Симпсоны (сезон 2)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Симпсоны (сезон 2)
</small>
Страна США США
ТВ-канал FOX
Первый показ 11 октября 1990 — 11 июля 1991
Количество эпизодов 22
Дата выхода на DVD Регион 1: 2 июля 2002
Регион 2: 8 июля 2002
Регион 4: 23 июля 2002
Регион 5: 18 сентября 2008
Хронология сезонов
← Предыдущий Следующий →
Сезон 1 Сезон 3

Второй сезон «Симпсонов» был показан на телеканале Fox в период с 11 октября 1990 года по 9 мая 1991 года и содержит 22 эпизода. Начался сезон эпизодом «Барт получает двойку». Ещё одна серия — «Кровная месть» — была показана летом, после официального окончания сезона. Контролировали создание сезона Мэтт Грейнинг, Джеймс Брукс и Сэм Саймон.

Сезон был выпущен на DVD в 2002 году.



Список серий

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep14">14</td><td>1</td> <td style="text-align: center;">«Барт получает двойку» 
«Bart Gets an F»</td><td>Дэвид Сильверман</td><td>Дэвид Стерн</td><td>11 октября1990</td><td id="pc7F03">7F03</td><td>33.6[1]</td></tr><tr><td style="border-bottom:3px solid #DDDDA4" colspan="8"> После провала теста по истории СШАБарт просит Мартина Принса помочь ему. В обмен Барт обещает Мартину научить его, как быть крутым и чтобы над ним не смеялись, как над «ботаником». В результате Барт перестарался, и Мартин потерял интерес к учебе. Над Бартом нависла угроза повторного провала. Барт занимался всю ночь, но всё равно получил «двойку». Однако, оставшись с мисс Крабаппл наедине, Барт показывает некоторые знания истории, и та ставит Барту «три с минусом». Листок с оценкой с почётом водружается на дверь холодильника Гомером. Приглашённая звезда:Марсия Уоллес </td></tr> <tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep15">15</td><td>2</td> <td style="text-align: center;">«Симпсон и советник» 
«Simpson and Delilah»</td><td>Рич Мур</td><td>Джон Витти</td><td>18 октября1990</td><td id="pc7F02">7F02</td><td>29.9[2]</td></tr><tr><td style="border-bottom:3px solid #DDDDA4" colspan="8"> Гомер участвует в экспериментальной программе по отращиванию волос. И он обретает новые волосы, становясь совершенно новым человеком. Мардж находит его очень сексуальным, Мистер Бёрнс продвигает Гомера по службе и даёт ему помощника по имени Карл, который гарантирует, что каждое его действие правильно и удачно. Но вскоре волосы снова выпадают, и удача отворачивается от Гомера. Приглашённая звезда:Харви Файерстин в роли Карла </td></tr> <tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep16">16</td><td>3</td> <td style="text-align: center;">«Дом ужасов» 
«Treehouse of Horror»</td><td>Часть 1: Уэсли Арчер
Часть 2: Рич Мур
Часть 3: Дэвид Сильверман</td><td>Часть 1: Джон Шварцвелдер
Часть 2: Джей Коген, Уоллес Володарский
Часть 3:Эдгар Аллан По, Сэм Саймон</td><td>25 октября1990</td><td id="pc7F04">7F04</td><td>27.4[3]</td></tr><tr><td style="border-bottom:3px solid #DDDDA4" colspan="8"> В этом первом эпизоде ежегодного показа серий, посвященных празднику Хэллоуин, Симпсоны попадают в дом с привидениями, отправляются в космос и читают жуткую классическую литературу. В первой части семья оказывается в доме, который пытается заставить их перерезать друг друга. Во второй части Кэнг и Кодос забирают Симпсонов на свой космический корабль, где развлекают и откармливают их. В третьей части Лиза читает Барту страшную поэму Эдгара Алана По «Ворон». Приглашённая звезда:Джеймс Эрл Джонс в роли Рассказчика </td></tr> <tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep17">17</td><td>4</td> <td style="text-align: center;">«Две машины в каждом гараже и три глаза у каждой рыбы» 
