Ситими

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ситими (яп. 七味唐辛子 ситими то:гараси, «перец семи вкусов»), также нана иро тогараси (яп. 七色唐辛子 нана иро то:гараси)[1][2] — японская приправа, обычно состоящая из нескольких видов перца (красный перец, сычуаньский перец[en]), белого и чёрного кунжута, водорослей, семян конопли[3], тёртого имбиря[2] и жареной апельсиновой цедры. Также может включать маковое и рапсовое семя, цедру юдзу, периллу и другие ингредиенты. Ситими добавляют в супы, лапшу и гюдон, а также в некоторые виды рисовых пирожков, жареные моти и крекеры сэмбэй.

Приправа ситими известна японцам по крайней мере с XVII века, её продавали эдоские торговцы травами[2]. Эту приправу называли также «ягэмбори» (яп. 薬研堀), по месту производства. Возле храмов продают три особых типа ситими: ягэмбори (яп. やげん堀) у Сэнсо-дзи, ситимия (яп. 七味家) у Киёмидзу-дэра и яватая исогоро (яп. 八幡屋磯五郎) у Дзэнко-дзи.

Напишите отзыв о статье "Ситими"



Примечания

  1. Dictionaries Nihon Kokugo Daijiten and Shin Meikai kokugo jiten
  2. 1 2 3 Zeldes, Leah A. [www.diningchicago.com/blog/2010/04/14/eat-this-shichimi-togarashi-zesty-japanese-seasoning/ Eat this! Shichimi togarashi, zesty Japanese seasoning]. Dining Chicago. Chicago's Restaurant & Entertainment Guide, Inc. (14 апреля 2010). Проверено 22 мая 2010. [www.webcitation.org/6B7IR6gmo Архивировано из первоисточника 2 октября 2012].
  3. Hongo, Jun [search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20071211i1.html Hemp OK as rope, not as dope]. The Japan Times (Dec. 11, 2007). Проверено 22 мая 2010. [www.webcitation.org/6B7IXCbeo Архивировано из первоисточника 2 октября 2012].

Отрывок, характеризующий Ситими

Несмотря на то, что князь Василий неохотно и почти неучтиво слушал пожилую даму и даже выказывал нетерпение, она ласково и трогательно улыбалась ему и, чтоб он не ушел, взяла его за руку.
– Что вам стоит сказать слово государю, и он прямо будет переведен в гвардию, – просила она.
– Поверьте, что я сделаю всё, что могу, княгиня, – отвечал князь Василий, – но мне трудно просить государя; я бы советовал вам обратиться к Румянцеву, через князя Голицына: это было бы умнее.
Пожилая дама носила имя княгини Друбецкой, одной из лучших фамилий России, но она была бедна, давно вышла из света и утратила прежние связи. Она приехала теперь, чтобы выхлопотать определение в гвардию своему единственному сыну. Только затем, чтоб увидеть князя Василия, она назвалась и приехала на вечер к Анне Павловне, только затем она слушала историю виконта. Она испугалась слов князя Василия; когда то красивое лицо ее выразило озлобление, но это продолжалось только минуту. Она опять улыбнулась и крепче схватила за руку князя Василия.
– Послушайте, князь, – сказала она, – я никогда не просила вас, никогда не буду просить, никогда не напоминала вам о дружбе моего отца к вам. Но теперь, я Богом заклинаю вас, сделайте это для моего сына, и я буду считать вас благодетелем, – торопливо прибавила она. – Нет, вы не сердитесь, а вы обещайте мне. Я просила Голицына, он отказал. Soyez le bon enfant que vous аvez ete, [Будьте добрым малым, как вы были,] – говорила она, стараясь улыбаться, тогда как в ее глазах были слезы.