Сиратака (минный заградитель)
«Сиратака» (яп. 白鷹)[1] — средний минный заградитель Японского Императорского флота, участвовавший в японо-китайской войне (1937—1945) и Второй мировой войны. Первый в мире сетевой заградитель специальной постройки[2].
Из-за нестандартной конфигурации корпуса, в отличие от прочих японских военный кораблей, нёс два изображения императорского герба на носу.
Содержание
История корабля
Программой 1923 года предусматривалось выделение ассигнований на постройку минного заградителя водоизмещением в 3 тысячи (H1, будущий «Ицукусима») и сетевого заградителя в 5 тысяч тонн (H2) соответственно, в дополнение к устаревшим «Асо», и «Токива», бывшим броненосным крейсерам. При разработке нового корабля (который должен был нести либо до 100 мин «Тип 5», либо 6 противолодочных / противоторпедных сетей) учитывался опыт Первой мировой войны, в частности борьбы с германскими подводными лодками[3].
В связи с ограничениями бюджета, а также в соответствии с условиями Вашингтонского соглашения, первоначальные планы были несколько урезаны, а «Сиратаке» предстояло стать универсальным заградителем[4].
Минзаг был спущен на воду на верфи компании Tokyo Ishikawajima 25 января 1929 г. и вошёл в строй 9 апреля того же года[5].
Боевое применение
После ввода в строй, «Сиратака» был назначен в военно-морской округ Куре. Во второй половине 1934 года, после «Инцидента Томодзуру», на верфи военно-морского арсенала Куре было начато переоборудование корабля с целью улучшения остойчивости (в частности, были установлены дополнительные 250 тонн балласта и более низкие мостик и труба), затянувшееся до мая 1936.
После инцидента на Лугоуцяо и начала японо-китайской войны (1937—1945) в августе 1937 «Сиратака» приступил к патрулированию побережья Китая. С 1 декабря 1937 подчинён 1-му особому базовому отряду 3-го флота (Шанхай).
В ноябре 1940 переоборудован на базе Оминато в эскортный корабль (сняты 2 орудия и минное вооружение, на корме установлены 36 глубинных бомб, надстройки вновь перепланированы для компенсации изменившейся остойчивости, укорочены дымовые трубы) и 1 декабря 1941 переподчинён непосредственно 3-му флоту под верховным командованием адмирала Ибо Такахаси.
К моменту нападения на Пёрл-Харбор в декабре 1941 года, «Сиратака», базировавшийся на Такао (Тайвань), участвовал в «Операции M», (вторжении на северную часть Филиппин). В январе 1942 переведён на Ост-Индский ТВД, где участвовал в поддержке японских десантов на острова Таракан и Баликпапан (Борнео), а 27 февраля также в бою в Зондском проливе.
10 марта того же года переподчинён 21-му особому базовому отряду вице-адмирала Нобутакэ Кондо (Южный экспедиционный флот и базировался на Сурабаю. С 1 августа в составе 8-го флота (вице-адмирал Гунъити Микава); в ноябре сопровождал конвои на острова Шортленд и Бугенвиль. К концу года базировался на Вевак. 20 февраля 1943, будучи в составе конвоя, следовавшего к архипелагу Бисмарка, был безуспешно атакован американской ПЛ «Albacore». Далее вновь участвовал в сопровождении конвоем между Палау, Новой Гвинеей и Соломоновыми островами до февраля 1944, (будучи с 15 ноября 1943 уже подчинённым 9-му флоту)[6].
С 22 марта 1944 «Сиратака» проходил переоснащение в Куре, были установлены радар (вероятно, Тип 22), сонар; 25-мм зенитная пушка Тип 96, 120-мм пушка заменена на 76,2-мм/L40 зенитку Тип 3, количество глубинных бомб увеличено до 36.
С 5 апреля 1944 в составе Эскортного флота (адмирал Косиро Оикава).
С 21 апреля по 20 мая 1944 был флагманом эскорта конвоя «Такэ Ити», (следовавшего из Шанхая в Манилу и далее к острову Хальмазера и обратно); несмотря на разгром конвоя, сам «Сиратака» не пострадал. Вернувшись в июне из Манилы в Модзи, далее сопровождает конвой Хи-67 в Манилу и Сингапур (с 20 июня по 9 июля 1944), Хи-68 (с 20 июля) и следовавший на Окинаву Mo-05 (с 5 августа).
19 августа в составе конвоя «Mi-15» вышел из Модзи в Мири (Саравак). 31 августа при следовании Лусонским проливом, конвой был атакован американскими ПЛ «Queenfish», «Sealion» и «Growler», потопившими несколько транспортов. Во время входа в канал Баши в 07:30 «Сиратака» был поражён двумя торпедами (из трёх) выпущенных подводной лодкой «Sealion», и в 11:15 затонул в районе 21°05′ с. ш. 121°26′ в. д. / 21.083° с. ш. 121.433° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=21.083&mlon=121.433&zoom=14 (O)] (Я). Весь экипаж, включая командира корабля, капитан 1-го ранга Такахиде Мики (посмертно произведен в чин контр-адмирала) погиб.[7]
Вычеркнута из списков военно-морского флота 10 октября 1944 года.