«Two Cars in Every Garage and Three Eyes on Every Fish»</td><td>Уэсли Арчер</td><td>Сэм Саймон, Джон Шварцвелдер</td><td>1 ноября1990</td><td id="pc7F01">7F01</td><td>26.1[4]</td></tr><tr><td style="border-bottom:3px solid #DDDDA4" colspan="8"> Барт и Лиза поймали трёхглазую рыбу в пруду неподалеку от Спрингфилдской Атомной Станции и развернули кампанию против мистера Бёрнса в прессе. Чтобы противостоять нападкам в прессе, Мистер Бёрнс решает баллотироваться на пост губернатора. Он приглашает команду имиджмейкеров, чтобы они сделали из него в глазах избирателей хорошего парня. Но ни один имиджмейкер в мире не смог помочь Бёрнсу, когда Мардж в прямом эфире приготовила ему эту трёхглазую рыбу и заставила Бёрнса съесть её, после чего все узнали его истинные чувства насчёт радиации на его станции. </td></tr> <tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep18">18</td><td>5</td> <td style="text-align: center;">«Танцующий Гомер» 
«Dancin’ Homer»</td><td>Марк Киркланд</td><td>Кен Левин, Дэвид Исаак</td><td>8 ноября1990</td><td id="pc7F05">7F05</td><td>26.1[5]</td></tr><tr><td style="border-bottom:3px solid #DDDDA4" colspan="8"> Гомер получает широкую известность в Спрингфилде, когда становится талисманом местной бейсбольной команды. Владельцу команды так понравились специальные танцы и движения Гомера, что он предложил ему быть талисманом в столице. Гомер понимает, что его танцы, которые так нравились его землякам, совершенно не нравятся столичным жителям, и перестаёт быть талисманом команды. Приглашённая звезда:Тони Беннетт в роли самого себя </td></tr> <tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep19">19</td><td>6</td> <td style="text-align: center;">«Игра до победного конца» 
«Dead Putting Society»</td><td>Рич Мур</td><td>Джефф Мартин</td><td>15 ноября1990</td><td id="pc7F08">7F08</td><td>25.4[6]</td></tr><tr><td style="border-bottom:3px solid #DDDDA4" colspan="8"> В городе проходит чемпионат по минигольфу среди детей. Гомер заключает пари со своим соседом, Недом Фландерсом: отец проигравшего переодевается в женское платье и стрижёт газон соседа. Однако соревнования заканчиваются вничью, и это ставит Гомера с Недом в двусмысленную ситуацию. </td></tr> <tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep20">20</td><td>7</td> <td style="text-align: center;">«Барт против Дня благодарения» 
«Bart vs. Thanksgiving»</td><td>Дэвид Сильверман</td><td>Джордж Мейер</td><td>22 ноября1990</td><td id="pc7F07">7F07</td><td>25.9[7]</td></tr><tr><td style="border-bottom:3px solid #DDDDA4" colspan="8"> Первое появление Жаклин Бувье. Лиза проводит весь день Благодарения за собиранием поделки, посвящённой женщинам-героям Америки. Чтобы освободить больше места на столе для еды, Барт нечаянно смахивает произведение Лизы в камин, и оно сгорает. За это его оставляют без ужина. Барт обижается и выпрыгивает из окна. Он бродит по улицам, взяв с собой Маленького помощника Санты. Возвратившись домой, Барт приносит извинения Лизе насчёт разрушенной поделки. </td></tr> <tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep21">21</td><td>8</td> <td style="text-align: center;">«Барт сорвиголова» 
«Bart the Daredevil»</td><td>Уэсли Арчер</td><td>Джей Коген, Уоллес Володарский</td><td>6 декабря1990</td><td id="pc7F06">7F06</td><td>26.2[8]</td></tr><tr><td style="border-bottom:3px solid #DDDDA4" colspan="8"> У Барта появляется новый кумир — капитан Лэнс Мэрдок, сорвиголова, который попытался перепрыгнуть на мотоцикле через резервуар, наполненный большими белыми акулами, электрическими угрями, пираньями, крокодилами, свирепыми львами и каплей крови, которая злила и сводила их с ума. Вдохновлённый подвигом Мэрдока, Барт начинает делать опасные трюки на скейтборде. Вскоре он решает покорить самое опасное место — Спрингфилдский овраг. Гомер пытается отговорить Барта от прыжка, однако сам оказывается в пропасти. </td></tr> <tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep22">22</td><td>9</td> <td style="text-align: center;">«Щекотка и Царапка и Мардж» 
«Itchy & Scratchy & Marge»</td><td>Джим Рирдон</td><td>Джон Шварцвелдер</td><td>20 декабря1990</td><td id="pc7F09">7F09</td><td>22.2[9]</td></tr><tr><td style="border-bottom:3px solid #DDDDA4" colspan="8"> Осмыслив, что кадры из мультфильма «Щекотка и Царапка» оказывают негативное воздействие на детей, Мардж создаёт кампанию против насилия в мультфильмах. Это заставляет создателя «Щекотки и Царапки» поменять идею мультика. Теперь герои этого мультфильма становятся дружелюбными и добрыми. Вследствие чего рейтинг шоу падает до нуля. Тем временем жители Спрингфилда просят Мардж возглавить движение против приезда в город выставки, где будет показана скульптура «Давид» Микеланджело. Не найдя резона в этой задумке, Мардж теряет авторитет среди команды, которая её поддерживала. </td></tr> <tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep23">23</td><td>10</td> <td style="text-align: center;">«Барта сбивает машина» 
