она племянника) и играть с ним.