Скотт (каталог марок)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Скотт (каталог)»)
Перейти к: навигация, поиск
Скотт
англ. Scott Postage Stamp Catalogue

Логотип каталога
Тип каталога:

универсальный, весь мир

Язык:

английский

Страна, город:

 США, Нью-Йорк

Основан:

сентябрь 1868

Формы выхода:

6 томов, мягкий переплёт, формат A4; с 2003 — 21 компакт-диск, с 2006 — два CD-ROM

Периодичность:

ежегодно

Иллюстрации:

примеры серий, в цвете

Издатель:

Amos Press Inc.

Сайт:

[www.amosadvantage.com/scottonline/ www.amosadvantage.com] (англ.)

Катало́г «Скотт» — каталог почтовых марок мира, издаваемый на английском языке издательством англ. Scott Publishing Company, дочерней компанией издательства Amos Press, обновляется ежегодно и описывает все почтовые марки всего мира, которые редакторы издательства считают выпущенными с целью почтового обращения. Каталог издаётся в шести больших томах (по состоянию на 2006 год), а также на CD. Система нумерации, которая используется в «Скотте» для идентификации марок, наиболее распространена среди коллекционеров марок США.





История

Первое издание каталога «Скотт», выпущенное Джоном Уолтером Скоттом, представляло собой 21-страничную брошюру под названием «Описательный каталог американских и иностранных почтовых марок, выпущенных с 1840 года по настоящее время, прекрасно иллюстрированный цветными гравюрами и содержащий текущую стоимость каждой разновидности» («Descriptive Catalogue of American and Foreign Postage Stamps, Issued from 1840 to Date, Splendidly Illustrated with Colored Engravings and Containing the Current Value of each Variety»). Оно было издано Скоттом в сентябре 1868 года[1]и якобы содержало перечень всех марок мира с указанием цены каждой марки. Уведомление в каталоге всё же предупреждало читателя, что «просто невозможно, чтобы у кого-нибудь всегда были все марки» в наличии. Первоначальное издание каталога выходило репринтным изданием.

В последующие годы компания Скотта перестала торговать марками, но продолжала издавать каталог, постепенно давая всё больше сведений по мере развития этого хобби и повышения уровня знаний и запросов коллекционеров. Помимо фактологической информации о марках, каталог даёт сведения о ценах на основании анализа рынка и результатов аукционов предыдущего года. По состоянию на 2002 год, каталог насчитывал более 5 тысяч страниц. Несмотря на производимые каждый год изменения в оформлении каталога с целью экономии места, его объём продолжает расти.

Описание

Система нумерации каталога «Скотт» защищена авторским правом. Компания регулярно принимает меры против любых лиц, без разрешения использующих её систему в иных целях, чем для публикации прейскурантов на марки.

Редакторы этого, занимающего доминирующее положение в США, каталога оказывают значительное влияние на то, что считается почтовой маркой, а что нет. Например, в 1960-е годы княжества ОАЭ выпустили множество марок, которые, скорее всего, никогда не продавались в почтовых отделениях, поэтому «Скотт» их не приводит. Описание этих марок следует смотреть, к примеру, в каталоге «Михель». Однако невключение в каталог «Скотт» означает, что большинство торговцев марками в США просто откажутся осуществлять сделки с такими марками.

Точно так же «Скотт» не приводит почтовые марки стран, в отношении которых правительство США ввело эмбарго, либо в некоторых случаях описывает их, но без указания цены на них. В какой-то степени это неизбежно, поскольку запрет на ввоз означает, что редакторы каталога не могут даже приобрести такие марки для целей их описания. Кроме того, поскольку американские дилеры марками и коллекционеры не могут приобрести марки легально, вряд ли им потребуются данные о них. (Опять же, обычно в таких случаях заинтересованные лица обычно прибегают к помощи «Михеля» или других каталогов.) Позиция «Скотта» меняется вместе с изменением политики государства: марки Ливии и Северного Вьетнама недавно снова появились в каталоге «Скотт» после нескольких лет отсутствия.

Преобладание «Скотта» таково, что коллекционеры США знают многие номера на память, и филателистическим дилерам достаточно только указать номер в своих прейскурантах. К примеру, номер C3a мгновенно распознаётся как «Перевёрнутая Дженни», редкая марка авиапочты США.

Последние годы каталог «Скотт» получил заметное распространение в России и странах бывшего СССР, что объясняется, в основном, наличием с 2003 года выпусков на компакт-дисках и их незаконным копированием. На популярных русскоязычных интернет-аукционах, пиратскую копию каталога предлагают к продаже по цене в среднем 300—1500 рублей против более чем $300 за оригинал из 6 томов на 21 диске. На популярных сайтах-трекерах, «Скотт» предлагается к загрузке вообще бесплатно.

