Синдром саванта

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Синдром саванта, иногда сокращённо савантизм (от фр. savant — «учёный») — редкое состояние, при котором лица с отклонением в развитии (в том числе аутистического характера) имеют «остров гениальности» — выдающиеся способности в одной или нескольких областях знаний, контрастирующие с общей ограниченностью личности. Феномен может быть обусловлен генетически или же приобретён[1]. Встречается довольно редко и обычно является вторичным явлением, сопровождающим некоторые формы нарушений развития, например синдром Аспергера. В особо редких случаях может быть одним из последствий черепно-мозговой травмы или заболевания, затрагивающего головной мозг.

Области, в которых чаще проявляются способности савантов: музыка, изобразительное искусство, арифметические вычисления, календарные расчёты, картография, построение сложных трёхмерных моделей.

Человек с синдромом саванта может быть способен повторить несколько страниц текста, услышанного им всего один раз, безошибочно назвать результат умножения многозначных чисел, будто результат ему известен заранее, или сказать, на какой день недели придётся 1 января 3001 года. Встречаются саванты, способные пропеть все услышанные арии, выйдя из оперы, или начертить карту района Лондона после полёта над городом, как это сделал 29-летний савант Стивен Вилтшир[2]. Помимо этого, среди зарегистрированных проявлений синдрома саванта есть способности к изучению иностранных языков, обострённое чувство времени, тонкое различение запахов и другие. Одновременно с этим в областях, лежащих вне проявлений синдрома, такой человек может демонстрировать явную неполноценность, вплоть до умственной отсталости. Наиболее распространён «календарный» савантизм, чуть реже встречаются саванты с феноменальной памятью.



Известные саванты

Савантизм в литературе

Савантизм в кинематографе

Савант встречается в фильме "Куб" 1997 года канадского режиссера Винченцо Натали.

  • Савантом является главный герой японского сериала "Атару" (Япония, 2013 г.) Атару Чокодзай, парень-аутист, савант памяти, запоминающий все, что увидит, услышит и узнает, имеющий способность раскрывать "кучи мусора" - преступления, от расследования которых отказалась полиция.

См. также

Напишите отзыв о статье "Синдром саванта"

