Синайский, Иван Фёдорович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Иван Фёдорович Синайский

Русско-греческий словарь, составленный Иваном Синайским. Титульный лист, издание 1869 года
Род деятельности:

русский филолог, педагог, дьякон, переводчик, автор Греческой грамматики; Российско-греческого словаря и Греческо-русского словаря.

Дата рождения:

1799(1799)

Место рождения:

Сольвычегодск, Вологодская губерния

Гражданство:

Российская империя Российская империя

Дата смерти:

1 марта 1870 года

Ива́н Фёдорович Сина́йский (фамилия при рождении — Пу́лькин; 1799 — 1870 годы) — русский филолог, педагог, переводчик, автор Греческой грамматики; Российско-греческого словаря и Греческо-русского словаря.

Иван Федорович Пулькин родился в городе Сольвычегодске Вологодской губернии. Отцом Ивана был священник церкви Рождества Богородицы в этом городе — Фёдор Фёдорович Пулькин. Имя матери — Акилина Владимировна.

Иван учился в Сольвычегодском уездном духовном училище с 1809 по 1816 год, затем в Вологодской духовной семинарии, которую закончил в 1822 году, в 1-м разряде, 2-м по счету. С 1822 по 1826 году Иван учился в Московской духовной академии, на V курсе получил степень кандидата в магистры / кандидата философии.

В 1814 году Иван был назначен Сольвычегодским окружным к Пустынской Успенской церкви на диаконское место. Со 2 сентября 1826 года Иван преподавал в Пензенской духовной семинарии церковную историю и греческий язык. С апреля 1828 по июль 1829 года он занимал должность секретаря в Пензенском семинарском правлении. В сентябре 1830 года Иван был переведён во вновь образованную Саратовскую духовную семинарию на должность преподавателя греческого языка и гражданской истории. С 26 сентября 1830 года по 27 октября 1847 год занимал должность секретаря семинарского правления. Преподаватель (старший учитель) греческого языка Первой мужской гимназии Саратова в 1836—1851 годах. 23 декабря 1848 году по собственному прошению уволен со службы в семинарии. Переехал в Москву, где жил и печатал свои труды. Им были составлены Метрика греческого языка, греческая грамматика, российско-греческий словарь, греческо-русский словарь. Им были сделаны переводы с греческого святоотеческих и философских текстов, например, Сократово учение, по Ксенофону. Умер 1 марта 1870 г. в Москве.



Труды

  • «Беседы о станах сынов Израилевых», 1834 г.  
  • Афанасий Александрийский «Слово о воплощении Бога Слова и телесном Его к нам пришествии» Пер. с греч. в Саратовск. семинарии, М. Синоидальная тип. 1837 г. [2], 35 стр., 19 см
  • Синайский И. Краткий взгляд на речи Фукидида // Учен. зап. Казанск. ун-та. 1840. [Кн.] IV. С. 113130. 
  • Святого отца нашего Иоанна, архиепископа Константинопольского, Златоустого, толкование на послание святого апостола Павла к Титу / /С греч. на рус. пер. Иваном Синайским. - М.: Тип. А. Семена, при Мед. хирург. акад., 1842. - 97 с.;
  • «Метрика греческого языка» Москва: типография Августа Семена, 1842
  • [commons.wikimedia.org/wiki/File:%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C,_%D1%81%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%98%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%BC_%D0%A1%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%BC.pdf «Российско-греческий словарь», составленный Иваном Синайским Москва : типография Августа Семена, 1846]
  • Нечто о происхождении и образовании славяно-русской азбуки. II. О глаголе (без видов). III. Опыт краткого корнеслова к академическому издан. в 1847 г. Словарю церковно-славяно-русского языка (на А-Е). Три статьи по предмету славяно-русского языка. Соч. И(оана) Синайского. М., тип. С.Селивановского, 1857. 245 с. разд. наг. 22 см. Каждая статья имеет отд. тит. л. и наг.
  • «Заметки о греческом языке» Санкт-Петербург: типография Почтового департамента, 1861
  • [dlib.rsl.ru/01003573263 «Сократово учение, по Ксенофону: в виде разговоров», в четырех книгах, переведено с греческого Иваном Синайским Москва: типография Селивановского, 1857]
  • «Греческая грамматика по современным руководствам», составленная И. Синайским Москва: Университетская типография, 1857
  • «Греческо-русский словарь», составленный Иваном Синайским : В 2-х ч. Ч. 1-2 Ч. 1 : A — М, Ч. 2 : N — Ω. Москва: Университетская типография, 1862
  • Русско-греческий словарь, составленный Иваном Синайским. Изд. 2-е , испр. И доп. М., Унив. Тип. (Катков и К), 1869. 730 с. 17 см. В 1-м изд. Загл.: «Российско-греческий словарь».
  • Греческо-русский словарь, составленный Иваном Синайским. В 2-х ч. 2-е изд., испр. Ч. 1-2. М., бр. Салаевы, 1869.
  • Греческо-русский словарь, составленный Иваном Синайским. В 2-х ч. 3-е соверш. Передел. И значительно доп. изд. Ч. 1-2, М., Насл. бр. Салаевых, 1879