«Bart Gets Hit by a Car»</td><td>Марк Киркланд</td><td>Джон Шварцвелдер</td><td>10 января1991</td><td id="pc7F10">7F10</td><td>24.8[10]</td></tr><tr><td style="border-bottom:3px solid #DDDDA4" colspan="8"> Мистер Бёрнс сбивает Барта машиной. Находясь в коме, Барт посещает и рай, и ад. После консультации с адвокатом Лайнелом Хатцом, Гомер и Мардж подают иск на Бёрнса о компенсации на сумму в миллион долларов. Бёрнс соглашается на $ 500 000, но, узнав, что Барт всё это время симулировал, не даёт Симпсонам ни цента. Приглашённая звезда:Фил Хартман в роли Лайнела Хатца </td></tr> <tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep24">24</td><td>11</td> <td style="text-align: center;">«Одна рыба, две рыбы, ядовитая рыба, голубая рыба» 
«One Fish, Two Fish, Blowfish, Blue Fish»</td><td>Уэсли Арчер</td><td>Нелл Сковелл</td><td>24 января1991</td><td id="pc7F11">7F11</td><td>24.2[11]</td></tr><tr><td style="border-bottom:3px solid #DDDDA4" colspan="8"> Гомер попадает в японский рыбный ресторан. Он задался целью попробовать каждый вид рыбы, который есть в меню. Съев ядовитую часть «ядовитой рыбы», Гомер отравляется. Доктор Хибберт говорит Гомеру, что ему осталось жить 24 часа. Так как осталось жить один день, Гомер составляет список важных дел, которые ему надо успеть сделать, но он проспал половину оставшегося дня. До того, как яд его убьёт, Гомер пытается выполнить все пункты своего списка. Пережив ночь, видя, что яд не подействовал, Гомер продолжает жить той жизнью, какой и раньше — смотреть телевизор и есть чипсы. Приглашённая звезда:Ларри Кинг в роли самого себя </td></tr> <tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep25">25</td><td>12</td> <td style="text-align: center;">«Когда мы были молодыми» 
«The Way We Was»</td><td>Дэвид Сильверман</td><td>Эл Джин, Майк Рейсс,
Сэм Саймон</td><td>31 января1991</td><td id="pc7F12">7F12</td><td>26.8[12]</td></tr><tr><td style="border-bottom:3px solid #DDDDA4" colspan="8"> У Симпсонов ломается телевизор, и Мардж захотела рассказать детям о том, как она познакомилась с Гомером. Она рассказывает про 1974 год, когда Гомер был простым студентом высшей школы, а Мардж — подающей надежды феминисткой. Гомер влюбляется в Мардж и пытается сблизиться с ней, попросив её помочь ему с французским языком. После долгих часов занятий Гомер начинает нравиться Мардж. Однако, когда Гомер сказал, что он вовсе не изучает французский язык, а сказал это только для того, чтобы назначить ей свидание, Мардж обижается на него и отказывает Гомеру во встрече. Вместо него она назначила свидание с Арти Зиффом — занудным членом коллегии, в которой состояла Мардж. После ужасного свидания, Мардж понимает, что Гомер — это то, что ей нужно. Приглашённая звезда:Джон Ловитз (англ.) в роли Арти Зиффа и Мистера Секофски </td></tr> <tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep26">26</td><td>13</td> <td style="text-align: center;">«Гомер против Лизы и восьмой заповеди» 
«Homer vs. Lisa and the 8th Commandment»</td><td>Рич Мур</td><td>Стив Пепун</td><td>7 февраля1991</td><td id="pc7F13">7F13</td><td>26.2[13]</td></tr><tr><td style="border-bottom:3px solid #DDDDA4" colspan="8"> Гомер становится самым популярным человеком в Спрингфилде, когда он осуществляет нелегальное подключение к платному кабельному телевидению. Но Лиза против этого и обещает, что Гомер окажется в аду, потому что не выполняет Восьмую заповедь — «Не укради». Лиза советуется с Преподобным Лавджоем, который говорит, что она просто не должна смотреть незаконно подключённое телевидение. Позднее, Гомер приглашает всех своих новых друзей к себе домой посмотреть по кабельному очень важный боксёрский поединок, но в нем начинает просыпаться совесть, и Гомер после боя, отключает кабельное ТВ. </td></tr> <tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep27">27</td><td>14</td> <td style="text-align: center;">«Очаровашка директор» 
