Сиу (язык)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сиу / Дакота
Самоназвание:

Dakota, Lakota

Страны:

США, Канада

Регионы:

Небраска, Миннесота, Северная Дакота, Южная Дакота, Монтана, Манитоба, Саскачеван, Альберта

Общее число говорящих:

26 300

Классификация
Категория:

Языки Северной Америки

Сиуанская семья

Дакотская группа
Письменность:

латиница

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

сиу 603, дак 173

ISO 639-1:

ISO 639-2:

dak — дакота
sio — сиуанские

ISO 639-3:

dak — дакота
lkt — лакота

См. также: Проект:Лингвистика

Сиу (дакота) — язык народа сиу. Распространён на севере США (между Великими озёрами и Скалистыми горами — в штатах Северная и Южная Дакота, Небраска, Миннесота, Монтана) и в южной и центральной Канаде (в провинциях Манитоба и Саскачеван). Оценки общей численности носителей сиу варьируют от 10 до 26 тыс. человек (конец XX в.).

Сиу принадлежит к сиуанским языкам. Вместе с языками ассинибойн и стоуни образуют дакотскую группу. В соответствии с самой распространённой точкой зрения, представляет собой группу близкородственных диалектов, основные из которых (с востока на запад):

Иногда диалекты сиу рассматриваются как самостоятельные языки. Подробнее других изучен лакота.

Для консонантизма сиу характерно тройное противопоставление смычных: простые — придыхательные — абруптивные (типа p-ph-p’).

Вокализм включает 5 простых (i, e, a, o, u) и 3 назализованных (į, ą, ų) гласных.

Как и другие сиуанские языки, сиу принадлежит к полисинтетическому типу. Бóльшая часть морфологических категорий сосредоточена в глагольной словоформе. Наиболее известная черта сиу — активная конструкция, требующая выражения семантических ролей (агенса и пациенса) вне зависимости от переходности глагола. В сиу активность отражается не в именных падежах, а в глагольных префиксах. Так, значение ‘я’ в роли агенса передаётся местоименным глагольным префиксом wa-, а в роли пациенса — префиксом ma-. Значение ‘ты’ в роли агенса передаётся префиксом ya-, в роли пациенса -ni-. Например, в активных переходных глаголах: wa-hí ‘я пришёл’, ya-hí ‘ты пришёл’, но в инактивных непереходных глаголах: ma-hą́ske ‘я высокий’, ni-hą́ske ‘ты высокий’. Те же префиксы используются в переходных глаголах: ma-ya-'kte ‘меня-ты-убиваешь’.

Сиу имеет длительную традицию изучения и является письменным около 150 лет. Письменность на латинской графической основе. Первоначально она была введена миссионерами в целях перевода Библии, позже письменностью сиу стали пользоваться исследователи, преподаватели и носители языка. Существует по крайней мере 11 разных орфографий.

В некоторых общинах сиу продолжает усваиваться детьми.



См. также

Напишите отзыв о статье "Сиу (язык)"

Примечания

  1. Ullrich Jan. New Lakota Dictionary (Incorporating the Dakota Dialects of Yankton-Yanktonai and Santee-Sisseton). — Lakota Language Consortium, 2008. — P. 2-6. — ISBN 0-9761082-9-1.

Литература

  • Boas F., Deloria E. Dakota grammar. National Academy of Sciences Memoirs 32.2. 1941. (Repr. 1979 in Vermillion, SD.).
  • DeMallie, Raymond J. (2001). Sioux until 1850. In R. J. DeMallie (Ed.), Handbook of North American Indians: Plains (Vol. 13, Part 2, pp. 718—760). W. C. Sturtevant (Gen. Ed.). Washington, D.C.: Smithsonian Institution. ISBN 0-16-050400-7.
  • Parks, Douglas R.; & Rankin, Robert L. (2001). The Siouan languages. In Handbook of North American Indians: Plains (Vol. 13, Part 1, pp. 94-114). Washington, D.C.: Smithsonian Institution.
  • de Reuse, Willem J. (1987). One hundred years of Lakota linguistics (1887—1987). Kansas Working Papers in Linguistics, 12, 13-42. (Online version: kuscholarworks.ku.edu/dspace/handle/1808/509).
  • de Reuse, Willem J. (1990). A supplementary bibliography of Lakota languages and linguistics (1887—1990). Kansas Working Papers in Linguistics, 15 (2), 146—165. (Studies in Native American languages 6). (Online version: kuscholarworks.ku.edu/dspace/handle/1808/441).
  • Rood D., Taylor A. (1996). Sketch of Lakhota, a Siouan language. In Handbook of North American Indians: Languages (Vol. 17, pp. 440—482). Washington DC: Smithsonian Institution.
  • Rood D., Taylor A. Beginning Lakhota. Boulder, CO, 1976.
Словари
  • Rood D., Taylor A. Elementary bilingual dictionary. English-Lakhóta, Lakhóta-English. Boulder, CO, 1976.

