Скоморошина (фольклор)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Скоморошины»)
Перейти к: навигация, поиск

Скоморошина — термин без точных границ, которым пользуются для определения различных видов русского песенного (стихотворного) фольклора с явно выраженным сатирическим, комическим, шутейным, пародийным началом, с откровенной установкой рассмешить, позабавить слушателей, высмеять отдельные явления жизни. В скоморошинах логика сочетается с абсурдом, конкретное с абстрактным, вымысел с реальностью[1].





Типы

Известные литературоведы и фольклористы относили скоморошины к эпическому жанру («скоморошьи старины», «старины-фабльо», «шутовые старины» – А. Д. Григорьев; «былины скоморошьего склада» — А. М. Лобода; «былины-скоморошины» – В. Я. Пропп и Б. Н. Путилов — правда, их же — по крайней мере некоторые из них — они называют «скоморошьими балладами»), построенному по комическому признаку. Л. М. Ивлева писала: «Скоморошины следует выделить как особый вид песенно-эпического фольклора, основным принципом в художественной структуре которого является комическая заданность, своего рода установка на комизм».

Поэтика скоморошин, как и их содержание, обычно связана с поэтикой и содержанием былин, но в «перевернутом», пародийном виде. «Эффект смешного в скоморошинах, — замечает по этому поводу Б. Н. Путилов, — достигается нередко путём пародирования стиля высокого эпоса. Один тип пародии сводится к тому, что стиль героических былин, приемы, служившие изображению богатырей, богатырских сражений и тому подобного, прилагаются к персонажам отнюдь не былинным, к ситуациям самым обыденным, «низким», что и создает комический эффект. Другой тип скоморошин основан на подчеркнутом снижении стиля героического эпоса, его мотивов, образов, элементов композиции. Скоморошина, как бы следуя за эпосом, «переворачивает» в комическом духе величественные описания природы, гиперболические изображения богатырей и их подвигов, нарочито показывает подчеркнуто некрасивое, уродливое, нелепое. При этом скоморошина имеет тенденцию представлять ситуацию похожей на былинную, но изображать её в мнимо героическом духе».

Ко второму типу скоморошин принадлежат тексты, обнаруживающие близость — и по сюжету, и по функции — с частыми лирическими (плясовыми или игровыми) песнями.

Третьим, и наиболее пёстрым, типом скоморошин, содержащим несколько подтипов, являются скоморошины-пародии. Пародийные элементы встречаются практически во всякой скоморошине — но для большинства скоморошин пародия на какой-либо «серьёзный» жанр не является целью — она средство создания комического эффекта, причем для этого хватает пародии отдельных элементов стиля и поэтических средств. В части же текстов пародия выступает как основной художественный приём и цель создания текста. В композиционном отношении такие скоморошины воспроизводят жанровый канон пародируемого произведения.

Образцы

В своеобразных сюжетных формах скоморошины преобладают неправдоподобные ситуации и «вывернутые» образы. К скоморошинам относят былины-пародии ("Агафонушка", "Старина о большом быке"), сатирические баллады ("Гость Терентище", "Травник"), сатирические и комические песенки ("Фома и Ерема", "Сергей хорош"), небылицы, "тутовые старины" ("Ловля фазана"), исторические песни с элементами пародии ("Кострюк") и др.[1]

См. также

Напишите отзыв о статье "Скоморошина (фольклор)"

Примечания

Литература

  • Ивлева Л. М. Скоморошины: (Общие проблемы изучения) // Славянский фольклор. — М., 1972. С. 110—124.
  • [slovari.yandex.ru/%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%BE%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%B0/%D0%93%D1%83%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/%D0%A1%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%BE%D1%88%D0%B8%D0%BD%D1%8B/ Скоморошины] // Российский гуманитарный энциклопедический словарь. — М.: Владос: Филологический факультет СПбГУ, 2002. — Т. 3: П—Я. — ISBN 5-8465-0037-4.
  • Ковпик В., Калугина А. [fb2.booksgid.com/content/51/kollektiv-avtorov-byliny-istoricheskie-pesni-ballady/5.html Былины. Исторические песни. Баллады]

Ссылки

  • Калугин В. [www.bibliofond.ru/view.aspx?id=76087 Скоморошины и небылицы]
  • [fb2.booksgid.com/content/50/sbornik-skomoroshiny/1.html Скоморошины] — М., 2007 (Русская классика) — ISBN 978-5-699-25348-7
  • Ковпик В. А. [www.dslib.net/folklor/stilevye-osobennosti-skomoroshin.html#930022 Стилевые особенности скоморошин (К проблеме жанрового определения)]
  • [www.booksite.ru/localtxt/sko/mor/ohy/25.htm Кострюк] // Власова З. И. [www.booksite.ru/localtxt/sko/mor/ohy/index.htm Скоморохи и фольклор] — СПб.: Алетейя, 2001. — 524 с.

