Сказка о попе и о работнике его Балде (мультфильм, 1973)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сказка о попе и о работнике его Балде
Тип мультфильма

Рисованный

Жанр

мюзикл

Режиссёр

Инесса Ковалевская

На основе

А. С. Пушкин

Автор сценария

Ирина Крякова,
Инесса Ковалевская

Художник-постановщик

Борис Акулиничев

Роли озвучивали

Олег Анофриев

Композитор

Анатолий Быканов

Мультипликаторы

Олег Сафронов,
Олег Комаров,
Виталий Бобров,
Александр Горленко,
Виктор Лихачёв,
Виолетта Колесникова,
Николай Фёдоров

Оператор

Михаил Друян

Звукооператор

Н. Данилин,
Владимир Кутузов

Студия

«Союзмультфильм»

Страна

СССР СССР

Длительность

19 мин. 48 сек.

Премьера

1973 год

BCdb

[www.bcdb.com/bcdb/cartoon.cgi?film=105714 подробнее]

Аниматор.ру

[www.animator.ru/db/?p=show_film&fid=2664 ID 2664]

«Сказка о попе и о работнике его Балде» — рисованный советский мультипликационный фильм, музыкальное представление по мотивам одноимённой сказки Александра Сергеевича Пушкина. Создан на киностудии «Союзмультфильм» в 1973 году.

Реплики всех героев мультфильма являются отрывками текста сказки, положенными на музыку Анатолия Быканова, в исполнении Олега Анофриева.





Сюжет

Сказка о жадном попе, который решил сэкономить и нанял Балду в работники за три щелчка по лбу в год. Работал Балда усердно, близилось время расплаты, а попу становилось всё страшнее. Однажды после ночного кошмара попадья подсказала мужу средство, как избавиться от такого бедства. Послал поп своего работника к морю, собирать с чертей оброк. Но Балда не растерялся, перехитрил чертей, принёс попу оброк и стал расплаты требовать.

Создатели

  • Авторы сценария: Ирина Крякова, Инесса Ковалевская
  • Режиссёр: Инесса Ковалевская
  • Художник-постановщик: Борис Акулиничев
  • Композитор: Анатолий Быканов
  • Звукооператор: Н. Данилин, Владимир Кутузов
  • Оператор: Михаил Друян
  • Монтажёр: И. Герасимова
  • Художники-мультипликаторы:
    • Олег Сафронов
    • Олег Комаров
    • Виталий Бобров
    • Александр Горленко
    • Виктор Лихачёв
    • Виолетта Колесникова
    • Николай Фёдоров
  • Художники-декораторы: Ирина Троянова, Е. Танненберг
  • Ассистенты: С. Скребнева, З. Кредушинская
  • Редактор: Аркадий Снесарев
  • Директор картины: Фёдор Иванов
  • Поёт один за всех: Олег Анофриев

Создатели сверены по титрам мультфильма.

Отличия от оригинала

  • В фильме Балда не мочит конец верёвки в море, как в оригинале, а играет на балалайке, мешая чертям играть джазовую танцевальную музыку — элемент современности.
  • Также в мультфильме пропущен эпизод с палкой, которую Балда грозился забросить на тучку. Внезапно после победы зайцев над чертёнком началось испытание его силы с помощью лошади. Чертёнок, проиграв, заплакал и пошёл за мешком.
  • В оригинале от первого щелчка поп воспаряет, а от второго теряет дар речи, а в фильме наоборот. Там же от третьего щелчка он улетает в небо, откуда падает только его сапог, тогда как в оригинале поп теряет рассудок, но остаётся в живых.

Отсутствует в оригинале, но есть в фильме

  • Добавлен дополнительный персонаж — косматый медвежонок, который всё время сопровождает Балду и помогает ему во всех его делах. Он танцует под балалайку, подпевает Балде, спит с ним в стоге сена, косит вместе с ним в поле, помогает подметать улицу и даже несёт попу мешок с оброком.

Издания

Советская фирма грамзаписи «Мелодия» выпустила аудиоверсию мультфильма в виде мюзикла на грампластинке-гранде.

В начале 1990-х годов мультфильм был выпущен на видеокассетах кинообъединением «Крупный план» вместе с мультфильмом «Сказка о золотом петушке». В середине 1990-х выпускался на VHS Studio PRO Video в сборнике мультфильмов-сказок А. Пушкина и «Двенадцать месяцев», и в сборнике мультфильмов киностудии «Союзмультфильм» студией «Союз».