Примечания

  1. Darold A. Treffert, MD. [www.wisconsinmedicalsociety.org/_WMS/savant/pdf/resources/articles/savant_article.pdf «The savant syndrome: an extraordinary condition. A synopsis: past, present, future»] (англ.). Wisconsin Medical Society. [www.webcitation.org/65u1UFjce Архивировано из первоисточника 4 марта 2012].
  2. [lifeglobe.net/entry/1681 Стивен Уилтшер — «живая камера»]
  3. 1 2 3 4 5 6 Савостьянова, Екатерина. [www.miloserdie.ru/article/lyudi-s-ostrova-genialnosti/ Люди с острова гениальности] (рус.). Милосердие.Ру (9 января 2015). — «Они обладают феноменальной памятью, абсолютным слухом, решают в уме сложнейшие математические задачи, но при этом не умеют завязывать шнурки или совершать покупки в магазине. Это – саванты. Их выдающиеся способности в какой-то одной области сопровождаются расстройствами аутистического спектра, заболеваниями головного мозга или последствиями черепно-мозговой травмы.»  Проверено 18 августа 2015. [archive.is/BeyT1 Архивировано из первоисточника 18 августа 2015].
  4. Treffert, Darold. [www.wisconsinmedicalsociety.org/savant_syndrome/savant_profiles/alonzo_clemons Alonzo Clemons - Genius Among Us]. Wisconsin Medical Society. Проверено 7 ноября 2007. [www.webcitation.org/65u1UmiB6 Архивировано из первоисточника 4 марта 2012].
  5. Treffert, Darold. [www.wisconsinmedicalsociety.org/savant_syndrome/savant_profiles/henriett_seth Henriett Seth F. - Rain Girl]. Wisconsin Medical Society. Проверено 7 ноября 2007. [www.webcitation.org/65u1VbcgP Архивировано из первоисточника 4 марта 2012].
  6. [video.google.com/googleplayer.swf?docid=4913196365903075662&hl=en&fs=true «The Boy With The Incredible Brain»] (видео на YouTube)  (англ.)
  7. Johnson, Richard — [www.guardian.co.uk/theguardian/2005/feb/12/weekend7.weekend2 «A genius explains»] (статья в журнале The Guardian от 12 февраля 2005 г.)  (англ.)
  8. Derek Paravicini:
    • Treffert, Darold. [www.wisconsinmedicalsociety.org/savant_syndrome/savant_profiles/derek_paravicini Derek Paravicini - A Talent and Love for Music]. Wisconsin Medical Society. Проверено 7 ноября 2007. [www.webcitation.org/65u1WEPpZ Архивировано из первоисточника 4 марта 2012].
    • [www.cbsnews.com/stories/2005/10/20/60minutes/main957718_page3.shtml Meet Musical Savant Rex: Lesley Stahl Checks In On A Boy With An Extraordinary Musical Talent]. CBS, 60 минут (23 октября 2005). Проверено 8 ноября 2007. [www.webcitation.org/65u1Wkd3i Архивировано из первоисточника 4 марта 2012].
  9. Савостьянова, Екатерина. [old.miloserdie.ru/articles/derek-paravichini-invalidnost-i-unikalnyj-dar-dve-storony-odnoj-medali Дерек Паравичини: инвалидность и уникальный дар – две стороны одной медали] (рус.). Милосердие.Ру (2 апреля 2014). — «34-летнего Дерека Паравичини называют одним из величайших джазовых музыкантов современности. Он слеп от рождения, у него аутизм и глубокая умственная отсталость. Он способен распознать 20 нот в аккорде, повторить любую мелодию, которую когда-либо слышал, но не может сам одеться, умыться, не знает, где право, где лево.»  Проверено 18 августа 2015. [archive.is/SLrN8 Архивировано из первоисточника 18 августа 2015].
  10. James Henry Pullen:
    • Ward, O. Conor. «The Childhood and the Life of James Henry Pullen, the Victorian Idiot Savant (1832—1916)», Abstract of article cited at [adc.bmjjournals.com/cgi/content/full/88/suppl_1/A59 adc.bmjjournals.com] Retrieved on 14 June 2006.
    • Treffert, Darold. [www.wisconsinmedicalsociety.org/savant_syndrome/savant_profiles/james_pullen James Henry Pullen - Genius of Earlswood Asylum]. Wisconsin Medical Society. Проверено 7 ноября 2007. [www.webcitation.org/65u1Xirmp Архивировано из первоисточника 4 марта 2012].
  11. Jonathan Lerman:
    • Treffert, Darold. [www.wisconsinmedicalsociety.org/savant_syndrome/savant_profiles/jonathan_lerman Jonathan Lerman - An Extraordinary Artist]. Wisconsin Medical Society. Проверено 7 ноября 2007. [www.webcitation.org/65u1YHB0a Архивировано из первоисточника 4 марта 2012].
    • Blumenthal, Ralph. [query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9907E7DA1238F935A25752C0A9649C8B63 Success at 14, Despite Autism; His Drawings Go for Up to $1,200 and Win High Praise], The New York Times (16 января 2002). Проверено 5 ноября 2007.
  12. 1 2 Treffert, Darold A. and Gregory L. Wallace. [www.gordonresearch.com/articles_autism/SciAm-Islands_of_Genius.pdf Islands of Genius] (PDF). Scientific American, Inc (2003). Проверено 8 ноября 2007. [www.webcitation.org/65u1YstLB Архивировано из первоисточника 4 марта 2012].
  13. «Matt Savage: The Prodigy», People magazine June 17, 2002
  14. Treffert, Darold. [www.wisconsinmedicalsociety.org/savant_syndrome/savant_profiles/matt_savage Matt Savage - A 14-Year-Old Marvelous Musician]. Wisconsin Medical Society. Проверено 7 ноября 2007. [www.webcitation.org/65u1ZKRDI Архивировано из первоисточника 4 марта 2012].
  15. Horwitz, et al., 1965
  16. Sacks, Oliver, 1985
  17. Treffert, Darold. [www.wisconsinmedicalsociety.org/savant_syndrome/savant_profiles/tony_deblois Tony DeBlois - A Prodigious Musical Savant]. Wisconsin Medical Society. Проверено 7 ноября 2007. [www.webcitation.org/65u1Zrvj9 Архивировано из первоисточника 4 марта 2012].
  18. Treffert, Darold. [www.wisconsinmedicalsociety.org/savant_syndrome/savant_profiles/thristan_mendoza Thristan "Tum-Tum" Mendoza - A Child Prodigy Marimbist With Autism from the Philippines]. Wisconsin Medical Society. Проверено 7 ноября 2007. [www.webcitation.org/65u1aST08 Архивировано из первоисточника 4 марта 2012].
  19. Delarte, Alonso. [bobspoetry.com/Bobs01Fe.pdf Movies By The Book: Forrest Gump] (PDF), Bob's Poetry Magazine (February 2004), стр. 24. Проверено 2 июля 2009.
  20. «Не все знают, что у персонажа Дастина Хофмана был реальный прототип — скончавшийся в 2009 году американец Ким Пик»