Содержание каждого тома (в текущих изданиях):

  • Том 1: США и страны, название которых начинается с букв A—B.
  • Том 2: Страны C—F.
  • Том 3: Страны G—I.
  • Том 4: Страны J—O.
  • Том 5: Страны P—Si.
  • Том 6: Страны So—Z.

Эти основные шесть томов переиздаются ежегодно.

Специализированный «Скотт»

Scott Publishing Company также издаёт том, в котором более по́лно перечислены все почтовые марки США и изложена история почты США. Он широко известен как «Специализированный „Скотт“» («Scott Specialized»). Многие считают его авторитетным однотомным справочником по почтовым маркам США. В нём приведены более подробные сведения по сравнению с первым томом, причём особое внимание уделяется разновидностям и ошибкам. Новое издание этого каталога выходит ежегодно, при этом в томе, вышедшем под каким-либо годом, обычно указываются марки, вышедшие до середины предыдущего года. Весной и осенью также издаются полугодовые приложения с ценами на марки.

Достоинства и недостатки

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Достоинства каталога:

  • регулярность и высокая частота выхода новых изданий; в настоящее время все тома каталога переиздаются ежегодно;
  • наибольшая приближённость указанных цен к мировым рыночным реалиям по сравнению с другими мировыми каталогами;
  • невключение откровенно спекулятивных и не вполне почтовых выпусков, признанных ФИП наносящими вред филателии (например, выпусков «песчаных дюн»);
  • широкая мировая распространённость, что подтверждается доминирующей позицией каталога при описании марок на глобальных торговых интернет-площадках eBay и Delcampe;
  • использование английского языка — более распространённого в мире по сравнению, например, с немецким (языком каталога «Михель») или французским (языком каталога «Ивер»).[2]

Недостатки каталога:

  • при описании стран имеются некоторые неинтуитивные допущения: например, марки ООН размещены после марок США;
  • исторически сложившееся присвоение авиапочтовым выпускам отдельной нумерации и их описание после обычных, как правило, приводит к разрыву серий, состоящих из авиапочтовых и обычных марок;
  • отсутствует информация по некоторым локальным выпускам; в частности, не публикуется информация по земским почтовым маркам России;
  • в каталоге приводятся изображения не всех марок серии, а только одной или нескольких; при этом, если выпуск состоит только из одного блока, то его изображения может не быть вовсе;
  • формат печатных томов A4 менее удобен для переноски и постоянного использования, чем, например, формат A5 каталога «Михель».

Прочее

В 1975 году компания «Скотт Паблишинг» издала по заказу Почтовой службы США книгу: «United States Stamps & Stories: The Exciting Saga of U. S. History on the Stamps» («Марки Соединённых Штатов и истории: увлекательная сага по истории США на марках»). На форзаце книги было указано: «Марки — маленькие картинки, которые рассказывают большие истории». В книге были перечислены и описаны марки США, выпущенные в честь тех или иных исторических событий и деятелей американского государства. Среди прочих в издании были собраны рассказы о марках, посвящённых Джорджу Вашингтону, Томасу Джефферсону, Уолту Уитмену, Аврааму Линкольну, Франклину Рузвельту, Альберту Эйнштейну, освоению космоса и т. д. Книга также включала несколько разделов с практическими советами, полезными для филателистов, особенно начинающих[3].

См. также

Напишите отзыв о статье "Скотт (каталог марок)"

Примечания

  1. В некоторых источниках указан 1867 год в качестве года издания первого каталога «Скотт»; см, например: Илюшин А. С. [megabook.ru/article/Филателия Филателия]. Megabook. Мегаэнциклопедия Кирилла и Мефодия. М.: Компания «Кирилл и Мефодий». Проверено 15 октября 2015. [www.webcitation.org/6cIq8g4ox Архивировано из первоисточника 15 октября 2015].
  2. См. статью Список языков по численности говорящих.
  3. Стржижовский К. История США в марках // Филателия СССР. — 1975. — № 12. — С. 41. — (Рубрика: Библиография).

