Синтаксис немецкого языка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Синтаксис немецкого языка — языковая наука и дисциплина, изучающая строение немецких предложений и словосочетаний. Особенность немецкого предложения заключается в том, что каждая его составляющая, то есть, слово или словосочетание, имеет определённое место в зависимости от вида предложения и его сложности.





История немецкого синтаксиса

Исторически немецкий синтаксис формировался ещё на самых ранних этапах, то есть определённые синтаксические закономерности существовали ещё в древневерхненемецком и средневерхненемецком периодах, однако его качественное усложнение и нормирование происходило гораздо позже — в ранненововерхненемецком периоде и особенно на современном этапе, который иначе называют нововерхненемецким языком. В средние века уже существовало отчётливое разделение предложений на простые и сложные, однако отсутствие запятой не давало возможности конструировать сложные распространённые предложения. Вместо запятых использовались косые черты, которые служили разделителями. См. пример из Песни о Нибелунгах:

Dō stuonden in den venstern / diu minneclīchen kint.
Ir schif mit dem segele / daz ruorte ein hōher wint.
Die stolzen hergesellen / die sāzen ūf den Rīn.
Dō sprach der künec Gunther: / wer sol nu schifmeister sīn?

В ранненововерхненемецком языке появились запятые, которые способствовали усложнению предложения: немецкое предложение могло включать большее количество слов, так как нововведение сделало возможным смысловое разделение частей предложения без применения точки. В современном немецком языке реформой 1996 года окончательно закреплены правила орфографии и пунктуации, которые повлияли и на синтаксический строй языка.

Немецкое предложение

В современном немецком языке предложения бывают двух видов: простые и сложные. Простое предложение, как правило, включает только два слова — подлежащее и сказуемое. Такое предложение иначе называют нераспространённым. Если простое предложение включает второстепенные члены предложения, то говорят, что это распространённое предложение.

Сложные предложения состоят из двух и более простых предложений. В зависимости от подчинённости частей предложения выделяют сложносочинённое предложение, которое состоит из независимых друг от друга частей (они могут быть бессоюзными и союзными: так определяется способ их связи, отношения между предложениями определяются наличием соединительных или противительных союзов), и сложноподчинённое, одна часть которого подчинена другой. Сложносочинённое предложение состоит из главного и одного или нескольких придаточных предложений)[1].

Связь в сложносочинённом предложении осуществляется при помощи сочинительных союзов und, aber, oder, denn, deshalb, darum, doch, dann, so, also, а также при помощи парных союзов bald… bald, nicht nur… sondern auch, sowohl… als auch, entweder… oder.

Придаточное предложение в составе сложноподчинённого вводится при помощи подчинительных союзов (dass, wenn, als, weil), относительных местоимений (der, die, das, die), вопросительных местоимений (wer, was, welcher), наречий (wo, wann), вопросительных местоименных наречий (woran, wovon, worüber) и др[2]. Их выбор зависит от вида придаточного предложения[3].