«Principal Charming»</td><td>Марк Киркланд</td><td>Дэвид Стерн</td><td>14 февраля1991</td><td id="pc7F15">7F15</td><td>23.9[14]</td></tr><tr><td style="border-bottom:3px solid #DDDDA4" colspan="8"> Мардж просит Гомера помочь найти своей сестре Сельме мужа. В процессе поиска Гомер заходит в школу, встречает директора Скиннера и понимает, что Скиннер — то, что надо для Сельмы. Скиннер соглашается встретиться с Сельмой, но по ошибке влюбляется в Пэтти, другую сестру Мардж, заставляя Сельму ещё больше огорчиться. Пэтти очень понравился Скиннер, но она не смогла принять его предложение, чтобы не сделать больно своей сестре. </td></tr> <tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep28">28</td><td>15</td> <td style="text-align: center;">«О, брат, где же ты?» 
«Oh Brother, Where Art Thou?»</td><td>Уэсли Арчер</td><td>Джефф Мартин</td><td>21 февраля1991</td><td id="pc7F16">7F16</td><td>26.8[15]</td></tr><tr><td style="border-bottom:3px solid #DDDDA4" colspan="8"> От своего отца ЭйбаГомер узнаёт, что у него есть единокровный брат, которого Эйб в младенчестве сдал в приют. Гомер находит его — это Герберт Пауэлл, который живёт в Детройте и является владельцем автомобильной компании. Он приглашает Гомера в гости и привлекает его к участию в разработке проекта своего нового автомобиля. Однако автомобиль оказывается нерентабельным, что приводит Герберта к разорению. </td></tr> <tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep29">29</td><td>16</td> <td style="text-align: center;">«Собака Барта получает двойку» 
«Bart’s Dog Gets an F»</td><td>Джим Рирдон</td><td>Джон Витти</td><td>7 марта1991</td><td id="pc7F14">7F14</td><td>23.9[16]</td></tr><tr><td style="border-bottom:3px solid #DDDDA4" colspan="8"> Собака Симпсонов — Маленький помощник Санты — ведёт себя безобразно. Она сгрызает новые, очень дорогие кроссовки Гомера и семейную реликвию — лоскутное одеяло, которое вышивали несколько поколений предков Мардж по женской линии. Разъярённый Гомер хочет прогнать собаку, но Барт уговаривает отдать её в собачью школу, где собаку научат вести себя примерно. Но пёс совершенно не поддаётся дрессировке. В последний вечер перед экзаменом Барту неожиданно удаётся найти взаимопонимание с собакой, и в итоге Помощник Санты кое-как выдерживает экзамен и остаётся в доме. Приглашённая звезда: Фил Хартман и Трейси Ульман </td></tr> <tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep30">30</td><td>17</td> <td style="text-align: center;">«Старые деньги» 
«Old Money»</td><td>Дэвид Сильверман</td><td>Джей Коген, Уоллес Володарский</td><td>28 марта1991</td><td id="pc7F17">7F17</td><td>21.2[17]</td></tr><tr><td style="border-bottom:3px solid #DDDDA4" colspan="8"> Дедушка Симпсон влюбляется в Биатрис Симмонс, пациентку дома престарелых. Завязался роман. Неожиданно Биа умирает и оставляет деду всё своё наследство — $ 106 000. Дед решает отдать деньги на благотворительность, но никак не может выбрать того, кто действительно нуждается в этих деньгах. В конце концов он отдаёт все деньги дому престарелых на покупку нового оборудования. Приглашённая звезда:Одри Медоус (англ.), Фил Хартман и Марсия Уоллес </td></tr> <tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep31">31</td><td>18</td> <td style="text-align: center;">«Сила искусства» 