В 2005 году мультфильм был выпущен на DVD киновидеообъединением «Крупный план» в составе сборника мультфильмов «Сказки А. С. Пушкина». При записи диска применялась полная реставрация изображения и звука.[1] В сборник также вошли другие мультфильмы по сказкам Александра Сергеевича Пушкина: «Сказка о рыбаке и рыбке» (1950), «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях» (1951), «Сказка о золотом петушке» (1967), «Сказка о попе и о работнике его Балде»(мультфильмы 1940 и 1956 годов).

Характеристики диска:[2]

  • Тип диска — DVD-9
  • Формат видео — 4:3 (1,33:1)
  • Видеобитрейт — 4.81 Mbps
  • Звуковые дорожки — русский DD5.1 (448 Kbps), DD1.0 (224 Kbps)
  • Дополнительные материалы — Фильмографии, фотоальбом, сравнение качества мультфильмов до и после реставрации, неотреставрированные мультфильмы «Сказка о попе и о работнике его Балде» (1940 и 1956 годов)

Напишите отзыв о статье "Сказка о попе и о работнике его Балде (мультфильм, 1973)"

Примечания

  1. [www.close-up.ru/catalog/detail.php?FID=5230&sphrase_id=20270 Описание фильма: Сказка о попе и о работнике его Балде] (рус.). киновидеообъединение «Крупный план». Проверено 20 февраля 2011. [www.webcitation.org/69BANlgFD Архивировано из первоисточника 15 июля 2012].
  2. BARTON. [vobzor.com/page.php?id=303 СКАЗКИ А. С. ПУШКИНА . Сборник мультфильмов] (рус.). Обзоры и Сравнения — vObzor.com (20 января 2006). Проверено 20 февраля 2011. [www.webcitation.org/69BAPEc5W Архивировано из первоисточника 15 июля 2012].

Ссылки

Отрывок, характеризующий Сказка о попе и о работнике его Балде (мультфильм, 1973)