Напишите отзыв о статье "Синайский, Иван Фёдорович"

Примечания

Ссылки

  • [fanread.ru/book/8244218/?page=56 Разум на пути к Истине]
  • [parishes.mrezha.ru/clergyL.php?id=3521 Синайский Иван Фёдорович]
  • Кащеев В. И. Иван Фёдорович Синайский и преподавание древних языков в Саратовской духовной семинарии (1830-40-е годы). // Церковь и образование: значение православных духовно-православных ценностей в современной России. Саратов, 2008.
  • Чернов С. Н. Н. Г. Чернышевский — учитель Саратовской гимназии. Вольск, 1925.
  • Черняев П.Н. Материалы для истории Саратовской 1-й гимназии. Биографические очерки директоров 1820-1851. ТСУАК Вып.25, 1909г.
  • Черняев П.Н. Из прошлого Саратовской гимназии (администрация, преподаватели, ученики). ТСУАК Вып.27, 1911г. Стр.21 
  • ГАСО. Ф. 13. Оп. 1. Ед. хр. 424. Л. 14.
  • Саратовская Православная Духовная Семинария. 1830—2005. Краткий очерк истории. Саратов, 2005.
  • Н. Г. Чернышевский в воспоминаниях современников: В 2-х тт. Саратов, 1958.
  • Покровский В. М. Материалы к истории Саратовской Духовной Семинарии // Труды СУАК. Аткарск, 1902. Вып. 22.
  • Воронов И. Саратовская гимназия — устава графа Уварова — прошла столетия. 1851—1859 годы: (Воспоминания питомца) // Русская старина. СПб., 1909. Т. 139. № 7-8-9. С. 349.
  • М.А. Воронов «Детство и юность» Сборник «Болото», СПб, 1870, стр.42-128 
  • В.Дурасов Из саратовскаго прошлаго. Гимназическия воспоминания. «Саратовский Дневник» №30 от 06.02.1886г.
  • Санкт-Петербургские ведомости. 1857. № 54. 9 марта. С. 263.
  • Сократово учение по Ксенофону, в вид разговоров в четырех книгах / Перев. с греческого Иваном Синайский М., 1857 // Современник. 1857. № 11. Отд. IV. С. 28-31.
  • Прибавления к ВЕВ, № 19 от 1870 г., с. 674.

Отрывок, характеризующий Синайский, Иван Фёдорович

– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
«Подадут или нет лошадей?» – думал Петя, невольно приближаясь к Долохову.
Лошадей подали.
– Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.
Петя хотел сказать bonsoir [добрый вечер] и не мог договорить слова. Офицеры что то шепотом говорили между собою. Долохов долго садился на лошадь, которая не стояла; потом шагом поехал из ворот. Петя ехал подле него, желая и не смея оглянуться, чтоб увидать, бегут или не бегут за ними французы.
Выехав на дорогу, Долохов поехал не назад в поле, а вдоль по деревне. В одном месте он остановился, прислушиваясь.
– Слышишь? – сказал он.
Петя узнал звуки русских голосов, увидал у костров темные фигуры русских пленных. Спустившись вниз к мосту, Петя с Долоховым проехали часового, который, ни слова не сказав, мрачно ходил по мосту, и выехали в лощину, где дожидались казаки.
– Ну, теперь прощай. Скажи Денисову, что на заре, по первому выстрелу, – сказал Долохов и хотел ехать, но Петя схватился за него рукою.
– Нет! – вскрикнул он, – вы такой герой. Ах, как хорошо! Как отлично! Как я вас люблю.
– Хорошо, хорошо, – сказал Долохов, но Петя не отпускал его, и в темноте Долохов рассмотрел, что Петя нагибался к нему. Он хотел поцеловаться. Долохов поцеловал его, засмеялся и, повернув лошадь, скрылся в темноте.

Х
Вернувшись к караулке, Петя застал Денисова в сенях. Денисов в волнении, беспокойстве и досаде на себя, что отпустил Петю, ожидал его.
– Слава богу! – крикнул он. – Ну, слава богу! – повторял он, слушая восторженный рассказ Пети. – И чег'т тебя возьми, из за тебя не спал! – проговорил Денисов. – Ну, слава богу, тепег'ь ложись спать. Еще вздг'емнем до утг'а.
– Да… Нет, – сказал Петя. – Мне еще не хочется спать. Да я и себя знаю, ежели засну, так уж кончено. И потом я привык не спать перед сражением.
Петя посидел несколько времени в избе, радостно вспоминая подробности своей поездки и живо представляя себе то, что будет завтра. Потом, заметив, что Денисов заснул, он встал и пошел на двор.
На дворе еще было совсем темно. Дождик прошел, но капли еще падали с деревьев. Вблизи от караулки виднелись черные фигуры казачьих шалашей и связанных вместе лошадей. За избушкой чернелись две фуры, у которых стояли лошади, и в овраге краснелся догоравший огонь. Казаки и гусары не все спали: кое где слышались, вместе с звуком падающих капель и близкого звука жевания лошадей, негромкие, как бы шепчущиеся голоса.