Скотти, Людвиг Дерангадаге

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Людвиг Скотти
Ludwig Scotty
Премьер-министр Науру
11 июня 2013 года — 9 июня 2016 года
Предшественник: должность учреждена
Преемник: должность упразднена
Президент Науру
22 июня 2004 года — 19 декабря 2007 года
Предшественник: Рене Харрис
Преемник: Маркус Стивен
Президент Науру
29 мая 2003 года — 8 августа 2003 года
Предшественник: Дерог Гиура
Преемник: Рене Харрис
 
Рождение: 20 июня 1948(1948-06-20) (75 лет)
округ Анабар, Науру

Людвиг Дерангадаге Скотти (англ. Ludwig Derangadage Scotty; р. 20 июня 1948,Анабар, Подопечная территория ООН) — политический деятель Науру, 24-й и 26-й президент Республики Науру с 29 мая по 8 августа 2003 года и с 22 июня 2004 года по 19 декабря 2007 года[1]. Первый и единственный премьер-министр Науру с 11 июня 2013 года по июнь 2016 года.





Биография

Родился в округе Анабар, в 1983 г. избран от него в парламент. Занимал посты спикера парламента, министра здравоохранения и юстиции с конца 1990-х по 2000 г.

После парламентских выборов и отставки временного кабинета министров Дерога Гиуры 29 мая 2003 г. был избран президентом страны, получив 10 голосов в парламенте, в то время как экс-президент и лидер Партии центра Кинза Клодумар набрал только 7 голосов. При поддержке уходящей администрации, президент Скотти смог выплатить зарплаты госслужащим после банкротства страны, укрепил отношения с США и отыскал пути для развития жизнеспособной экономики.

В первый кабинет Людвига Скотти входили: Барон Вака (от округа Боэ) — министр образования, Дэвид Аданг (от округа Убенид) — министр финансов, Кирен Кеке (от округа Ярен) — министр здравоохранения, Рассел Кун (от округа Убенид) — министр юстиции, Догабе Джеремия (от округа Мененг) — министр общественных работ. Сам Скотти возглавлял также министерство иностранных дел.

В августе 2003 г. парламент выразил правительству Скотти вотум недоверия (за это решение проголосовали 8 депутатов из 17). Новым президентом был избран Рене Харрис.

7 апреля 2004 г. Скотти ушёл в отставку с поста спикера парламента, что стало причиной 46-дневного парламентского кризиса.

После того, как министр финансов Кинза Клодумар поддержал оппозицию, Скотти получил достаточное количество голосов для выражения вотума недоверия президенту Харрису. 22 июня 2004 г. он вновь занял президентский пост[2]. Состав 2-го правительства Скотти остался практически таким же, как и первый.

1 октября 2004 г. Людвиг Скотти объявил в стране чрезвычайное положение из-за тяжёлой экономической ситуации и распустил парламент. В отставку был отправлен министр юстиции Рассел Кун и на 23 октября 2004 г. были назначены новые выборы. На них Скотти и его сторонники — либеральные реформаторы — одержали победу. 26 октября Людвиг Скотти был переизбран президентом, а на следующий день он назначил новый кабинет министров, в котором Дэвид Аданг стал министром иностранных дел и финансов, Кирен Кеке — министром здравоохранения, Барон Вака — министром образования, Годфри Тома — министром юстиции, Фредерик Питчер — министром островного развития и промышленности.

25 августа 2007 года в Науру состоялись очередные парламентские выборы, на которых сторонники Скотти получили большинство мест, и 28 августа он был снова переизбран на пост президента 14 голосами против трёх, поданных за Маркуса Стивена. Но 19 декабря после вынесенного ему вотума недоверия он всё же вынужден был уступить своё кресло Стивену[3].

Деятельность после двух президентских сроков

После этих событий Людвиг Скотти с 1 ноября 2010 года возглавил парламет Науру[4].

В феврале 2013 года на Науру разразился конституционный кризис после того, как два члена кабинета министров ушли в отставку, а третий был отправлен в отставку президентом Спрентом Дабвидо. Одновременно парламент оказался разделён на три фракции[5]. 1 марта спикер парламента Людвиг Скотти распустил парламент из-за противоправного поведения депутатов[6]. Бывший президент Маркус Стивен, один из министров, вышедших в феврале из кабинета министров, заявил, что роспуск парламента был неконституционным, так как депутатам не дана была возможность оспорить роспуск[7]. Когда Стивен и семь других депутатов подали жалобу в Верховный суд Науру, тот решил, что роспуск был неконституционным[8]. Однако пресс-секретарь правительства заявил, что суд не может заставить Скотти вновь собрать парламент[9]. Верховный суд Науру аннулировал роспуск парламента как неконституционный и отменил досрочные выборы. Спикер Людвиг Скотти обязан был вновь собрать парламент в течение 28 дней. Однако после созыва парламента последовало решение вновь его распустить[10]. В начале июня был избран новый парламент[11].