Ссылки

  • [www.wisconsinmedicalsociety.org/savant_syndrome/ Savant Syndrome — Islands of Genius] (англ.)
  • [world.lib.ru/l/lotwina_l/rainpeople.shtml Люди дождя, или жадный мозг]


Отрывок, характеризующий Синдром саванта

– То то бы тебя, Зикин, на коня посадить, ловок бы ты был, – шутил ефрейтор над худым, скрюченным от тяжести ранца солдатиком.
– Дубинку промеж ног возьми, вот тебе и конь буде, – отозвался гусар.


Остальная пехота поспешно проходила по мосту, спираясь воронкой у входа. Наконец повозки все прошли, давка стала меньше, и последний батальон вступил на мост. Одни гусары эскадрона Денисова оставались по ту сторону моста против неприятеля. Неприятель, вдалеке видный с противоположной горы, снизу, от моста, не был еще виден, так как из лощины, по которой текла река, горизонт оканчивался противоположным возвышением не дальше полуверсты. Впереди была пустыня, по которой кое где шевелились кучки наших разъездных казаков. Вдруг на противоположном возвышении дороги показались войска в синих капотах и артиллерия. Это были французы. Разъезд казаков рысью отошел под гору. Все офицеры и люди эскадрона Денисова, хотя и старались говорить о постороннем и смотреть по сторонам, не переставали думать только о том, что было там, на горе, и беспрестанно всё вглядывались в выходившие на горизонт пятна, которые они признавали за неприятельские войска. Погода после полудня опять прояснилась, солнце ярко спускалось над Дунаем и окружающими его темными горами. Было тихо, и с той горы изредка долетали звуки рожков и криков неприятеля. Между эскадроном и неприятелями уже никого не было, кроме мелких разъездов. Пустое пространство, саженей в триста, отделяло их от него. Неприятель перестал стрелять, и тем яснее чувствовалась та строгая, грозная, неприступная и неуловимая черта, которая разделяет два неприятельские войска.
«Один шаг за эту черту, напоминающую черту, отделяющую живых от мертвых, и – неизвестность страдания и смерть. И что там? кто там? там, за этим полем, и деревом, и крышей, освещенной солнцем? Никто не знает, и хочется знать; и страшно перейти эту черту, и хочется перейти ее; и знаешь, что рано или поздно придется перейти ее и узнать, что там, по той стороне черты, как и неизбежно узнать, что там, по ту сторону смерти. А сам силен, здоров, весел и раздражен и окружен такими здоровыми и раздраженно оживленными людьми». Так ежели и не думает, то чувствует всякий человек, находящийся в виду неприятеля, и чувство это придает особенный блеск и радостную резкость впечатлений всему происходящему в эти минуты.
На бугре у неприятеля показался дымок выстрела, и ядро, свистя, пролетело над головами гусарского эскадрона. Офицеры, стоявшие вместе, разъехались по местам. Гусары старательно стали выравнивать лошадей. В эскадроне всё замолкло. Все поглядывали вперед на неприятеля и на эскадронного командира, ожидая команды. Пролетело другое, третье ядро. Очевидно, что стреляли по гусарам; но ядро, равномерно быстро свистя, пролетало над головами гусар и ударялось где то сзади. Гусары не оглядывались, но при каждом звуке пролетающего ядра, будто по команде, весь эскадрон с своими однообразно разнообразными лицами, сдерживая дыханье, пока летело ядро, приподнимался на стременах и снова опускался. Солдаты, не поворачивая головы, косились друг на друга, с любопытством высматривая впечатление товарища. На каждом лице, от Денисова до горниста, показалась около губ и подбородка одна общая черта борьбы, раздраженности и волнения. Вахмистр хмурился, оглядывая солдат, как будто угрожая наказанием. Юнкер Миронов нагибался при каждом пролете ядра. Ростов, стоя на левом фланге на своем тронутом ногами, но видном Грачике, имел счастливый вид ученика, вызванного перед большою публикой к экзамену, в котором он уверен, что отличится. Он ясно и светло оглядывался на всех, как бы прося обратить внимание на то, как он спокойно стоит под ядрами. Но и в его лице та же черта чего то нового и строгого, против его воли, показывалась около рта.
– Кто там кланяется? Юнкег' Миг'онов! Hexoг'oшo, на меня смотг'ите! – закричал Денисов, которому не стоялось на месте и который вертелся на лошади перед эскадроном.