Командиры корабля
Этот раздел статьи ещё не написан. Согласно замыслу одного из участников Википедии, на этом месте должен располагаться специальный раздел.
Вы можете помочь проекту, написав этот раздел. |
Напишите отзыв о статье "Сиратака (минный заградитель)"
Примечания
- ↑ Nelson. Japanese-English Character Dictionary. Page 635, 369
- ↑ Watts Anthony J. Japanese Warships of World War II. — Doubleday, 1967.
- ↑ Jentsura Hansgeorg. Warships of the Imperial Japanese Navy, 1869-1945. — US Naval Institute Press, 1976. — ISBN 0-87021-893-X.
- ↑ Howarth Stephen. The Fighting Ships of the Rising Sun: The Drama of the Imperial Japanese Navy, 1895-1945. — Atheneum, 1983. — ISBN 0-689-11402-8.
- ↑ Nishida, Hiroshi [homepage2.nifty.com/nishidah/e/stc0863.htm Materials of IJN]. Imperial Japanese Navy. Проверено 3 сентября 2007.
- ↑ Nevitt, Allyn D. [www.combinedfleet.com/Shirataka_t.htm IJN Shirataka: Tabular Record of Movement]. Long Lancers. Combinedfleet.com (1997).
- ↑ Brown David. Warship Losses of World War Two. — Naval Institute Press, 1990. — ISBN 1-55750-914-X.
Источники
- Brown, David (1990). Warship Losses of World War Two. Naval Institute Press. ISBN 1-55750-914-X.
- D’Albas, Andrieu (1965). Death of a Navy: Japanese Naval Action in World War II. Devin-Adair Pub. ISBN 0-8159-5302-X.
- Dull, Paul S. (1978). A Battle History of the Imperial Japanese Navy, 1941—1945. Naval Institute Press. ISBN 0-87021-097-1.
- Howarth, Stephen (1983). The Fighting Ships of the Rising Sun: The Drama of the Imperial Japanese Navy, 1895—1945. Atheneum. ISBN 0-689-11402-8.
- Jentsura, Hansgeorg (1976). Warships of the Imperial Japanese Navy, 1869—1945. US Naval Institute Press. ISBN 0-87021-893-X.
- Nelson, Andrew N. (1967). Japanese-English Character Dictionary. Tuttle. ISBN 0-8048-0408-7.
- Rohwer, Jurgen (2005). Chronology of the War at Sea, 1939—1945: The Naval History of World War Two. US Naval Institute Press. ISBN 1-59114-119-2.
- Watts, Anthony J (1967). Japanese Warships of World War II. Doubleday. ASIN B000KEV3J8.
Ссылки
- Nishida, Hiroshi [homepage2.nifty.com/nishidah/e/stc0863.htm Materials of IJN]. Imperial Japanese Navy. Проверено 3 сентября 2007.
- Nevitt, Allyn D. [www.combinedfleet.com/Shirataka_t.htm IJN Shirataka: Tabular Record of Movement]. Long Lancers. Combinedfleet.com (1997).
- [ww6.enjoy.ne.jp/~iwashige/convoymi.htm 裏街道油槽船団史 The history of Japanese oiler convoy code"Mi"]
Отрывок, характеризующий Сиратака (минный заградитель)
– А вам должно казаться, – говорил Борис, слегка краснея, но не изменяя голоса и позы, – вам должно казаться, что все заняты только тем, чтобы получить что нибудь от богача.«Так и есть», подумал Пьер.
– А я именно хочу сказать вам, чтоб избежать недоразумений, что вы очень ошибетесь, ежели причтете меня и мою мать к числу этих людей. Мы очень бедны, но я, по крайней мере, за себя говорю: именно потому, что отец ваш богат, я не считаю себя его родственником, и ни я, ни мать никогда ничего не будем просить и не примем от него.
Пьер долго не мог понять, но когда понял, вскочил с дивана, ухватил Бориса за руку снизу с свойственною ему быстротой и неловкостью и, раскрасневшись гораздо более, чем Борис, начал говорить с смешанным чувством стыда и досады.
– Вот это странно! Я разве… да и кто ж мог думать… Я очень знаю…
Но Борис опять перебил его:
– Я рад, что высказал всё. Может быть, вам неприятно, вы меня извините, – сказал он, успокоивая Пьера, вместо того чтоб быть успокоиваемым им, – но я надеюсь, что не оскорбил вас. Я имею правило говорить всё прямо… Как же мне передать? Вы приедете обедать к Ростовым?
И Борис, видимо свалив с себя тяжелую обязанность, сам выйдя из неловкого положения и поставив в него другого, сделался опять совершенно приятен.