Во главе правительства

В парламенте Науру 11 июня 2013 года было принято решение разделить посты главы правительства и главы государства. В этот же день Людвиг Скотти был избран первым премьер-министром страны и остался спикером парламента[12].

Через три года (9 июня) президент Вака распустил парламент и назначил новые выборы. Скотти не смог переизбраться депутатом парламента на выборах 2016 года, оставил также пост главы правительства.

Напишите отзыв о статье "Скотти, Людвиг Дерангадаге"

Примечания

  1. [www.smh.com.au/news/World/Scotty-returned-as-Nauru-president/2007/08/28/1188067093864.html Scotty returned as Nauru president - Breaking News - World - Breaking News]
  2. [www.smh.com.au/news/World/Rebel-faction-fails-to-oust-Nauru-govt/2007/11/14/1194766757975.html Rebel faction fails to oust Nauru govt - Breaking News - World - Breaking News]
  3. [news.smh.com.au/world/mps-oust-naurus-president-20071219-1i12.html MPs oust Nauru's president]
  4. [www.rnzi.com/pages/news.php?op=read&id=56730 Nauru deadlock ends as Scotty accepts speaker’s position]
  5. [pidp.org/pireport/2013/February/02-21-18.htm Nauru MP Alleges Government Has Lost Mandate] Pacific Islands Report, 20 February 2013
  6. [www.politicsabroad.com/news/elections/naurus-speaker-dissolves-parliament/ Nauru’s Speaker dissolves parliament] Politics Abroad, 1 March 2013
  7. [www.rnzi.com/pages/news.php?op=read&id=74382 Nauru MP could bring legal challenge over parliamentary adjournment] Radio New Zealand International, 1 March 2013
  8. [www.rnzi.com/pages/news.php?op=read&id=74474 Nauru court rules parliament illegally adjourned] RZNI, 7 March 2013
  9. [www.rnzi.com/pages/news.php?op=read&id=74507 Nauru parliament adjournment risks constitutional crisis] RZNI, 7 March 2013
  10. [geo.navigator.az/news/3/210715.html На Науру после роспуска правительства прошли парламентские выборы / / Новости]
  11. [www.bbc.co.uk/russian/rolling_news/2013/06/130608_rn_nauru_elections.shtml На Науру после роспуска правительства проходят выборы - BBC Russian - Лента новостей]
  12. [russian.people.com.cn/31520/8281363.html Барон Вака избран новым президентом Науру]

