Синтаксическая омонимия

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Синтакси́ческая омоними́я — это возможность построить несколько синтаксических структур на основе одной и той же последовательности языковых знаков[1]. Выделяются следующие типы синтаксической омонимии: неоднозначность установления синтаксических связей (стрелочная омонимия), омонимия субъектной и объектной связей (разметочная омонимия) и омонимия множества различных синтаксических групп (конституентная омонимия)[2].

В русской традиции существует четыре близких термина — омонимия, многозначность, полисемия и неоднозначность. Термин многозначность является наиболее широким и указывает на существование у некоторой единицы более одного значения. Термин полисемия иногда рассматривается как синоним многозначности[3], однако чаще под ним понимают именно лексическую многозначность[3]. Под неоднозначностью языкового выражения или речевого произведения (текста) понимают наличие у него одновременно нескольких различных смыслов.

Существует несколько точек зрения на терминологию. Например, Ю. Д. Апресян различает языковую неоднозначность неоднозначность (лексическую и синтаксическую) и речевую, возникающую в высказывании из-за неопределенности тех или иных параметров ситуации[4]. Если языковая неоднозначность — это способность слова или выражения иметь различные интерпретации (то есть можно утверждать, что это свойство языковых единиц), то речевая неоднозначность — это реализация данного свойства в конкретном высказывании. Речевая неоднозначность может быть ненамеренной (и тогда она либо будет разрешена в ходе дальнейшей коммуникации, либо произойдет коммуникативная неудача), но она может быть и намеренной, использоваться как специальный прием. Неоднозначность как сосуществование множества различных осмыслений художественного текста признается некоторыми исследователями его неотъемлемым свойством: именно одновременное присутствие двух различных пониманий (слова, выражения или текста в целом) создает новый смысл[5]. Например:

Он из Германии туманной привез учености плоды.[6]

Следует различать разрешение лексической неоднозначности (проехать остановку: «преодолеть расстояние» и «миновать точку»; переизбрать Петрова: «избрать Петрова на другой срок» и «избрать другого человека на пост Петрова») и синтаксической неоднозначности (flying planes can be dangerous: «летящие самолеты могут быть опасны» и «летать на самолетах может быть опасно»; мужу изменять нельзя: «муж не должен изменять» и «нельзя совершать измены по отношению к мужу» и т. п.), на что указывает, например, Анна А. Зализняк[7].

В ряде случаев омонимия принципиально неразрешима без дополнительной информации, например:

И уносит с собой знание о мутной волне скорби, разорвавшей знание о сердце.[8]

Тем не менее, в реальной жизни мы очень редко замечаем синтаксическую неоднозначность, так как наш языковой процессор способен мгновенно анализировать не только синтаксическую структуру, но и ситуацию, контекст, делать логические выводы о смысле предложения. Научить этому компьютерный анализатор представляется крайне сложной задачей[9].

Напишите отзыв о статье "Синтаксическая омонимия"



Примечания

  1. Муравенко Е. В. Что такое синтаксическая омонимия // Лингвистика для всех. М.: 2008.
  2. Гладкий А. В. Синтаксические структуры естественного языка в автоматизированных системах общения. М.: 1985. С. 144.
  3. 1 2 Апресян Ю. Д. О регулярной многозначности // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. — Т. XXX. Вып. 6. — М., 1971. с. 509—523
  4. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. М.: Наука, 1974. с. 176—178.
  5. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». М., 1975.
  6. Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 10 т. / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. дом); Текст проверен и примеч. сост. Б. В. Томашевским. — 4-е изд. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977—1979. — Т. 5.
  7. Зализняк А. А. Феномен многозначности и способы его описания // Вопросы языкознания. 2004. № 2. с. 20-45.
  8. Татьяна Соломатина. Отойти в сторону и посмотреть (2011)
  9. Богуславский И. М., Йомдин Л. Л., Лазурский А. В., Митюшкин Л. Г., Бердичесвский, А. С. Интерактивное разрешение неоднозначности различных типов в машинном переводе // Труды Международной конференции Диалог. М.: 2005.
К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Синтаксическая омонимия

– Отчего вы не взяли нам одного, хоть одного маршала?
– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.
– Как занята? Вена занята?
– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
Болконский после усталости и впечатлений путешествия, приема и в особенности после обеда чувствовал, что он не понимает всего значения слов, которые он слышал.
– Нынче утром был здесь граф Лихтенфельс, – продолжал Билибин, – и показывал мне письмо, в котором подробно описан парад французов в Вене. Le prince Murat et tout le tremblement… [Принц Мюрат и все такое…] Вы видите, что ваша победа не очень то радостна, и что вы не можете быть приняты как спаситель…
– Право, для меня всё равно, совершенно всё равно! – сказал князь Андрей, начиная понимать,что известие его о сражении под Кремсом действительно имело мало важности ввиду таких событий, как занятие столицы Австрии. – Как же Вена взята? А мост и знаменитый tete de pont, [мостовое укрепление,] и князь Ауэрсперг? У нас были слухи, что князь Ауэрсперг защищает Вену, – сказал он.
– Князь Ауэрсперг стоит на этой, на нашей, стороне и защищает нас; я думаю, очень плохо защищает, но всё таки защищает. А Вена на той стороне. Нет, мост еще не взят и, надеюсь, не будет взят, потому что он минирован, и его велено взорвать. В противном случае мы были бы давно в горах Богемии, и вы с вашею армией провели бы дурную четверть часа между двух огней.
– Но это всё таки не значит, чтобы кампания была кончена, – сказал князь Андрей.