Виды придаточных предложений

Вид Характеристика Примеры
Дополнительные Отвечают на вопросы косвенных падежей. Вводятся союзами dass, ob, местоимениями wer, der, die, das (в любом падеже) и was (в Nominativ и Akkusativ). Ich weiß genau, dass dieses Bergwerk seit dem X. Jahrhundert existiert.
Определительные Отвечают на вопросы welcher?, was für ein?. Относительные определительные придаточные вводятся относительными местоимениями der, die, das, welcher; вопросительно-относительными местоимениями wer (во всех падежах), was (в Nominativ и Akkusativ) и вопросительно-относительными наречиями, местоименными наречиями. Союзные определительные придаточные вводятся союзами dass и ob. Die Rudermannschaft, die zum ersten Mal am Wettkampf teilnimmt, hat die besten Ruderer überholt.
Место Отвечают на вопросы wo?, wohin?, woher?, вводятся вопросительно-относительными наречиями места wo, wohin, woher. Dort, wohin wir fahren wollen, wird bald eine neue Stadt entstehen.
Время Отвечают на вопросы wann?, wie oft?, wie lange?, bis wann?, seit wann?. Часто вводятся союзами wenn, als. Реже используются союзы während, solange, sooft; seitdem, nachdem, sobald, sowie; bis, ehe, bevor. Wenn ich nach Krasnojarsk kommen werde, werde ich dich jedes Mal anrufen.
Образ действия Отвечают на вопрос wie? и вводятся союзами indem (утвердительное предложение) и ohne dass (отрицательное предложение). Indem man die beiden Pole eines galvanischen Elements verbindet, entsteht ein elektrischer Strom.
Сравнение Вводятся наречием wie и союзом als. Der Versuch verlief so, wie unser Leiter vorausgesagt hatte.
Степень Отвечают на вопросы inwieweit?, inwiefern?, вводятся союзом als. Die Errungenschaften unserer Brigade sind insofern von Bedeutung, als sie uns zu weiteren Forschungen anspornen.
Следствие Отвечают на вопрос wie?, вводятся наречием so и союзом dass (so dass). Ich liebe diesen Roman so, dass ich einzelne Episoden daraus immer wieder lese.
Причина Отвечают на вопросы warum?, weshalb?, weswegen?, вводятся союзами weil и da. Er studiert an der historischen Fakultät, weil er sich sehr für die Geschichte interessiert.
Цель Отвечают на вопрос wozu? и вводятся союзом damit. Ich gab ihr das Buch, damit sie es las.
Условие Отвечают на вопрос in welchem Falle? Союзные придаточные условия вводятся союзами wenn и falls. Бессоюзные имеют порядок слов вопросительного предложения без вопросительного слова. Kannst du etwas nicht verstehen, so musst du mich fragen.
Уступки Отвечают на вопрос trotz welchen Umstandes?. Союзные уступительные предложения вводятся союзами obgleich, obwohl, obschon, wenn… auch, wennschon, wenngleich и др. Относительные вводятся вопросительно-относительными местоимениями и наречиями в сочетании с auch или immer или вопросительно-относительными местоименными наречиями с этими же словами. В бессоюзных уступительных сказуемое стоит на первом месте. Obwohl unsere Mannschaft zum ersten Mal am Wettkampf um die Europameisterschaft teilnahm, errang sie doch den Sieg über ihren Gegner.
Присоединительные Относятся не к отдельному члену главного предложения, а ко всему предложению, выражая какую-либо дополнительную мысль. Вводятся вопросительно-относительным местоимением was и вопросительно-относительными местоименными наречиями. Er teilte uns mit, dass die Versuche erfolgreich waren, worüber wir uns sehr freuten.

Порядок слов

Порядок слов в немецком предложении напрямую зависит от его характера: в повествовательном и вопросительном предложении порядок слов различный.

В простом повествовательном предложении выделяют два вида порядка:

  • Прямой порядок — подлежащее находится перед сказуемым, а второстепенные члены предложения располагаются в конце: Der Lehrer (S) kommt (V) bald.;
  • Обратный порядок — второстепенные члены предложения стоят перед сказуемым, а уже затем стоит подлежащее, происходит инверсия: Bald kommt (V) der Lehrer (S).

При составном или сложном сказуемом изменяемая часть становится на своё привычное второе (после подлежащего) место, а неизменяемая часть располагается в конце. Например, в предложении Ich stimme zu. глагол, изменяющийся по лицам и числам, стоит после местоимения, а полупрефикс (отделяемая приставка) становится в конец предложения.

В вопросительном предложении без вопросительного слова сказуемое встаёт на первое место: Hat er das gemacht?. Однако если в вопросительном предложении появляется вопросительное слово (wer?, was?, wann?, wo?, wohin?, woher?, wie?, warum?, wozu? и др.), на первое место встаёт само вопросительное слово, а сказуемое следует за ним: Was hat er gemacht?.

В отрицательных предложениях чаще всего встречается отрицательная частица nicht. Она употребляется обычно перед отрицаемым словом: например, Nicht alle verstehen das. Но если отрицается, например, сказуемое, то она встаёт в конец предложения, причём перед неизменяемой частью, если она имеется: Das weiß ich nicht., Ich stimme nicht zu. Если отрицается существительное, то перед ним ставится отрицательное местоимение kein, которое способно заменить неопределённый артикль. Оно согласуется с существительным в роде, числе и падеже: Ich habe keine Zeit. Двойного отрицания в немецком языке нет.

Напишите отзыв о статье "Синтаксис немецкого языка"

Примечания

  1. P. Eisenberg. Das Wort (Bd. 1), Der Satz (Bd. 2) — Grundriß der deutschen Grammatik. — Stuttgart, 2004.
  2. O. Behaghel. Deutsche Syntax. — Winter, Heidelberg, 1928.
  3. Снегирёва Н. С. Синтаксис немецкого языка. — ОмГУ, 2004. — 149 с.

