Скарборо (Онтарио)
Район
Показать/скрыть карты
|
Ска́рборо (англ. Scarborough [ˈskɑrbəroʊ]) — район в восточной части города Торонто, Онтарио, Канада. Включает в себя территорию бывшего города Скарборо, муниципалитета, который был объединён с Торонто в 1998 году. На юге граничит с озером Онтарио, на западе с Виктория Парк-авеню, на севере со Стилз-авеню, и на востоке с рекой Руж и городом Пикеринг.
В 1954 году Скарборо стал частью Метрополии Торонто как один из пяти районов, а в 1983 году получил статус города. Более чем за 200 лет он вырос из скопления небольших деревень в большой город со своей разнообразной культурной общностью. Назван в честь английского города Скарборо, Северный Йоркшир в 1796 году Элизабетой Симко, которая была под впечатлением от Обрывов Скарборо[en], напоминавших ей о белых скалах в её родине.
Некоторые районы в Скарборо являются популярным местом среди новых иммигрантов в Канаду. В результате, Скарборо — один из самых разнообразных и многокультурных районов Большого Торонто, а также дом для различных религиозных групп. Район включает в себя несколько популярных природных достопримечательностей Торонто, таких как Обрывы Скарборо и и Парк Руж[en]. Скарборо был объявлен самым зелёным районом среди всего Торонто.[3]
Напишите отзыв о статье "Скарборо (Онтарио)"
Примечания
- ↑ [www12.statcan.ca/english/profil01/CP01/Details/Page.cfm?Lang=E&Geo1=CSD&Code1=3520001&Geo2=PR&Code2=35&Data=Count&SearchText=scarborough&SearchType=Begins&SearchPR=01&B1=Population&Custom= 2001 Community Profiles]. Статистическая служба Канады. Проверено 10 апреля 2008. [www.webcitation.org/6FmciW9yM Архивировано из первоисточника 11 апреля 2013].
- ↑ [www.toronto.ca/committees/council_profiles/pdf/scarboro_2006_cc_profiles.pdf TMMIS - Committees]
- ↑ Kuitenbrouwer, Peter. [www.nationalpost.com/news/story.html?id=205fed78-d935-4053-b12d-a8dda11462f2&k=68634 How green is my city?], National Post (8 July 2006). Проверено 19 июля 2006.
Литература
- Inside Toronto — The Weekender; March 27, 2005
Ссылки
- [www.scarboroughhistorical.com/local_history/ Scarborough Historical Society and Scarborough Archives] Историческое общество города
- [www.toronto.ca/archives/records_scarborough.htm Scarborough section of Toronto Archives] Секция Скарборо в архиве Торонто
|
Это заготовка статьи по географии Канады. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Скарборо (Онтарио)
С 28 го октября, когда начались морозы, бегство французов получило только более трагический характер замерзающих и изжаривающихся насмерть у костров людей и продолжающих в шубах и колясках ехать с награбленным добром императора, королей и герцогов; но в сущности своей процесс бегства и разложения французской армии со времени выступления из Москвы нисколько не изменился.
От Москвы до Вязьмы из семидесятитрехтысячной французской армии, не считая гвардии (которая во всю войну ничего не делала, кроме грабежа), из семидесяти трех тысяч осталось тридцать шесть тысяч (из этого числа не более пяти тысяч выбыло в сражениях). Вот первый член прогрессии, которым математически верно определяются последующие.
Французская армия в той же пропорции таяла и уничтожалась от Москвы до Вязьмы, от Вязьмы до Смоленска, от Смоленска до Березины, от Березины до Вильны, независимо от большей или меньшей степени холода, преследования, заграждения пути и всех других условий, взятых отдельно. После Вязьмы войска французские вместо трех колонн сбились в одну кучу и так шли до конца. Бертье писал своему государю (известно, как отдаленно от истины позволяют себе начальники описывать положение армии). Он писал:
«Je crois devoir faire connaitre a Votre Majeste l'etat de ses troupes dans les differents corps d'annee que j'ai ete a meme d'observer depuis deux ou trois jours dans differents passages. Elles sont presque debandees. Le nombre des soldats qui suivent les drapeaux est en proportion du quart au plus dans presque tous les regiments, les autres marchent isolement dans differentes directions et pour leur compte, dans l'esperance de trouver des subsistances et pour se debarrasser de la discipline. En general ils regardent Smolensk comme le point ou ils doivent se refaire. Ces derniers jours on a remarque que beaucoup de soldats jettent leurs cartouches et leurs armes. Dans cet etat de choses, l'interet du service de Votre Majeste exige, quelles que soient ses vues ulterieures qu'on rallie l'armee a Smolensk en commencant a la debarrasser des non combattans, tels que hommes demontes et des bagages inutiles et du materiel de l'artillerie qui n'est plus en proportion avec les forces actuelles. En outre les jours de repos, des subsistances sont necessaires aux soldats qui sont extenues par la faim et la fatigue; beaucoup sont morts ces derniers jours sur la route et dans les bivacs. Cet etat de choses va toujours en augmentant et donne lieu de craindre que si l'on n'y prete un prompt remede, on ne soit plus maitre des troupes dans un combat. Le 9 November, a 30 verstes de Smolensk».
[Долгом поставляю донести вашему величеству о состоянии корпусов, осмотренных мною на марше в последние три дня. Они почти в совершенном разброде. Только четвертая часть солдат остается при знаменах, прочие идут сами по себе разными направлениями, стараясь сыскать пропитание и избавиться от службы. Все думают только о Смоленске, где надеются отдохнуть. В последние дни много солдат побросали патроны и ружья. Какие бы ни были ваши дальнейшие намерения, но польза службы вашего величества требует собрать корпуса в Смоленске и отделить от них спешенных кавалеристов, безоружных, лишние обозы и часть артиллерии, ибо она теперь не в соразмерности с числом войск. Необходимо продовольствие и несколько дней покоя; солдаты изнурены голодом и усталостью; в последние дни многие умерли на дороге и на биваках. Такое бедственное положение беспрестанно усиливается и заставляет опасаться, что, если не будут приняты быстрые меры для предотвращения зла, мы скоро не будем иметь войска в своей власти в случае сражения. 9 ноября, в 30 верстах от Смоленка.]