Cinnabon

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Синнабон»)
Перейти к: навигация, поиск
Cinnabon
Тип

Публичная компания

Основание

1985 год

Основатели

Richard Komen

Расположение

США США: Сэнди Спрингс, Джорджия

Отрасль

Общественное питание

Продукция

Фаст фуд

Сайт

[www.cinnabon.com/ www.cinnabon.com]

К:Компании, основанные в 1985 году

Cinnabon (произносится синнабон, англ. cinnamon — корица, лат. bone — хорошо) — всемирно известная[1] сеть фастфуд кафе-пекарен, где основным блюдом являются булочки с корицей, сливочным сыром и капкейки. Она имеет более 1100 кафе-пекарен по всему миру. Представлена в более 60 странах. Частично развивается по принципу франшизы.

Первая пекарня Cinnabon была открыта в 1985 году в городе Сиэтле, Штат Вашингтон, США. Корица сорта Макара выращивается специально для Cinnabon в горах Индонезии.





Cinnabon в России

Кафе сети имеются во многих городах страны, от Москвы и Санкт-Петербурга до Владивостока и Петропавловска-Камчатского.

Иллюстрации

Напишите отзыв о статье "Cinnabon"

Примечания

  1. [www.fundinguniverse.com/company-histories/Cinnabon-Inc-Company-History.html Cinnabon Inc. — Company History]

Ссылки

  • [www.cinnabon.com/ Официальный сайт]
  • [cinnabonrussia.com Синнабон Россия]

Отрывок, характеризующий Cinnabon

– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».