Курносое и черноволосатое лицо Васьки Денисова и вся его маленькая сбитая фигурка с его жилистою (с короткими пальцами, покрытыми волосами) кистью руки, в которой он держал ефес вынутой наголо сабли, было точно такое же, как и всегда, особенно к вечеру, после выпитых двух бутылок. Он был только более обыкновенного красен и, задрав свою мохнатую голову кверху, как птицы, когда они пьют, безжалостно вдавив своими маленькими ногами шпоры в бока доброго Бедуина, он, будто падая назад, поскакал к другому флангу эскадрона и хриплым голосом закричал, чтоб осмотрели пистолеты. Он подъехал к Кирстену. Штаб ротмистр, на широкой и степенной кобыле, шагом ехал навстречу Денисову. Штаб ротмистр, с своими длинными усами, был серьезен, как и всегда, только глаза его блестели больше обыкновенного.
– Да что? – сказал он Денисову, – не дойдет дело до драки. Вот увидишь, назад уйдем.
– Чог'т их знает, что делают – проворчал Денисов. – А! Г'остов! – крикнул он юнкеру, заметив его веселое лицо. – Ну, дождался.
И он улыбнулся одобрительно, видимо радуясь на юнкера.
Ростов почувствовал себя совершенно счастливым. В это время начальник показался на мосту. Денисов поскакал к нему.
– Ваше пг'евосходительство! позвольте атаковать! я их опг'окину.
– Какие тут атаки, – сказал начальник скучливым голосом, морщась, как от докучливой мухи. – И зачем вы тут стоите? Видите, фланкеры отступают. Ведите назад эскадрон.
Эскадрон перешел мост и вышел из под выстрелов, не потеряв ни одного человека. Вслед за ним перешел и второй эскадрон, бывший в цепи, и последние казаки очистили ту сторону.
Два эскадрона павлоградцев, перейдя мост, один за другим, пошли назад на гору. Полковой командир Карл Богданович Шуберт подъехал к эскадрону Денисова и ехал шагом недалеко от Ростова, не обращая на него никакого внимания, несмотря на то, что после бывшего столкновения за Телянина, они виделись теперь в первый раз. Ростов, чувствуя себя во фронте во власти человека, перед которым он теперь считал себя виноватым, не спускал глаз с атлетической спины, белокурого затылка и красной шеи полкового командира. Ростову то казалось, что Богданыч только притворяется невнимательным, и что вся цель его теперь состоит в том, чтоб испытать храбрость юнкера, и он выпрямлялся и весело оглядывался; то ему казалось, что Богданыч нарочно едет близко, чтобы показать Ростову свою храбрость. То ему думалось, что враг его теперь нарочно пошлет эскадрон в отчаянную атаку, чтобы наказать его, Ростова. То думалось, что после атаки он подойдет к нему и великодушно протянет ему, раненому, руку примирения.
Знакомая павлоградцам, с высокоподнятыми плечами, фигура Жеркова (он недавно выбыл из их полка) подъехала к полковому командиру. Жерков, после своего изгнания из главного штаба, не остался в полку, говоря, что он не дурак во фронте лямку тянуть, когда он при штабе, ничего не делая, получит наград больше, и умел пристроиться ординарцем к князю Багратиону. Он приехал к своему бывшему начальнику с приказанием от начальника ариергарда.
– Полковник, – сказал он с своею мрачною серьезностью, обращаясь ко врагу Ростова и оглядывая товарищей, – велено остановиться, мост зажечь.
– Кто велено? – угрюмо спросил полковник.
– Уж я и не знаю, полковник, кто велено , – серьезно отвечал корнет, – но только мне князь приказал: «Поезжай и скажи полковнику, чтобы гусары вернулись скорей и зажгли бы мост».
Вслед за Жерковым к гусарскому полковнику подъехал свитский офицер с тем же приказанием. Вслед за свитским офицером на казачьей лошади, которая насилу несла его галопом, подъехал толстый Несвицкий.
– Как же, полковник, – кричал он еще на езде, – я вам говорил мост зажечь, а теперь кто то переврал; там все с ума сходят, ничего не разберешь.
Полковник неторопливо остановил полк и обратился к Несвицкому:
– Вы мне говорили про горючие вещества, – сказал он, – а про то, чтобы зажигать, вы мне ничего не говорили.
– Да как же, батюшка, – заговорил, остановившись, Несвицкий, снимая фуражку и расправляя пухлой рукой мокрые от пота волосы, – как же не говорил, что мост зажечь, когда горючие вещества положили?