Сирийско-туркменские диалекты

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Сирийско-туркменский язык»)
Перейти к: навигация, поиск
Сирийско-туркменские диалекты
Самоназвание:

(?) Süriye Türkçesi

Страны:

Сирия

Общее число говорящих:

от 1 до 3 млн

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Алтайские языки (спорно)

Тюркская ветвь
Огузская группа
См. также: Проект:Лингвистика

Сири́йско-туркме́нские диалекты — диалекты сирийских туркмен, образующие особую диалектную зону в составе огузской группы тюркских языков. Распространены в Северной Сирии.





Сведения

Являются продолжением анатолийских диалектов турецкого языка. Существуют также оценки их как азербайджанских или туркменских диалектов, поскольку среди проживающих в Сирии туркоманов есть как анатолийские турки, оставшиеся со времён османского правления, так и оставшиеся со времён мамлюкского правления азербайджанцы, также существует небольшая диаспора непосредственно туркменов.

Подробные сведения о сирийско-туркменских диалектах относительно их грамматических, фонетических и лексических особенностей и числа их носителей отсутствуют.

В 1927 году тюрколог А. Н. Самойлович в посвященной тюркским числительным статье «Турецкие числительные количественные и обзор попыток их толкования» упоминает в качестве признака, отличающего диалекты «туркменов Северной Сирии» (туркоманов?), сохранение исходной формы для числительных '80' (sekizen) и '90' (dokuzan) (восстановление?) — в остальных огузских употребляются формы вроде seksen и соответственно doksan. Самойлович в свою очередь отсылает к свидетельству М. А. Казем-бека в книге «Общая грамматика» (стр. 98) и Хартманна.

В «Этимологическом словаре» Э. В. Севортяна упоминаются формы segzen, sekizen и даже sekizon; диалекты, содержащие такие формы, описываются как турецкие (Шанлыурфа).

Данные словаря Турецкого лингвистического общества (Türk Dil Kurumu (статья на турецком)) подтверждают наличие разнообразных форм числительных 60 и 70 в собственно турецких диалектах[1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12], более того, отмечаются ослабление в конце слов ş > j в различных регионах: beş '5' > bej, béj, taş 'камень' > taj[13][14][15] (что нуждается в пояснениях, поскольку ожидаемых примеров на аналогичное интервокальное изменение нет), разнообразные формы для числительных 8[16][17][18][19][20][21][22][23][24][25] и 9[26][27][28], нетривиальная форма для числительного 30[29] и многообразие форм по диалектам[30][31][32][33][30], озвончение начального s- > z-: sopa > zopa[34][35][36][37], что имеет параллели в азербайджанском.

На основании приведенных фактов можно видеть, что сирийско-туркменские диалекты действительно примыкают к анатолийским диалектам турецкого языка. Однако, частично анатолийские диалекты в восточном и северном регионах представляют собой переходный от турецкого к азербайджанскому тип речи.

См. также

Напишите отзыв о статье "Сирийско-туркменские диалекты"

Литература

  • Самойлович А. Н. Турецкие числительные количественные и обзор попыток их толкования // Языковедные проблемы по числительным. 1. Сборник статей. Л.: Инс­титут литературы и языков Запада и Востока при Ленинградском гос. ун-те, 1927. С. 135—156.
  • Севортян Э. В. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на буквы «Л», «М», «Н», «П», «С». М.: Восточная литература РАН, 2003. (446 страниц)

Ссылки

  • [www.tdkterim.gov.tr/bts/ Türk Dil Kurumu]