Отрывок, характеризующий Синтаксис немецкого языка

Пьер ничего не понимал; опять ему еще сильнее показалось, что всё это так должно быть, и он покорно последовал за Анною Михайловной, уже отворявшею дверь.
Дверь выходила в переднюю заднего хода. В углу сидел старик слуга княжен и вязал чулок. Пьер никогда не был на этой половине, даже не предполагал существования таких покоев. Анна Михайловна спросила у обгонявшей их, с графином на подносе, девушки (назвав ее милой и голубушкой) о здоровье княжен и повлекла Пьера дальше по каменному коридору. Из коридора первая дверь налево вела в жилые комнаты княжен. Горничная, с графином, второпях (как и всё делалось второпях в эту минуту в этом доме) не затворила двери, и Пьер с Анною Михайловной, проходя мимо, невольно заглянули в ту комнату, где, разговаривая, сидели близко друг от друга старшая княжна с князем Васильем. Увидав проходящих, князь Василий сделал нетерпеливое движение и откинулся назад; княжна вскочила и отчаянным жестом изо всей силы хлопнула дверью, затворяя ее.
Жест этот был так не похож на всегдашнее спокойствие княжны, страх, выразившийся на лице князя Василья, был так несвойствен его важности, что Пьер, остановившись, вопросительно, через очки, посмотрел на свою руководительницу.
Анна Михайловна не выразила удивления, она только слегка улыбнулась и вздохнула, как будто показывая, что всего этого она ожидала.
– Soyez homme, mon ami, c'est moi qui veillerai a vos interets, [Будьте мужчиною, друг мой, я же стану блюсти за вашими интересами.] – сказала она в ответ на его взгляд и еще скорее пошла по коридору.
Пьер не понимал, в чем дело, и еще меньше, что значило veiller a vos interets, [блюсти ваши интересы,] но он понимал, что всё это так должно быть. Коридором они вышли в полуосвещенную залу, примыкавшую к приемной графа. Это была одна из тех холодных и роскошных комнат, которые знал Пьер с парадного крыльца. Но и в этой комнате, посередине, стояла пустая ванна и была пролита вода по ковру. Навстречу им вышли на цыпочках, не обращая на них внимания, слуга и причетник с кадилом. Они вошли в знакомую Пьеру приемную с двумя итальянскими окнами, выходом в зимний сад, с большим бюстом и во весь рост портретом Екатерины. Все те же люди, почти в тех же положениях, сидели, перешептываясь, в приемной. Все, смолкнув, оглянулись на вошедшую Анну Михайловну, с ее исплаканным, бледным лицом, и на толстого, большого Пьера, который, опустив голову, покорно следовал за нею.
На лице Анны Михайловны выразилось сознание того, что решительная минута наступила; она, с приемами деловой петербургской дамы, вошла в комнату, не отпуская от себя Пьера, еще смелее, чем утром. Она чувствовала, что так как она ведет за собою того, кого желал видеть умирающий, то прием ее был обеспечен. Быстрым взглядом оглядев всех, бывших в комнате, и заметив графова духовника, она, не то что согнувшись, но сделавшись вдруг меньше ростом, мелкою иноходью подплыла к духовнику и почтительно приняла благословение одного, потом другого духовного лица.
– Слава Богу, что успели, – сказала она духовному лицу, – мы все, родные, так боялись. Вот этот молодой человек – сын графа, – прибавила она тише. – Ужасная минута!
Проговорив эти слова, она подошла к доктору.
– Cher docteur, – сказала она ему, – ce jeune homme est le fils du comte… y a t il de l'espoir? [этот молодой человек – сын графа… Есть ли надежда?]
Доктор молча, быстрым движением возвел кверху глаза и плечи. Анна Михайловна точно таким же движением возвела плечи и глаза, почти закрыв их, вздохнула и отошла от доктора к Пьеру. Она особенно почтительно и нежно грустно обратилась к Пьеру.
– Ayez confiance en Sa misericorde, [Доверьтесь Его милосердию,] – сказала она ему, указав ему диванчик, чтобы сесть подождать ее, сама неслышно направилась к двери, на которую все смотрели, и вслед за чуть слышным звуком этой двери скрылась за нею.
Пьер, решившись во всем повиноваться своей руководительнице, направился к диванчику, который она ему указала. Как только Анна Михайловна скрылась, он заметил, что взгляды всех, бывших в комнате, больше чем с любопытством и с участием устремились на него. Он заметил, что все перешептывались, указывая на него глазами, как будто со страхом и даже с подобострастием. Ему оказывали уважение, какого прежде никогда не оказывали: неизвестная ему дама, которая говорила с духовными лицами, встала с своего места и предложила ему сесть, адъютант поднял уроненную Пьером перчатку и подал ему; доктора почтительно замолкли, когда он проходил мимо их, и посторонились, чтобы дать ему место. Пьер хотел сначала сесть на другое место, чтобы не стеснять даму, хотел сам поднять перчатку и обойти докторов, которые вовсе и не стояли на дороге; но он вдруг почувствовал, что это было бы неприлично, он почувствовал, что он в нынешнюю ночь есть лицо, которое обязано совершить какой то страшный и ожидаемый всеми обряд, и что поэтому он должен был принимать от всех услуги. Он принял молча перчатку от адъютанта, сел на место дамы, положив свои большие руки на симметрично выставленные колени, в наивной позе египетской статуи, и решил про себя, что всё это так именно должно быть и что ему в нынешний вечер, для того чтобы не потеряться и не наделать глупостей, не следует действовать по своим соображениям, а надобно предоставить себя вполне на волю тех, которые руководили им.
Не прошло и двух минут, как князь Василий, в своем кафтане с тремя звездами, величественно, высоко неся голову, вошел в комнату. Он казался похудевшим с утра; глаза его были больше обыкновенного, когда он оглянул комнату и увидал Пьера. Он подошел к нему, взял руку (чего он прежде никогда не делал) и потянул ее книзу, как будто он хотел испытать, крепко ли она держится.
– Courage, courage, mon ami. Il a demande a vous voir. C'est bien… [Не унывать, не унывать, мой друг. Он пожелал вас видеть. Это хорошо…] – и он хотел итти.
Но Пьер почел нужным спросить:
– Как здоровье…
Он замялся, не зная, прилично ли назвать умирающего графом; назвать же отцом ему было совестно.
– Il a eu encore un coup, il y a une demi heure. Еще был удар. Courage, mon аmi… [Полчаса назад у него был еще удар. Не унывать, мой друг…]
Пьер был в таком состоянии неясности мысли, что при слове «удар» ему представился удар какого нибудь тела. Он, недоумевая, посмотрел на князя Василия и уже потом сообразил, что ударом называется болезнь. Князь Василий на ходу сказал несколько слов Лоррену и прошел в дверь на цыпочках. Он не умел ходить на цыпочках и неловко подпрыгивал всем телом. Вслед за ним прошла старшая княжна, потом прошли духовные лица и причетники, люди (прислуга) тоже прошли в дверь. За этою дверью послышалось передвиженье, и наконец, всё с тем же бледным, но твердым в исполнении долга лицом, выбежала Анна Михайловна и, дотронувшись до руки Пьера, сказала:
– La bonte divine est inepuisable. C'est la ceremonie de l'extreme onction qui va commencer. Venez. [Милосердие Божие неисчерпаемо. Соборование сейчас начнется. Пойдемте.]
Пьер прошел в дверь, ступая по мягкому ковру, и заметил, что и адъютант, и незнакомая дама, и еще кто то из прислуги – все прошли за ним, как будто теперь уж не надо было спрашивать разрешения входить в эту комнату.