Наполеон вздернул плечами и, ничего не ответив, продолжал свою прогулку. Бельяр громко и оживленно стал говорить с генералами свиты, окружившими его.
– Вы очень пылки, Бельяр, – сказал Наполеон, опять подходя к подъехавшему генералу. – Легко ошибиться в пылу огня. Поезжайте и посмотрите, и тогда приезжайте ко мне.
Не успел еще Бельяр скрыться из вида, как с другой стороны прискакал новый посланный с поля сражения.
– Eh bien, qu'est ce qu'il y a? [Ну, что еще?] – сказал Наполеон тоном человека, раздраженного беспрестанными помехами.
– Sire, le prince… [Государь, герцог…] – начал адъютант.
– Просит подкрепления? – с гневным жестом проговорил Наполеон. Адъютант утвердительно наклонил голову и стал докладывать; но император отвернулся от него, сделав два шага, остановился, вернулся назад и подозвал Бертье. – Надо дать резервы, – сказал он, слегка разводя руками. – Кого послать туда, как вы думаете? – обратился он к Бертье, к этому oison que j'ai fait aigle [гусенку, которого я сделал орлом], как он впоследствии называл его.
– Государь, послать дивизию Клапареда? – сказал Бертье, помнивший наизусть все дивизии, полки и батальоны.
Наполеон утвердительно кивнул головой.
Адъютант поскакал к дивизии Клапареда. И чрез несколько минут молодая гвардия, стоявшая позади кургана, тронулась с своего места. Наполеон молча смотрел по этому направлению.
– Нет, – обратился он вдруг к Бертье, – я не могу послать Клапареда. Пошлите дивизию Фриана, – сказал он.
Хотя не было никакого преимущества в том, чтобы вместо Клапареда посылать дивизию Фриана, и даже было очевидное неудобство и замедление в том, чтобы остановить теперь Клапареда и посылать Фриана, но приказание было с точностью исполнено. Наполеон не видел того, что он в отношении своих войск играл роль доктора, который мешает своими лекарствами, – роль, которую он так верно понимал и осуждал.
Дивизия Фриана, так же как и другие, скрылась в дыму поля сражения. С разных сторон продолжали прискакивать адъютанты, и все, как бы сговорившись, говорили одно и то же. Все просили подкреплений, все говорили, что русские держатся на своих местах и производят un feu d'enfer [адский огонь], от которого тает французское войско.
Наполеон сидел в задумчивости на складном стуле.
Проголодавшийся с утра m r de Beausset, любивший путешествовать, подошел к императору и осмелился почтительно предложить его величеству позавтракать.
– Я надеюсь, что теперь уже я могу поздравить ваше величество с победой, – сказал он.
Наполеон молча отрицательно покачал головой. Полагая, что отрицание относится к победе, а не к завтраку, m r de Beausset позволил себе игриво почтительно заметить, что нет в мире причин, которые могли бы помешать завтракать, когда можно это сделать.
– Allez vous… [Убирайтесь к…] – вдруг мрачно сказал Наполеон и отвернулся. Блаженная улыбка сожаления, раскаяния и восторга просияла на лице господина Боссе, и он плывущим шагом отошел к другим генералам.
Наполеон испытывал тяжелое чувство, подобное тому, которое испытывает всегда счастливый игрок, безумно кидавший свои деньги, всегда выигрывавший и вдруг, именно тогда, когда он рассчитал все случайности игры, чувствующий, что чем более обдуман его ход, тем вернее он проигрывает.
Войска были те же, генералы те же, те же были приготовления, та же диспозиция, та же proclamation courte et energique [прокламация короткая и энергическая], он сам был тот же, он это знал, он знал, что он был даже гораздо опытнее и искуснее теперь, чем он был прежде, даже враг был тот же, как под Аустерлицем и Фридландом; но страшный размах руки падал волшебно бессильно.
Все те прежние приемы, бывало, неизменно увенчиваемые успехом: и сосредоточение батарей на один пункт, и атака резервов для прорвания линии, и атака кавалерии des hommes de fer [железных людей], – все эти приемы уже были употреблены, и не только не было победы, но со всех сторон приходили одни и те же известия об убитых и раненых генералах, о необходимости подкреплений, о невозможности сбить русских и о расстройстве войск.
Прежде после двух трех распоряжений, двух трех фраз скакали с поздравлениями и веселыми лицами маршалы и адъютанты, объявляя трофеями корпуса пленных, des faisceaux de drapeaux et d'aigles ennemis, [пуки неприятельских орлов и знамен,] и пушки, и обозы, и Мюрат просил только позволения пускать кавалерию для забрания обозов. Так было под Лоди, Маренго, Арколем, Иеной, Аустерлицем, Ваграмом и так далее, и так далее. Теперь же что то странное происходило с его войсками.
Несмотря на известие о взятии флешей, Наполеон видел, что это было не то, совсем не то, что было во всех его прежних сражениях. Он видел, что то же чувство, которое испытывал он, испытывали и все его окружающие люди, опытные в деле сражений. Все лица были печальны, все глаза избегали друг друга. Только один Боссе не мог понимать значения того, что совершалось. Наполеон же после своего долгого опыта войны знал хорошо, что значило в продолжение восьми часов, после всех употрсбленных усилий, невыигранное атакующим сражение. Он знал, что это было почти проигранное сражение и что малейшая случайность могла теперь – на той натянутой точке колебания, на которой стояло сражение, – погубить его и его войска.
Когда он перебирал в воображении всю эту странную русскую кампанию, в которой не было выиграно ни одного сраженья, в которой в два месяца не взято ни знамен, ни пушек, ни корпусов войск, когда глядел на скрытно печальные лица окружающих и слушал донесения о том, что русские всё стоят, – страшное чувство, подобное чувству, испытываемому в сновидениях, охватывало его, и ему приходили в голову все несчастные случайности, могущие погубить его. Русские могли напасть на его левое крыло, могли разорвать его середину, шальное ядро могло убить его самого. Все это было возможно. В прежних сражениях своих он обдумывал только случайности успеха, теперь же бесчисленное количество несчастных случайностей представлялось ему, и он ожидал их всех. Да, это было как во сне, когда человеку представляется наступающий на него злодей, и человек во сне размахнулся и ударил своего злодея с тем страшным усилием, которое, он знает, должно уничтожить его, и чувствует, что рука его, бессильная и мягкая, падает, как тряпка, и ужас неотразимой погибели обхватывает беспомощного человека.