Отрывок, характеризующий Скотти, Людвиг Дерангадаге


Приехав в Петербург, Пьер никого не известил о своем приезде, никуда не выезжал, и стал целые дни проводить за чтением Фомы Кемпийского, книги, которая неизвестно кем была доставлена ему. Одно и всё одно понимал Пьер, читая эту книгу; он понимал неизведанное еще им наслаждение верить в возможность достижения совершенства и в возможность братской и деятельной любви между людьми, открытую ему Осипом Алексеевичем. Через неделю после его приезда молодой польский граф Вилларский, которого Пьер поверхностно знал по петербургскому свету, вошел вечером в его комнату с тем официальным и торжественным видом, с которым входил к нему секундант Долохова и, затворив за собой дверь и убедившись, что в комнате никого кроме Пьера не было, обратился к нему:
– Я приехал к вам с поручением и предложением, граф, – сказал он ему, не садясь. – Особа, очень высоко поставленная в нашем братстве, ходатайствовала о том, чтобы вы были приняты в братство ранее срока, и предложила мне быть вашим поручителем. Я за священный долг почитаю исполнение воли этого лица. Желаете ли вы вступить за моим поручительством в братство свободных каменьщиков?
Холодный и строгий тон человека, которого Пьер видел почти всегда на балах с любезною улыбкою, в обществе самых блестящих женщин, поразил Пьера.
– Да, я желаю, – сказал Пьер.
Вилларский наклонил голову. – Еще один вопрос, граф, сказал он, на который я вас не как будущего масона, но как честного человека (galant homme) прошу со всею искренностью отвечать мне: отреклись ли вы от своих прежних убеждений, верите ли вы в Бога?
Пьер задумался. – Да… да, я верю в Бога, – сказал он.
– В таком случае… – начал Вилларский, но Пьер перебил его. – Да, я верю в Бога, – сказал он еще раз.
– В таком случае мы можем ехать, – сказал Вилларский. – Карета моя к вашим услугам.
Всю дорогу Вилларский молчал. На вопросы Пьера, что ему нужно делать и как отвечать, Вилларский сказал только, что братья, более его достойные, испытают его, и что Пьеру больше ничего не нужно, как говорить правду.
Въехав в ворота большого дома, где было помещение ложи, и пройдя по темной лестнице, они вошли в освещенную, небольшую прихожую, где без помощи прислуги, сняли шубы. Из передней они прошли в другую комнату. Какой то человек в странном одеянии показался у двери. Вилларский, выйдя к нему навстречу, что то тихо сказал ему по французски и подошел к небольшому шкафу, в котором Пьер заметил невиданные им одеяния. Взяв из шкафа платок, Вилларский наложил его на глаза Пьеру и завязал узлом сзади, больно захватив в узел его волоса. Потом он пригнул его к себе, поцеловал и, взяв за руку, повел куда то. Пьеру было больно от притянутых узлом волос, он морщился от боли и улыбался от стыда чего то. Огромная фигура его с опущенными руками, с сморщенной и улыбающейся физиономией, неверными робкими шагами подвигалась за Вилларским.
Проведя его шагов десять, Вилларский остановился.
– Что бы ни случилось с вами, – сказал он, – вы должны с мужеством переносить всё, ежели вы твердо решились вступить в наше братство. (Пьер утвердительно отвечал наклонением головы.) Когда вы услышите стук в двери, вы развяжете себе глаза, – прибавил Вилларский; – желаю вам мужества и успеха. И, пожав руку Пьеру, Вилларский вышел.
Оставшись один, Пьер продолжал всё так же улыбаться. Раза два он пожимал плечами, подносил руку к платку, как бы желая снять его, и опять опускал ее. Пять минут, которые он пробыл с связанными глазами, показались ему часом. Руки его отекли, ноги подкашивались; ему казалось, что он устал. Он испытывал самые сложные и разнообразные чувства. Ему было и страшно того, что с ним случится, и еще более страшно того, как бы ему не выказать страха. Ему было любопытно узнать, что будет с ним, что откроется ему; но более всего ему было радостно, что наступила минута, когда он наконец вступит на тот путь обновления и деятельно добродетельной жизни, о котором он мечтал со времени своей встречи с Осипом Алексеевичем. В дверь послышались сильные удары. Пьер снял повязку и оглянулся вокруг себя. В комнате было черно – темно: только в одном месте горела лампада, в чем то белом. Пьер подошел ближе и увидал, что лампада стояла на черном столе, на котором лежала одна раскрытая книга. Книга была Евангелие; то белое, в чем горела лампада, был человечий череп с своими дырами и зубами. Прочтя первые слова Евангелия: «Вначале бе слово и слово бе к Богу», Пьер обошел стол и увидал большой, наполненный чем то и открытый ящик. Это был гроб с костями. Его нисколько не удивило то, что он увидал. Надеясь вступить в совершенно новую жизнь, совершенно отличную от прежней, он ожидал всего необыкновенного, еще более необыкновенного чем то, что он видел. Череп, гроб, Евангелие – ему казалось, что он ожидал всего этого, ожидал еще большего. Стараясь вызвать в себе чувство умиленья, он смотрел вокруг себя. – «Бог, смерть, любовь, братство людей», – говорил он себе, связывая с этими словами смутные, но радостные представления чего то. Дверь отворилась, и кто то вошел.
При слабом свете, к которому однако уже успел Пьер приглядеться, вошел невысокий человек. Видимо с света войдя в темноту, человек этот остановился; потом осторожными шагами он подвинулся к столу и положил на него небольшие, закрытые кожаными перчатками, руки.
Невысокий человек этот был одет в белый, кожаный фартук, прикрывавший его грудь и часть ног, на шее было надето что то вроде ожерелья, и из за ожерелья выступал высокий, белый жабо, окаймлявший его продолговатое лицо, освещенное снизу.
– Для чего вы пришли сюда? – спросил вошедший, по шороху, сделанному Пьером, обращаясь в его сторону. – Для чего вы, неверующий в истины света и не видящий света, для чего вы пришли сюда, чего хотите вы от нас? Премудрости, добродетели, просвещения?
В ту минуту как дверь отворилась и вошел неизвестный человек, Пьер испытал чувство страха и благоговения, подобное тому, которое он в детстве испытывал на исповеди: он почувствовал себя с глазу на глаз с совершенно чужим по условиям жизни и с близким, по братству людей, человеком. Пьер с захватывающим дыханье биением сердца подвинулся к ритору (так назывался в масонстве брат, приготовляющий ищущего к вступлению в братство). Пьер, подойдя ближе, узнал в риторе знакомого человека, Смольянинова, но ему оскорбительно было думать, что вошедший был знакомый человек: вошедший был только брат и добродетельный наставник. Пьер долго не мог выговорить слова, так что ритор должен был повторить свой вопрос.
– Да, я… я… хочу обновления, – с трудом выговорил Пьер.
– Хорошо, – сказал Смольянинов, и тотчас же продолжал: – Имеете ли вы понятие о средствах, которыми наш святой орден поможет вам в достижении вашей цели?… – сказал ритор спокойно и быстро.
– Я… надеюсь… руководства… помощи… в обновлении, – сказал Пьер с дрожанием голоса и с затруднением в речи, происходящим и от волнения, и от непривычки говорить по русски об отвлеченных предметах.