«Brush with Greatness»</td><td>Джим Рирдон</td><td>Брайан К. Робертс</td><td>11 апреля1991</td><td id="pc7F18">7F18</td><td>20.6[18]</td></tr><tr><td style="border-bottom:3px solid #DDDDA4" colspan="8"> Интересы Мардж насчёт искусства оживают вновь, когда она находит старые полотна, которые она рисовала в юности. Вступив в кружок рисования Профессора Ломбардо в Спрингфилдском Колледже, Мардж рисует картину, которая побеждает на Спрингфилдской выставке. Её работа попадает на глаза Мистеру Бёрнсу, который заставляет Мардж нарисовать его личный портрет. Это оказалось очень сложным заданием, потому что Мардж не видела в Бёрнсе ничего доброго. В конце концов она нарисовала его таким, каким он есть на самом деле. Гомер садится на диету. Приглашённые звезды:Джон Ловитз (англ.) в роли Профессора Ломбардо; Ринго Старр в роли самого себя </td></tr> <tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep32">32</td><td>19</td> <td style="text-align: center;">«Заместитель учителя Лизы» 
«Lisa’s Substitute»</td><td>Рич Мур</td><td>Джон Витти</td><td>25 апреля1991</td><td id="pc7F19">7F19</td><td>17.7[19]</td></tr><tr><td style="border-bottom:3px solid #DDDDA4" colspan="8"> Когда учительница Лизы Мисс Гувер заболевает, в класс на замену приходит мистер Бергстром. Лиза находит, что методы обучения, применяемые мистером Бергстромом, очень хороши и интересны, и у Лизы появляется новая любовь к обучению. Когда же мисс Гувер выздоравливает и возвращается в класс, Лиза очень расстраивается, потому что теряет положительного героя, на которого надо равняться. Вскоре Лиза понимает, что она может найти своего героя в других людях, включая своего отца. Приглашённая звезда:Дастин Хоффман и Марсия Уоллес </td></tr> <tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep33">33</td><td>20</td> <td style="text-align: center;">«Война Симпсонов» 
«The War of the Simpsons»</td><td>Дэвид Сильверман</td><td>Джон Шварцвелдер</td><td>2 мая1991</td><td id="pc7F20">7F20</td><td>19.7[20]</td></tr><tr><td style="border-bottom:3px solid #DDDDA4" colspan="8"> Когда Гомер напился и опозорился на вечеринке, на которой собрались все друзья и соседи Симпсонов, только одно могло спасти брак Гомера и Мардж. Это посещение собрания «Проблемы брака в выходные дни», устраиваемого Преподобным Лавджоем на озере «Зубатки». Мардж озабочена сохранением брака, но Гомер больше думает о том, как поймать Генерала Шермана — громадную рыбу-легенду этого озера. Мардж объявила Гомеру, что если он хочет сохранить их брак, то он не должен даже думать о рыбалке. Но однажды утром Гомер не смог устоять перед соблазном выловить Генерала Шермана. Когда Мардж увидела в лодке Гомера с огромной рыбиной, она обвинила Гомера во лжи и в нежелании жить вместе. Гомер доказал свою любовь единственным способом, которым мог: отпустил Генерала Шермана в озеро. </td></tr> <tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep34">34</td><td>21</td> <td style="text-align: center;">«Три мужчины и комикс» 
«Three Men and a Comic Book»</td><td>Уэсли Арчер</td><td>Джефф Мартин</td><td>9 мая1991</td><td id="pc7F21">7F21</td><td>21[21]</td></tr><tr><td style="border-bottom:3px solid #DDDDA4" colspan="8"> Барт загорается желанием купить первый выпуск комикса «Радиоактивный человек». Но он никак не может собрать 100 долларов на покупку. Вместе с Милхаусом и Мартином Принсом, Барт, наконец, собирает нужную сумму и они втроём покупают журнал. Однако этот комикс становится причиной раздора, когда дети не смогли решить, у кого будет храниться эта вещь и как долго. Барт, Милхаус и Мартин начинают вражду, грозящую им не только потерей вложенных денег, но и дружбы. Приглашённая звезда:Клорис Личмен и Даниэль Штерн (англ.) </td></tr> <tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep35">35</td><td>22</td> <td style="text-align: center;">«Кровная месть» 
«Blood Feud»</td><td>Марк Киркланд</td><td>Джордж Мейер</td><td>11 июля1991</td><td id="pc7F22">7F22</td><td>17.3[22]</td></tr><tr><td style="border-bottom:3px solid #DDDDA4" colspan="8"> Чарльзу Монтгомери Бёрнсу срочно требуется переливание крови, и его спасает Барт Симпсон. Гомер ожидал, что Бёрнс щедро вознаградит их, и, не дождавшись этого, посылает ему оскорбительное письмо. Бёрнс строит планы мести, но Вэйлон Смитерс убеждает его в том, что он неправ. Тогда Бёрнс всё-таки решает отблагодарить Барта и дарит Симпсонам огромную статую, которая едва помещается у них в комнате. </td></tr>
# Название Режиссёр Сценарист Дата показа в США Код
серии
Зрители США
(миллионы)