Ссылки

  • [www.lakota-indians.narod.ru Семь Очагов: Лакота, Дакота, Накота]
  • [lakotadictionary.org/forums/ Lakota Language FORUM]
  • [lakxotaiyapi.freecyberzone.com/index.htm Константин Е. Wiolowan. Материалы по языку сиу]:  (рус.)
    • [lakxotaiyapi.freecyberzone.com/dictionary.htm Лакота-русский словарь]
    • [lakxotaiyapi.freecyberzone.com/dialects.htm Диалекты языка Дакота]
  • [www.languagegeek.com/siouan/lakota.html Алфавиты сиу]  (англ.)
  • [www.native-languages.org/dakota.htm Dakota/Lakota Язык сиу]  (англ.)
  • [www.sicc.sk.ca/heritage/sils/ourlanguages/dnl.html Our Languages: Dakota, Nakota, Lakota] (Saskatchewan Indian Cultural Centre)  (англ.)
  • [www.inext.cz/siouan/ Texts in Dakota and Lakota]

Отрывок, характеризующий Сиу (язык)

Ожидая врага сзади, а не спереди, французы бежали, растянувшись и разделившись друг от друга на двадцать четыре часа расстояния. Впереди всех бежал император, потом короли, потом герцоги. Русская армия, думая, что Наполеон возьмет вправо за Днепр, что было одно разумно, подалась тоже вправо и вышла на большую дорогу к Красному. И тут, как в игре в жмурки, французы наткнулись на наш авангард. Неожиданно увидав врага, французы смешались, приостановились от неожиданности испуга, но потом опять побежали, бросая своих сзади следовавших товарищей. Тут, как сквозь строй русских войск, проходили три дня, одна за одной, отдельные части французов, сначала вице короля, потом Даву, потом Нея. Все они побросали друг друга, побросали все свои тяжести, артиллерию, половину народа и убегали, только по ночам справа полукругами обходя русских.
Ней, шедший последним (потому что, несмотря на несчастное их положение или именно вследствие его, им хотелось побить тот пол, который ушиб их, он занялся нзрыванием никому не мешавших стен Смоленска), – шедший последним, Ней, с своим десятитысячным корпусом, прибежал в Оршу к Наполеону только с тысячью человеками, побросав и всех людей, и все пушки и ночью, украдучись, пробравшись лесом через Днепр.
От Орши побежали дальше по дороге к Вильно, точно так же играя в жмурки с преследующей армией. На Березине опять замешались, многие потонули, многие сдались, но те, которые перебрались через реку, побежали дальше. Главный начальник их надел шубу и, сев в сани, поскакал один, оставив своих товарищей. Кто мог – уехал тоже, кто не мог – сдался или умер.


Казалось бы, в этой то кампании бегства французов, когда они делали все то, что только можно было, чтобы погубить себя; когда ни в одном движении этой толпы, начиная от поворота на Калужскую дорогу и до бегства начальника от армии, не было ни малейшего смысла, – казалось бы, в этот период кампании невозможно уже историкам, приписывающим действия масс воле одного человека, описывать это отступление в их смысле. Но нет. Горы книг написаны историками об этой кампании, и везде описаны распоряжения Наполеона и глубокомысленные его планы – маневры, руководившие войском, и гениальные распоряжения его маршалов.
Отступление от Малоярославца тогда, когда ему дают дорогу в обильный край и когда ему открыта та параллельная дорога, по которой потом преследовал его Кутузов, ненужное отступление по разоренной дороге объясняется нам по разным глубокомысленным соображениям. По таким же глубокомысленным соображениям описывается его отступление от Смоленска на Оршу. Потом описывается его геройство при Красном, где он будто бы готовится принять сражение и сам командовать, и ходит с березовой палкой и говорит:
– J'ai assez fait l'Empereur, il est temps de faire le general, [Довольно уже я представлял императора, теперь время быть генералом.] – и, несмотря на то, тотчас же после этого бежит дальше, оставляя на произвол судьбы разрозненные части армии, находящиеся сзади.
Потом описывают нам величие души маршалов, в особенности Нея, величие души, состоящее в том, что он ночью пробрался лесом в обход через Днепр и без знамен и артиллерии и без девяти десятых войска прибежал в Оршу.
И, наконец, последний отъезд великого императора от геройской армии представляется нам историками как что то великое и гениальное. Даже этот последний поступок бегства, на языке человеческом называемый последней степенью подлости, которой учится стыдиться каждый ребенок, и этот поступок на языке историков получает оправдание.
Тогда, когда уже невозможно дальше растянуть столь эластичные нити исторических рассуждений, когда действие уже явно противно тому, что все человечество называет добром и даже справедливостью, является у историков спасительное понятие о величии. Величие как будто исключает возможность меры хорошего и дурного. Для великого – нет дурного. Нет ужаса, который бы мог быть поставлен в вину тому, кто велик.
– «C'est grand!» [Это величественно!] – говорят историки, и тогда уже нет ни хорошего, ни дурного, а есть «grand» и «не grand». Grand – хорошо, не grand – дурно. Grand есть свойство, по их понятиям, каких то особенных животных, называемых ими героями. И Наполеон, убираясь в теплой шубе домой от гибнущих не только товарищей, но (по его мнению) людей, им приведенных сюда, чувствует que c'est grand, и душа его покойна.
«Du sublime (он что то sublime видит в себе) au ridicule il n'y a qu'un pas», – говорит он. И весь мир пятьдесят лет повторяет: «Sublime! Grand! Napoleon le grand! Du sublime au ridicule il n'y a qu'un pas». [величественное… От величественного до смешного только один шаг… Величественное! Великое! Наполеон великий! От величественного до смешного только шаг.]