Сицилийский язык

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сицилийский язык
Самоназвание:

Sicilianu

Страны:

Италия Италия

Регионы:

Сицилия

Общее число говорящих:

10 млн.

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Романская группа
Итало-романская подгруппа
Письменность:

латиница

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

scn

ISO 639-3:

scn

См. также: Проект:Лингвистика

Сицили́йский язык (сиц. Lingua siciliana; sicilianu) — язык сицилийцев, относится к романской группе языков. Как отмечает Халл (2001), уникальность истории образования сицилийского языка заключается в том что, в отличие от других романских языков Европы, он появился не в результате постепенной эволюции местной народной латыни (население Сицилии, Апулии и Калабрии к концу римской эпохи оставалось преимущественно грекоязычным), а в результате процесса средневековой итальянской колонизации земель Южной Италии, которые были отвоёваны у византийцев (Апулия, Калабрия) и арабов (Сицилия и острова) в ХI-ХII веках. Общее число знакомых с языком достигает 7 миллионов человек, хотя далеко не все носители пользуются им в повседневной жизни из-за сильной конкуренции со стороны стандартного итальянского языка, в основе которого лежит тосканский диалект. Таким образом, сицилийский является угасающим языком.





Географическое распространение

На сицилийском и его диалектах разговаривают на острове Сицилия, в южной Калабрии, южных частях Апулии, а также в Кампании. В связи с более чем столетним правлением мусульман (965—1072) имеется некоторое влияние арабского языка. Кроме этого, сицилийский язык был исторически распространен на более мелких островах Сицилийского архипелага. На некоторых других более удалённых островах Средиземного моря (Пантеллерия, Лампедуза) он потеснил местные арабские диалекты, а на Мальте оказал на них существенное влияние, в результате чего сформировался мальтийский язык. Для обозначения всего сицилиоязычного региона в итальянском языке используется термин сикулофония. Кроме юга Италии, на сицилийском языке разговаривают в странах, куда сицилийцы эмигрировали в значительных количествах. Это США, Канада, Австралия, Бразилия и Аргентина. В основном это люди старшего поколения. В последнее время значительное число сицилийцев переселилось также в промышленные районы севера Италии и в другие страны Евросоюза, особенно в Германию.

Официальный статус

Сицилийский язык не является официальным нигде, в том числе и на самой Сицилии. Также не существует никакой централизованной организации, занимающейся регулированием языка. Тем не менее Центр исследований сицилийской филологии и языкознания (англ.) в Палермо занимается исследованиями сицилийского языка и публикует информацию о состоянии языка с момента своего создания в 1951 году.[1].

Сицилийский язык официально признан в муниципальных статутах ряда итальянских коммун, например Кальтаджироне и Граммикеле,[2] где провозглашается «неотъемлемая историческая и культурная ценность сицилийского языка». Кроме того, согласно Европейской хартии региональных языков, сицилийский язык подлежит защите и помощи в развитии. Впрочем, по состоянию на январь 2010 года парламент Италии всё ещё не ратифицировал хартию.[3]

Лингвистическая характеристика

Фонетика

Как и лексика, фонетика сицилийского языка отражает сильное влияние соседних нероманских языковых ареалов: арабского, греческого и др:

  • Возникновение особого какуминального согласного звука ɖɖ: bello > beddu, cavallo > cavaddu.
  • Развитие ретрофлекскного р (ɽ), как и в албанском языке (аналогично английскому r), с участием которого развились своеобразные аффрикаты ʈɽ (trenu, tri) и ʂɽ (strada).
  • Восстановление жёсткого фрикативного h под влиянием арабского языка.
  • Дальнейшее усиление общеитальянской тенденции к геминации согласных, которая в сицилийском ярко проявляется и в начале некоторых слов: cci, nni, cchiù, ssa, ssi, ssu, ccà, ddòcu, ddà.

Морфология

  • Исчезновение синтетических форм простого футурума и замена их на перифразу: "jiri+а+инфинитив глагола" (буквально идти делать что-либо), аналогичное испанскому ir a hacer algo.
  • Употребление только глагола avere (иметь) в качестве вспомогательного, как и в испанском.

Лексика

Лексика сицилийского языка отличается наличием нескольких слоёв заимствований из разных языков и их дериватов.