Отрывок, характеризующий Скоморошина (фольклор)


Князь Андрей остановился в Брюнне у своего знакомого, русского дипломата .Билибина.
– А, милый князь, нет приятнее гостя, – сказал Билибин, выходя навстречу князю Андрею. – Франц, в мою спальню вещи князя! – обратился он к слуге, провожавшему Болконского. – Что, вестником победы? Прекрасно. А я сижу больной, как видите.
Князь Андрей, умывшись и одевшись, вышел в роскошный кабинет дипломата и сел за приготовленный обед. Билибин покойно уселся у камина.
Князь Андрей не только после своего путешествия, но и после всего похода, во время которого он был лишен всех удобств чистоты и изящества жизни, испытывал приятное чувство отдыха среди тех роскошных условий жизни, к которым он привык с детства. Кроме того ему было приятно после австрийского приема поговорить хоть не по русски (они говорили по французски), но с русским человеком, который, он предполагал, разделял общее русское отвращение (теперь особенно живо испытываемое) к австрийцам.
Билибин был человек лет тридцати пяти, холостой, одного общества с князем Андреем. Они были знакомы еще в Петербурге, но еще ближе познакомились в последний приезд князя Андрея в Вену вместе с Кутузовым. Как князь Андрей был молодой человек, обещающий пойти далеко на военном поприще, так, и еще более, обещал Билибин на дипломатическом. Он был еще молодой человек, но уже немолодой дипломат, так как он начал служить с шестнадцати лет, был в Париже, в Копенгагене и теперь в Вене занимал довольно значительное место. И канцлер и наш посланник в Вене знали его и дорожили им. Он был не из того большого количества дипломатов, которые обязаны иметь только отрицательные достоинства, не делать известных вещей и говорить по французски для того, чтобы быть очень хорошими дипломатами; он был один из тех дипломатов, которые любят и умеют работать, и, несмотря на свою лень, он иногда проводил ночи за письменным столом. Он работал одинаково хорошо, в чем бы ни состояла сущность работы. Его интересовал не вопрос «зачем?», а вопрос «как?». В чем состояло дипломатическое дело, ему было всё равно; но составить искусно, метко и изящно циркуляр, меморандум или донесение – в этом он находил большое удовольствие. Заслуги Билибина ценились, кроме письменных работ, еще и по его искусству обращаться и говорить в высших сферах.
Билибин любил разговор так же, как он любил работу, только тогда, когда разговор мог быть изящно остроумен. В обществе он постоянно выжидал случая сказать что нибудь замечательное и вступал в разговор не иначе, как при этих условиях. Разговор Билибина постоянно пересыпался оригинально остроумными, законченными фразами, имеющими общий интерес.
Эти фразы изготовлялись во внутренней лаборатории Билибина, как будто нарочно, портативного свойства, для того, чтобы ничтожные светские люди удобно могли запоминать их и переносить из гостиных в гостиные. И действительно, les mots de Bilibine se colportaient dans les salons de Vienne, [Отзывы Билибина расходились по венским гостиным] и часто имели влияние на так называемые важные дела.
Худое, истощенное, желтоватое лицо его было всё покрыто крупными морщинами, которые всегда казались так чистоплотно и старательно промыты, как кончики пальцев после бани. Движения этих морщин составляли главную игру его физиономии. То у него морщился лоб широкими складками, брови поднимались кверху, то брови спускались книзу, и у щек образовывались крупные морщины. Глубоко поставленные, небольшие глаза всегда смотрели прямо и весело.
– Ну, теперь расскажите нам ваши подвиги, – сказал он.
Болконский самым скромным образом, ни разу не упоминая о себе, рассказал дело и прием военного министра.
– Ils m'ont recu avec ma nouvelle, comme un chien dans un jeu de quilles, [Они приняли меня с этою вестью, как принимают собаку, когда она мешает игре в кегли,] – заключил он.
Билибин усмехнулся и распустил складки кожи.
– Cependant, mon cher, – сказал он, рассматривая издалека свой ноготь и подбирая кожу над левым глазом, – malgre la haute estime que je professe pour le православное российское воинство, j'avoue que votre victoire n'est pas des plus victorieuses. [Однако, мой милый, при всем моем уважении к православному российскому воинству, я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.]
Он продолжал всё так же на французском языке, произнося по русски только те слова, которые он презрительно хотел подчеркнуть.