Скиталец (роман)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Скиталец
The World's Desire
Жанр:

роман

Автор:

Генри Райдер Хаггард в соавторстве с Эндрю Лэнгом

Язык оригинала:

английский

Дата написания:

1890

Дата первой публикации:

1890

«Скиталец» (англ. The World's Desire) — роман-фэнтезиК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3736 дней], написанный Генри Райдером Хаггардом и Эндрю Лэнгом в 1890 году. Впервые опубликован в том же 1890 году.

«Скиталец» — это история героя Одиссея, которого в романе в основном называют «Скитальцем».

Одиссей возвращается домой на Итаку после своего второго долгого путешествия. Он надеется найти «дома мир и покой, верную, любимую жену и своего достойного сына».

Но он не находит ничего. Вместо этого его дом разорён чумой и его жена Пенелопа была убита ею, а сын Телемах бесследно исчез.

Скорбящий, он покинул свой разорённый чумой и землетрясением дом. Посетив старый храм Афродиты, он, неожиданно для себя, встретился с богиней. По её настоянию Одиссей отправляется в долгое и тяжёлое путешествие в поисках первой любви своей юности — Елены Троянской.


Напишите отзыв о статье "Скиталец (роман)"



Ссылки

Отрывок, характеризующий Скиталец (роман)

Через несколько времени, когда он подошел к большому кружку, Анна Павловна сказала ему:
– On dit que vous embellissez votre maison de Petersbourg. [Говорят, вы отделываете свой петербургский дом.]
(Это была правда: архитектор сказал, что это нужно ему, и Пьер, сам не зная, зачем, отделывал свой огромный дом в Петербурге.)
– C'est bien, mais ne demenagez pas de chez le prince Ваsile. Il est bon d'avoir un ami comme le prince, – сказала она, улыбаясь князю Василию. – J'en sais quelque chose. N'est ce pas? [Это хорошо, но не переезжайте от князя Василия. Хорошо иметь такого друга. Я кое что об этом знаю. Не правда ли?] А вы еще так молоды. Вам нужны советы. Вы не сердитесь на меня, что я пользуюсь правами старух. – Она замолчала, как молчат всегда женщины, чего то ожидая после того, как скажут про свои года. – Если вы женитесь, то другое дело. – И она соединила их в один взгляд. Пьер не смотрел на Элен, и она на него. Но она была всё так же страшно близка ему. Он промычал что то и покраснел.
Вернувшись домой, Пьер долго не мог заснуть, думая о том, что с ним случилось. Что же случилось с ним? Ничего. Он только понял, что женщина, которую он знал ребенком, про которую он рассеянно говорил: «да, хороша», когда ему говорили, что Элен красавица, он понял, что эта женщина может принадлежать ему.
«Но она глупа, я сам говорил, что она глупа, – думал он. – Что то гадкое есть в том чувстве, которое она возбудила во мне, что то запрещенное. Мне говорили, что ее брат Анатоль был влюблен в нее, и она влюблена в него, что была целая история, и что от этого услали Анатоля. Брат ее – Ипполит… Отец ее – князь Василий… Это нехорошо», думал он; и в то же время как он рассуждал так (еще рассуждения эти оставались неоконченными), он заставал себя улыбающимся и сознавал, что другой ряд рассуждений всплывал из за первых, что он в одно и то же время думал о ее ничтожестве и мечтал о том, как она будет его женой, как она может полюбить его, как она может быть совсем другою, и как всё то, что он об ней думал и слышал, может быть неправдою. И он опять видел ее не какою то дочерью князя Василья, а видел всё ее тело, только прикрытое серым платьем. «Но нет, отчего же прежде не приходила мне в голову эта мысль?» И опять он говорил себе, что это невозможно; что что то гадкое, противоестественное, как ему казалось, нечестное было бы в этом браке. Он вспоминал ее прежние слова, взгляды, и слова и взгляды тех, кто их видал вместе. Он вспомнил слова и взгляды Анны Павловны, когда она говорила ему о доме, вспомнил тысячи таких намеков со стороны князя Василья и других, и на него нашел ужас, не связал ли он уж себя чем нибудь в исполнении такого дела, которое, очевидно, нехорошо и которое он не должен делать. Но в то же время, как он сам себе выражал это решение, с другой стороны души всплывал ее образ со всею своею женственной красотою.