Слой Слово Язык-первоисточник
Современный giameddi Итальянский язык gemelli
Средневековый bizzuni, vuzzuni Нормандский язык besson
binelli Лигурийский язык beneli
Древний èmmuli Латынь gemulus
cucchi Латынь copula
minzuddi Латынь medius
ièmiddi, ièddimi Древнегреческий didymos

Напишите отзыв о статье "Сицилийский язык"

Примечания

  1. [www.csfls.it Centro di studi filologici e linguistici siciliani (CSFLS) (итальянский)]
  2. [www.regione.sicilia.it/presidenza/ull/gazzette/g05-28s/g05-28s-p1.htm Gazzetta Ufficiale della Regione Siciliana: Statuto del Comune di Grammichele Статья 3. (итальянский)]
  3. [www.coe.int/t/dg4/education/minlang/statesparties/default_en.asp Список стран ратифицировавших хартию на её официальном сайте. (английский)]

Ссылки

«Википедия» содержит раздел
на сицилийском языке
«Pàggina principali»

В Викисловаре список слов сицилийского языка содержится в категории «Сицилийский язык»
  • [www.linguasiciliana.org/ U situ web pa valurizzaziuni i prizzaziuni du sicilianu]

Литература

  • Джеффри Халл (2001). Многоязычная Италия: языки, диалекты, народы. Легас. [Hull, Geoffrey (2001). Polyglot Italy: Languages, Dialects, Peoples. Legas. ISBN 0-949919-61-6].

Отрывок, характеризующий Сицилийский язык

И граф засуетился, доставая бумажник.
– Мне много надо, граф, мне пятьсот рублей надо.
И она, достав батистовый платок, терла им жилет мужа.
– Сейчас, сейчас. Эй, кто там? – крикнул он таким голосом, каким кричат только люди, уверенные, что те, кого они кличут, стремглав бросятся на их зов. – Послать ко мне Митеньку!
Митенька, тот дворянский сын, воспитанный у графа, который теперь заведывал всеми его делами, тихими шагами вошел в комнату.
– Вот что, мой милый, – сказал граф вошедшему почтительному молодому человеку. – Принеси ты мне… – он задумался. – Да, 700 рублей, да. Да смотри, таких рваных и грязных, как тот раз, не приноси, а хороших, для графини.
– Да, Митенька, пожалуйста, чтоб чистенькие, – сказала графиня, грустно вздыхая.
– Ваше сиятельство, когда прикажете доставить? – сказал Митенька. – Изволите знать, что… Впрочем, не извольте беспокоиться, – прибавил он, заметив, как граф уже начал тяжело и часто дышать, что всегда было признаком начинавшегося гнева. – Я было и запамятовал… Сию минуту прикажете доставить?
– Да, да, то то, принеси. Вот графине отдай.
– Экое золото у меня этот Митенька, – прибавил граф улыбаясь, когда молодой человек вышел. – Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не могу. Всё можно.
– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.
Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…


Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.
Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.
– Ну, как же, батюшка, mon tres honorable [почтеннейший] Альфонс Карлыч, – говорил Шиншин, посмеиваясь и соединяя (в чем и состояла особенность его речи) самые народные русские выражения с изысканными французскими фразами. – Vous comptez vous faire des rentes sur l'etat, [Вы рассчитываете иметь доход с казны,] с роты доходец получать хотите?
– Нет с, Петр Николаич, я только желаю показать, что в кавалерии выгод гораздо меньше против пехоты. Вот теперь сообразите, Петр Николаич, мое положение…
Берг говорил всегда очень точно, спокойно и учтиво. Разговор его всегда касался только его одного; он всегда спокойно молчал, пока говорили о чем нибудь, не имеющем прямого к нему отношения. И молчать таким образом он мог несколько часов, не испытывая и не производя в других ни малейшего замешательства. Но как скоро разговор касался его лично, он начинал говорить пространно и с видимым удовольствием.
– Сообразите мое положение, Петр Николаич: будь я в кавалерии, я бы получал не более двухсот рублей в треть, даже и в чине поручика; а теперь я получаю двести тридцать, – говорил он с радостною, приятною улыбкой, оглядывая Шиншина и графа, как будто для него было очевидно, что его успех всегда будет составлять главную цель желаний всех остальных людей.