Сити (значения)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Сити (англ. City — город, городской центр деловой жизни):

  • Сити — исторический и деловой центр Лондона, сформировавшийся на основе древнеримского города Лондиниум.
  • Сити — особый статус городов в Великобритании и некоторых других странах. До 1888 года предоставлялся городам, имеющим на своей территории кафедральный собор, затем — по результатам конкурса.
  • Сити[en] — селение в Поуисе, Уэльс.
  • Сити[en] — деревня в долине Гламорган, Уэльс.
  • Сити[en] — избирательный округ Брэдфорда, Западный Йоркшир.
  • Сити — деловой центр Канберры, Австралийская столичная территория.
Россия

Москва

  • Москва-Сити — район в Москве, застроенный небоскрёбами.
  • Крокус-Сити — крупнейший в России торгово-выставочный центр, находится у границы Москвы.
  • Крокус Сити Холл — концертный зал на территории делового центра «Крокус-Сити».

Другие города России

См. также
__DISAMBIG__

Напишите отзыв о статье "Сити (значения)"

Отрывок, характеризующий Сити (значения)

Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.