Примечания

  1. [www.tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=sekizan TÜRK DİL KURUMU — Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü]
  2. [www.tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=sekizen TÜRK DİL KURUMU — Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü]
  3. [www.tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=seksan TÜRK DİL KURUMU — Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü]
  4. [www.tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=seksen TÜRK DİL KURUMU — Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü]
  5. [www.tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=segzan TÜRK DİL KURUMU — Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü]
  6. [www.tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=seyhsen TÜRK DİL KURUMU — Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü]
  7. [www.tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=seysen TÜRK DİL KURUMU — Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü]
  8. [www.tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=sekisen TÜRK DİL KURUMU — Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü]
  9. [www.tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=dokuzan TÜRK DİL KURUMU — Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü]
  10. [www.tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=dokusan TÜRK DİL KURUMU — Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü]
  11. [www.tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=dokzan TÜRK DİL KURUMU — Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü]
  12. [www.tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=dohsan TÜRK DİL KURUMU — Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü]
  13. [www.tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=b%E9j TÜRK DİL KURUMU — Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü]
  14. [www.tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=bej TÜRK DİL KURUMU — Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü]
  15. [www.tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=taj TÜRK DİL KURUMU — Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü]
  16. [www.tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=sekkiz TÜRK DİL KURUMU — Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü]
  17. [www.tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=sekiz TÜRK DİL KURUMU — Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü]
  18. [www.tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=sekgiz TÜRK DİL KURUMU — Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü]
  19. [www.tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=sekez TÜRK DİL KURUMU — Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü]
  20. [www.tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=sekis TÜRK DİL KURUMU — Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü]
  21. [www.tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=sekkez TÜRK DİL KURUMU — Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü]
  22. [www.tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=seggez TÜRK DİL KURUMU — Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü]
  23. [www.tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=seciz TÜRK DİL KURUMU — Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü]
  24. [www.tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=seggiz TÜRK DİL KURUMU — Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü]
  25. [www.tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=sek%FDz TÜRK DİL KURUMU — Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü]
  26. [www.tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=dokkuz TÜRK DİL KURUMU — Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü]
  27. [www.tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=doh%F0uz TÜRK DİL KURUMU — Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü]
  28. [www.tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=dok%FDz TÜRK DİL KURUMU — Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü]
  29. [www.tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=otduz TÜRK DİL KURUMU — Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü]
  30. 1 2 [www.tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=otuz TÜRK DİL KURUMU — Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü]
  31. [www.tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=otus TÜRK DİL KURUMU — Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü]
  32. [www.tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=ott%FDz TÜRK DİL KURUMU — Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü]
  33. [www.tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=ot%FDz TÜRK DİL KURUMU — Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü]
  34. [www.tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=sopa TÜRK DİL KURUMU — Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü]
  35. [www.tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=zoba TÜRK DİL KURUMU — Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü]
  36. [www.tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=zoppa TÜRK DİL KURUMU — Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü]
  37. [www.tdkterim.gov.tr/ttas/?kategori=derlay&kelime=zopa TÜRK DİL KURUMU — Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü]

Отрывок, характеризующий Сирийско-туркменские диалекты

– Не говорите мне таких вещей, я обручена и люблю другого, – проговорила она быстро… – Она взглянула на него. Анатоль не смутился и не огорчился тем, что она сказала.
– Не говорите мне про это. Что мне зa дело? – сказал он. – Я говорю, что безумно, безумно влюблен в вас. Разве я виноват, что вы восхитительны? Нам начинать.
Наташа, оживленная и тревожная, широко раскрытыми, испуганными глазами смотрела вокруг себя и казалась веселее чем обыкновенно. Она почти ничего не помнила из того, что было в этот вечер. Танцовали экосез и грос фатер, отец приглашал ее уехать, она просила остаться. Где бы она ни была, с кем бы ни говорила, она чувствовала на себе его взгляд. Потом она помнила, что попросила у отца позволения выйти в уборную оправить платье, что Элен вышла за ней, говорила ей смеясь о любви ее брата и что в маленькой диванной ей опять встретился Анатоль, что Элен куда то исчезла, они остались вдвоем и Анатоль, взяв ее за руку, нежным голосом сказал:
– Я не могу к вам ездить, но неужели я никогда не увижу вас? Я безумно люблю вас. Неужели никогда?… – и он, заслоняя ей дорогу, приближал свое лицо к ее лицу.
Блестящие, большие, мужские глаза его так близки были от ее глаз, что она не видела ничего кроме этих глаз.
– Натали?! – прошептал вопросительно его голос, и кто то больно сжимал ее руки.
– Натали?!
«Я ничего не понимаю, мне нечего говорить», сказал ее взгляд.
Горячие губы прижались к ее губам и в ту же минуту она почувствовала себя опять свободною, и в комнате послышался шум шагов и платья Элен. Наташа оглянулась на Элен, потом, красная и дрожащая, взглянула на него испуганно вопросительно и пошла к двери.
– Un mot, un seul, au nom de Dieu, [Одно слово, только одно, ради Бога,] – говорил Анатоль.
Она остановилась. Ей так нужно было, чтобы он сказал это слово, которое бы объяснило ей то, что случилось и на которое она бы ему ответила.
– Nathalie, un mot, un seul, – всё повторял он, видимо не зная, что сказать и повторял его до тех пор, пока к ним подошла Элен.
Элен вместе с Наташей опять вышла в гостиную. Не оставшись ужинать, Ростовы уехали.
Вернувшись домой, Наташа не спала всю ночь: ее мучил неразрешимый вопрос, кого она любила, Анатоля или князя Андрея. Князя Андрея она любила – она помнила ясно, как сильно она любила его. Но Анатоля она любила тоже, это было несомненно. «Иначе, разве бы всё это могло быть?» думала она. «Ежели я могла после этого, прощаясь с ним, улыбкой ответить на его улыбку, ежели я могла допустить до этого, то значит, что я с первой минуты полюбила его. Значит, он добр, благороден и прекрасен, и нельзя было не полюбить его. Что же мне делать, когда я люблю его и люблю другого?» говорила она себе, не находя ответов на эти страшные вопросы.