– Нет, послушайте, – сказал Пьер, успокоиваясь. – Вы удивительный человек. То, что вы сейчас сказали, очень хорошо, очень хорошо. Разумеется, вы меня не знаете. Мы так давно не видались…детьми еще… Вы можете предполагать во мне… Я вас понимаю, очень понимаю. Я бы этого не сделал, у меня недостало бы духу, но это прекрасно. Я очень рад, что познакомился с вами. Странно, – прибавил он, помолчав и улыбаясь, – что вы во мне предполагали! – Он засмеялся. – Ну, да что ж? Мы познакомимся с вами лучше. Пожалуйста. – Он пожал руку Борису. – Вы знаете ли, я ни разу не был у графа. Он меня не звал… Мне его жалко, как человека… Но что же делать?
– И вы думаете, что Наполеон успеет переправить армию? – спросил Борис, улыбаясь.
Пьер понял, что Борис хотел переменить разговор, и, соглашаясь с ним, начал излагать выгоды и невыгоды булонского предприятия.
Лакей пришел вызвать Бориса к княгине. Княгиня уезжала. Пьер обещался приехать обедать затем, чтобы ближе сойтись с Борисом, крепко жал его руку, ласково глядя ему в глаза через очки… По уходе его Пьер долго еще ходил по комнате, уже не пронзая невидимого врага шпагой, а улыбаясь при воспоминании об этом милом, умном и твердом молодом человеке.
Как это бывает в первой молодости и особенно в одиноком положении, он почувствовал беспричинную нежность к этому молодому человеку и обещал себе непременно подружиться с ним.
Князь Василий провожал княгиню. Княгиня держала платок у глаз, и лицо ее было в слезах.
– Это ужасно! ужасно! – говорила она, – но чего бы мне ни стоило, я исполню свой долг. Я приеду ночевать. Его нельзя так оставить. Каждая минута дорога. Я не понимаю, чего мешкают княжны. Может, Бог поможет мне найти средство его приготовить!… Adieu, mon prince, que le bon Dieu vous soutienne… [Прощайте, князь, да поддержит вас Бог.]
– Adieu, ma bonne, [Прощайте, моя милая,] – отвечал князь Василий, повертываясь от нее.
– Ах, он в ужасном положении, – сказала мать сыну, когда они опять садились в карету. – Он почти никого не узнает.
– Я не понимаю, маменька, какие его отношения к Пьеру? – спросил сын.
– Всё скажет завещание, мой друг; от него и наша судьба зависит…
– Но почему вы думаете, что он оставит что нибудь нам?
– Ах, мой друг! Он так богат, а мы так бедны!
– Ну, это еще недостаточная причина, маменька.
– Ах, Боже мой! Боже мой! Как он плох! – восклицала мать.
Когда Анна Михайловна уехала с сыном к графу Кириллу Владимировичу Безухому, графиня Ростова долго сидела одна, прикладывая платок к глазам. Наконец, она позвонила.
– Что вы, милая, – сказала она сердито девушке, которая заставила себя ждать несколько минут. – Не хотите служить, что ли? Так я вам найду место.
Графиня была расстроена горем и унизительною бедностью своей подруги и поэтому была не в духе, что выражалось у нее всегда наименованием горничной «милая» и «вы».
– Виновата с, – сказала горничная.
– Попросите ко мне графа.
Граф, переваливаясь, подошел к жене с несколько виноватым видом, как и всегда.
– Ну, графинюшка! Какое saute au madere [сотэ на мадере] из рябчиков будет, ma chere! Я попробовал; не даром я за Тараску тысячу рублей дал. Стоит!
Он сел подле жены, облокотив молодецки руки на колена и взъерошивая седые волосы.
– Что прикажете, графинюшка?
– Вот что, мой друг, – что это у тебя запачкано здесь? – сказала она, указывая на жилет. – Это сотэ, верно, – прибавила она улыбаясь. – Вот что, граф: мне денег нужно.
Лицо ее стало печально.
– Ах, графинюшка!…
И граф засуетился, доставая бумажник.
– Мне много надо, граф, мне пятьсот рублей надо.
И она, достав батистовый платок, терла им жилет мужа.
– Сейчас, сейчас. Эй, кто там? – крикнул он таким голосом, каким кричат только люди, уверенные, что те, кого они кличут, стремглав бросятся на их зов. – Послать ко мне Митеньку!
Митенька, тот дворянский сын, воспитанный у графа, который теперь заведывал всеми его делами, тихими шагами вошел в комнату.
– Вот что, мой милый, – сказал граф вошедшему почтительному молодому человеку. – Принеси ты мне… – он задумался. – Да, 700 рублей, да. Да смотри, таких рваных и грязных, как тот раз, не приноси, а хороших, для графини.
– Да, Митенька, пожалуйста, чтоб чистенькие, – сказала графиня, грустно вздыхая.
– Ваше сиятельство, когда прикажете доставить? – сказал Митенька. – Изволите знать, что… Впрочем, не извольте беспокоиться, – прибавил он, заметив, как граф уже начал тяжело и часто дышать, что всегда было признаком начинавшегося гнева. – Я было и запамятовал… Сию минуту прикажете доставить?
– Да, да, то то, принеси. Вот графине отдай.
– Экое золото у меня этот Митенька, – прибавил граф улыбаясь, когда молодой человек вышел. – Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не могу. Всё можно.
– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.
Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…
Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.