Скандинавско-цыганский язык

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Скандинавско-цыганский язык
Самоназвание:

Rom(m)ani, roma rakripa

Страны:

Швеция, Норвегия

Регионы:

Скандинавия

Общее число говорящих:

31 тыс. чел

Классификация
Категория:

Смешанные языки

Пара-цыганские языки

Письменность:

латиница

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

rmu

См. также: Проект:Лингвистика

Скандинавско-цыганский язык (или скандинавский рома, швед. Rommani, норв. Romani, сканд-цыг.Romani rakripa, альтернативное название tavrigens rakripa) — является одним из пара-цыганских языков. В настоящее время, на нём говорят в Швеции и Норвегии, в цыганских общинах. В Швеции число говорящих на этом языке составляет 25 тыс. чел, а в Норвегии 6 тыс. чел.

Термин «скандинавско-цыганский язык» был придуман лингвистами. В Швеции этот язык называют resande rommani (путешественнический рома), или же svensk rommani (шведский рома). В Норвегии его называют norsk romani (норвежский рома).

Как и в англо-цыганском в Англии и в языке кало в Испании, скандинавско-цыганский язык базируется на ныне устаревшей цыганской лексике. Большая часть грамматики цыганская, однако традиционная грамматика была потеряна многими носителями языка, и теперь они используют шведскую и норвежскую грамматику. Скандинавско-цыганский язык не следует путать с языком норвежских цыган роди.

Существуют нестандартные формы скандинавско-цыганского языка, поэтому есть различия в лексике, произношении и использовании в зависимости от происхождения говорящих. При записи слова часто пишутся со шведскими (S) и норвежскими (N) буквами (ä, æ, ø, å) и буквенными сочетаниями для передачи некоторых звуков, например: tj — (/ɕ/) или kj — (/ç/ переходящий в /tʃ/) для представления цыган. č /tʃ/ и čh /tʃʰ/. Некоторые примеры написания слов скандинавско-цыганского языка: tjuro (S)/kjuro (N) — нож, gräj (S)/grei (N) — лошадь.

Напишите отзыв о статье "Скандинавско-цыганский язык"



Ссылки


Отрывок, характеризующий Скандинавско-цыганский язык

– Если он благородный человек, то он или должен объявить свое намерение, или перестать видеться с тобой; и ежели ты не хочешь этого сделать, то я сделаю это, я напишу ему, я скажу папа, – решительно сказала Соня.
– Да я жить не могу без него! – закричала Наташа.
– Наташа, я не понимаю тебя. И что ты говоришь! Вспомни об отце, о Nicolas.
– Мне никого не нужно, я никого не люблю, кроме его. Как ты смеешь говорить, что он неблагороден? Ты разве не знаешь, что я его люблю? – кричала Наташа. – Соня, уйди, я не хочу с тобой ссориться, уйди, ради Бога уйди: ты видишь, как я мучаюсь, – злобно кричала Наташа сдержанно раздраженным и отчаянным голосом. Соня разрыдалась и выбежала из комнаты.
Наташа подошла к столу и, не думав ни минуты, написала тот ответ княжне Марье, который она не могла написать целое утро. В письме этом она коротко писала княжне Марье, что все недоразуменья их кончены, что, пользуясь великодушием князя Андрея, который уезжая дал ей свободу, она просит ее забыть всё и простить ее ежели она перед нею виновата, но что она не может быть его женой. Всё это ей казалось так легко, просто и ясно в эту минуту.

В пятницу Ростовы должны были ехать в деревню, а граф в среду поехал с покупщиком в свою подмосковную.
В день отъезда графа, Соня с Наташей были званы на большой обед к Карагиным, и Марья Дмитриевна повезла их. На обеде этом Наташа опять встретилась с Анатолем, и Соня заметила, что Наташа говорила с ним что то, желая не быть услышанной, и всё время обеда была еще более взволнована, чем прежде. Когда они вернулись домой, Наташа начала первая с Соней то объяснение, которого ждала ее подруга.
– Вот ты, Соня, говорила разные глупости про него, – начала Наташа кротким голосом, тем голосом, которым говорят дети, когда хотят, чтобы их похвалили. – Мы объяснились с ним нынче.