Пришло утро с его заботами и суетой. Все встали, задвигались, заговорили, опять пришли модистки, опять вышла Марья Дмитриевна и позвали к чаю. Наташа широко раскрытыми глазами, как будто она хотела перехватить всякий устремленный на нее взгляд, беспокойно оглядывалась на всех и старалась казаться такою же, какою она была всегда.
После завтрака Марья Дмитриевна (это было лучшее время ее), сев на свое кресло, подозвала к себе Наташу и старого графа.
– Ну с, друзья мои, теперь я всё дело обдумала и вот вам мой совет, – начала она. – Вчера, как вы знаете, была я у князя Николая; ну с и поговорила с ним…. Он кричать вздумал. Да меня не перекричишь! Я всё ему выпела!
– Да что же он? – спросил граф.
– Он то что? сумасброд… слышать не хочет; ну, да что говорить, и так мы бедную девочку измучили, – сказала Марья Дмитриевна. – А совет мой вам, чтобы дела покончить и ехать домой, в Отрадное… и там ждать…
– Ах, нет! – вскрикнула Наташа.
– Нет, ехать, – сказала Марья Дмитриевна. – И там ждать. – Если жених теперь сюда приедет – без ссоры не обойдется, а он тут один на один с стариком всё переговорит и потом к вам приедет.
Илья Андреич одобрил это предложение, тотчас поняв всю разумность его. Ежели старик смягчится, то тем лучше будет приехать к нему в Москву или Лысые Горы, уже после; если нет, то венчаться против его воли можно будет только в Отрадном.
– И истинная правда, – сказал он. – Я и жалею, что к нему ездил и ее возил, – сказал старый граф.
– Нет, чего ж жалеть? Бывши здесь, нельзя было не сделать почтения. Ну, а не хочет, его дело, – сказала Марья Дмитриевна, что то отыскивая в ридикюле. – Да и приданое готово, чего вам еще ждать; а что не готово, я вам перешлю. Хоть и жалко мне вас, а лучше с Богом поезжайте. – Найдя в ридикюле то, что она искала, она передала Наташе. Это было письмо от княжны Марьи. – Тебе пишет. Как мучается, бедняжка! Она боится, чтобы ты не подумала, что она тебя не любит.
– Да она и не любит меня, – сказала Наташа.
– Вздор, не говори, – крикнула Марья Дмитриевна.
– Никому не поверю; я знаю, что не любит, – смело сказала Наташа, взяв письмо, и в лице ее выразилась сухая и злобная решительность, заставившая Марью Дмитриевну пристальнее посмотреть на нее и нахмуриться.
– Ты, матушка, так не отвечай, – сказала она. – Что я говорю, то правда. Напиши ответ.
Наташа не отвечала и пошла в свою комнату читать письмо княжны Марьи.
Княжна Марья писала, что она была в отчаянии от происшедшего между ними недоразумения. Какие бы ни были чувства ее отца, писала княжна Марья, она просила Наташу верить, что она не могла не любить ее как ту, которую выбрал ее брат, для счастия которого она всем готова была пожертвовать.
«Впрочем, писала она, не думайте, чтобы отец мой был дурно расположен к вам. Он больной и старый человек, которого надо извинять; но он добр, великодушен и будет любить ту, которая сделает счастье его сына». Княжна Марья просила далее, чтобы Наташа назначила время, когда она может опять увидеться с ней.
Прочтя письмо, Наташа села к письменному столу, чтобы написать ответ: «Chere princesse», [Дорогая княжна,] быстро, механически написала она и остановилась. «Что ж дальше могла написать она после всего того, что было вчера? Да, да, всё это было, и теперь уж всё другое», думала она, сидя над начатым письмом. «Надо отказать ему? Неужели надо? Это ужасно!»… И чтоб не думать этих страшных мыслей, она пошла к Соне и с ней вместе стала разбирать узоры.
После обеда Наташа ушла в свою комнату, и опять взяла письмо княжны Марьи. – «Неужели всё уже кончено? подумала она. Неужели так скоро всё это случилось и уничтожило всё прежнее»! Она во всей прежней силе вспоминала свою любовь к князю Андрею и вместе с тем чувствовала, что любила Курагина. Она живо представляла себя женою князя Андрея, представляла себе столько раз повторенную ее воображением картину счастия с ним и вместе с тем, разгораясь от волнения, представляла себе все подробности своего вчерашнего свидания с Анатолем.
«Отчего же бы это не могло быть вместе? иногда, в совершенном затмении, думала она. Тогда только я бы была совсем счастлива, а теперь я должна выбрать и ни без одного из обоих я не могу быть счастлива. Одно, думала она, сказать то, что было князю Андрею или скрыть – одинаково невозможно. А с этим ничего не испорчено. Но неужели расстаться навсегда с этим счастьем любви князя Андрея, которым я жила так долго?»