DVD

Сезон был выпущен на DVD в Америке 6 августа 2002 года, в Европе 8 июля 2002 года, а в сентябре и в Южной Америке.

Регион 1 Регион 2 Регион 4 Регион 5
6 августа, 2002 8 июля, 2002 сентябрь 2002 сентябрь 2008

Напишите отзыв о статье "Симпсоны (сезон 2)"

Примечания

  1. Eugene Sloan. NIELSENS; For CBS, baseball's a grounder, USA Today (October 17, 1990), стр. 03.D.
  2. Brian Donlon. NIELSENS; CBS slides easily into first place, USA Today (October 24, 1990), стр. 03.D.
  3. Brian Donlon. NIELSENS; CBS, no longer the long shot, USA Today (October 31, 1990), стр. 03.D.
  4. Brian Donlon. NIELSENS; NBC wins with fewer viewers, USA Today (November 7, 1990), стр. 03.D.
  5. Brian Donlon. NIELSENS; ‘Cheers’ sweeps up for NBC, USA Today (November 14, 1990), стр. 03.D.
  6. Brian Donlon. NIELSENS; ABC pulls past CBS in sweeps, USA Today (November 21, 1990), стр. 03.D.
  7. Brian Donlon. NIELSENS; ABC's ‘It' confirms competitors’ fears, USA Today (November 28, 1990), стр. 03.D.
  8. Brian Donlon. NIELSENS; ABC wins a sub-par week, USA Today (December 12, 1990), стр. 03.D.
  9. Brian Donlon. NIELSENS; Special help in ABC win, USA Today (December 28, 1990), стр. 03.D.
  10. Brian Donlon. NIELSENS; NBC wins with season best, USA Today (January 16, 1991), стр. 03.D.
  11. Brian Donlon. NIELSENS; ABC super-bowls over its rivals, USA Today (January 30, 1991), стр. 03.D.
  12. Brian Donlon. NIELSENS; Where are the dominant series?, USA Today (February 6, 1991), стр. 03.D.
  13. Brian Donlon. NIELSENS; A good Friday fuels ABC win, USA Today (February 13, 1991), стр. 03.D.
  14. Brian Donlon. NIELSENS; CBS mines past and hits gold, USA Today (February 20, 1991), стр. 03.D.
  15. Brian Donlon. NIELSENS; NBC has a week of ratings ups and downs, USA Today (February 27, 1991), стр. 03.D.
  16. Brian Donlon. NIELSENS; ‘Baby Talk’ helps ABC toddle past CBS to 2nd, USA Today (March 13, 1991), стр. 03.D.
  17. Brian Donlon. NIELSENS; Oscar wins big for ABC, USA Today (April 3, 1991), стр. 03.D.
  18. Brian Donlon. CBS ends the year with a win, USA Today (April 17, 1991), стр. 03.D.
  19. Brian Donlon. ‘Switched’ sweeps the week, USA Today (May 1, 1991), стр. 03.D.
  20. Brian Donlon. Sweeps lure straying viewers, USA Today (May 8, 1991), стр. 03.D.
  21. Brian Donlon. Movies are NBC's ace, USA Today (May 15, 1991), стр. 03.D.
  22. Brian Donlon. CBS has all-star rating, USA Today (July 17, 1991), стр. 03.D.


Отрывок, характеризующий Симпсоны (сезон 2)

– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.