Сихимов, Есмурат

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Есмурат Сихимов
Дата рождения

4 апреля 1922(1922-04-04)

Место рождения

село Аксу, Аксуский район, Алматинская область

Дата смерти

27 сентября 1943(1943-09-27) (21 год)

Место смерти

Черниговская область

Принадлежность

СССР СССР

Род войск

пехота

Годы службы

19421943

Звание

Сражения/войны

Великая Отечественная война

Награды и премии

Есмурат Сихимов (19221943) — младший сержант Рабоче-крестьянской Красной Армии, участник Великой Отечественной войны, Герой Советского Союза (1943).





Биография

Есмурат Сихимов родился 4 апреля 1922 года в селе Аксу (ныне — Аксуский район Казахстана). До войны учился в педучилище, работал в сельпо. В марте 1942 года Сихимов был призван на службу в Рабоче-крестьянскую Красную Армию и направлен на фронт Великой Отечественной войны[1].

К сентябрю 1943 года младший сержант Есмурат Сихимов командовал пулемётным расчётом 360-го стрелкового полка 74-й стрелковой дивизии 13-й армии Центрального фронта. Отличился во время Гомельской области Белорусской ССР. В период с 23 по 25 сентября 1943 года расчёт Сихимова во время боёв за деревню Посудово Брагинского района уничтожил немецкий пулемётный расчёт, а затем первым ворвался в деревню и два часа удерживал захваченные позиции до подхода основных сил. В тех боях получил ранения, от которых скончался 27 сентября 1943 года. Похоронен в селе Мнёв Черниговского района Черниговской области Украины[1].

Указом Президиума Верховного Совета СССР от 16 октября 1943 года младший сержант Есмурат Сихимов посмертно был удостоен высокого звания Героя Советского Союза. Также посмертно был награждён орденом Ленина[1].

В честь Сихимова названа улица и школа в посёлке Жансугуров Алматинской области[1].

Напишите отзыв о статье "Сихимов, Есмурат"

Примечания

  1. 1 2 3 4 [az-libr.ru/index.htm?Persons&000/Src/0009/16eee8bc Сихимов Есмурат] (рус.). AZ Library. Проверено 8 июля 2014.

Литература

  • Герои Советского Союза: Краткий биографический словарь / Пред. ред. коллегии И. Н. Шкадов. — М.: Воениздат, 1988. — Т. 2 /Любов — Ящук/. — 863 с. — 100 000 экз. — ISBN 5-203-00536-2.
  • Герои Советского Союза — казахстанцы. Алма-Ата, 1968, кн. 2. / стр. 235—236.
  • Навечно в сердце народном. 3-е изд., доп. и испр. Минск, 1984. / стр. 475—476.

Ссылки

 Игорь Сердюков. [www.warheroes.ru/hero/hero.asp?Hero_id=19504 Сихимов, Есмурат]. Сайт «Герои Страны». Проверено 15 января 2015.

Отрывок, характеризующий Сихимов, Есмурат

– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.