Пьер хорошо знал эту большую, разделенную колоннами и аркой комнату, всю обитую персидскими коврами. Часть комнаты за колоннами, где с одной стороны стояла высокая красного дерева кровать, под шелковыми занавесами, а с другой – огромный киот с образами, была красно и ярко освещена, как бывают освещены церкви во время вечерней службы. Под освещенными ризами киота стояло длинное вольтеровское кресло, и на кресле, обложенном вверху снежно белыми, не смятыми, видимо, только – что перемененными подушками, укрытая до пояса ярко зеленым одеялом, лежала знакомая Пьеру величественная фигура его отца, графа Безухого, с тою же седою гривой волос, напоминавших льва, над широким лбом и с теми же характерно благородными крупными морщинами на красивом красно желтом лице. Он лежал прямо под образами; обе толстые, большие руки его были выпростаны из под одеяла и лежали на нем. В правую руку, лежавшую ладонью книзу, между большим и указательным пальцами вставлена была восковая свеча, которую, нагибаясь из за кресла, придерживал в ней старый слуга. Над креслом стояли духовные лица в своих величественных блестящих одеждах, с выпростанными на них длинными волосами, с зажженными свечами в руках, и медленно торжественно служили. Немного позади их стояли две младшие княжны, с платком в руках и у глаз, и впереди их старшая, Катишь, с злобным и решительным видом, ни на мгновение не спуская глаз с икон, как будто говорила всем, что не отвечает за себя, если оглянется. Анна Михайловна, с кроткою печалью и всепрощением на лице, и неизвестная дама стояли у двери. Князь Василий стоял с другой стороны двери, близко к креслу, за резным бархатным стулом, который он поворотил к себе спинкой, и, облокотив на нее левую руку со свечой, крестился правою, каждый раз поднимая глаза кверху, когда приставлял персты ко лбу. Лицо его выражало спокойную набожность и преданность воле Божией. «Ежели вы не понимаете этих чувств, то тем хуже для вас», казалось, говорило его лицо.