Литература

  • Новый «Скотт» // Филателия. — № 7. — 2010. — С. 24.
  • Скотта каталог // [dic.academic.ru/dic.nsf/dic_philately/2447/ Большой филателистический словарь] / Н. И. Владинец, Л. И. Ильичёв, И. Я. Левитас, П. Ф. Мазур, И. Н. Меркулов, И. А. Моросанов, Ю. К. Мякота, С. А. Панасян, Ю. М. Рудников, М. Б. Слуцкий, В. А. Якобс; под общ. ред. Н. И. Владинца и В. А. Якобса. — М.: Радио и связь, 1988. — 320 с. — 40 000 экз. — ISBN 5-256-00175-2.
  • Dyer D.O., Sr. [www.amazon.com/Stamp-Collecting-Hobby-You/dp/0966339312 Is Stamp Collecting the Hobby for You?] — Kansas City, MO: Truman Publishing Company, 1998. — P. 14, 48, 54, 72, 78, 79. — ISBN 0-9663393-1-2(англ.) (Проверено 14 января 2009)
  • [books.google.com/books?id=s90KuxX-oe0C Scott’s Standard Postage Stamp Catalogue.] — 62nd edn. — New York: The Scott Stamp and Coin Co., Limited, 1903. — xxxvi + 729 p. (англ.) (Проверено 15 июля 2010)
  • Scott 2007. Standard Postage Stamp Catalogue. — New York, NY, USA: Scott, 2006. (англ.) [См. скан страницы каталога.]
  • Scott. 2010 Stamp Values U.S. Specialized by Grade. — Scott Publishing, 2009. — 52 p. (англ.)

Ссылки

  • [www.amosadvantage.com/scottonline/ Веб-сайт] издательства каталога «Скотт» (англ.) (Проверено 14 января 2009)
  • [www.linns.com/ Сайт] «Linn's Stamp News» (США) (англ.) (Проверено 14 января 2009):
    • [www.linns.com/howto/stockpage/stockpage.aspx «Using the catalogs. There’s a stamp catalog that’s right for you»] — статья Майкла Баадке (англ. Michael Baadke)
    • [www.linns.com/howto/refresher/catalogs_20011210/refreshercourse.aspx «Catalog options for the whole wide world»] — статья Рика Миллера (Rick Miller)
    • [www.linns.com/howto/refresher/backofbook_20080526/refreshercourse.aspx «Collecting stamps from the front to the back of the book»] — статья Джанет Клуг (Janet Klug)

Отрывок, характеризующий Скотт (каталог марок)

Анна Павловна грустно улыбнулась и заметила, что Кутузов, кроме неприятностей, ничего не дал государю.
– Я говорил и говорил в Дворянском собрании, – перебил князь Василий, – но меня не послушали. Я говорил, что избрание его в начальники ополчения не понравится государю. Они меня не послушали.
– Все какая то мания фрондировать, – продолжал он. – И пред кем? И все оттого, что мы хотим обезьянничать глупым московским восторгам, – сказал князь Василий, спутавшись на минуту и забыв то, что у Элен надо было подсмеиваться над московскими восторгами, а у Анны Павловны восхищаться ими. Но он тотчас же поправился. – Ну прилично ли графу Кутузову, самому старому генералу в России, заседать в палате, et il en restera pour sa peine! [хлопоты его пропадут даром!] Разве возможно назначить главнокомандующим человека, который не может верхом сесть, засыпает на совете, человека самых дурных нравов! Хорошо он себя зарекомендовал в Букарещте! Я уже не говорю о его качествах как генерала, но разве можно в такую минуту назначать человека дряхлого и слепого, просто слепого? Хорош будет генерал слепой! Он ничего не видит. В жмурки играть… ровно ничего не видит!
Никто не возражал на это.
24 го июля это было совершенно справедливо. Но 29 июля Кутузову пожаловано княжеское достоинство. Княжеское достоинство могло означать и то, что от него хотели отделаться, – и потому суждение князя Василья продолжало быть справедливо, хотя он и не торопился ого высказывать теперь. Но 8 августа был собран комитет из генерал фельдмаршала Салтыкова, Аракчеева, Вязьмитинова, Лопухина и Кочубея для обсуждения дел войны. Комитет решил, что неудачи происходили от разноначалий, и, несмотря на то, что лица, составлявшие комитет, знали нерасположение государя к Кутузову, комитет, после короткого совещания, предложил назначить Кутузова главнокомандующим. И в тот же день Кутузов был назначен полномочным главнокомандующим армий и всего края, занимаемого войсками.
9 го августа князь Василий встретился опять у Анны Павловны с l'homme de beaucoup de merite [человеком с большими достоинствами]. L'homme de beaucoup de merite ухаживал за Анной Павловной по случаю желания назначения попечителем женского учебного заведения императрицы Марии Федоровны. Князь Василий вошел в комнату с видом счастливого победителя, человека, достигшего цели своих желаний.
– Eh bien, vous savez la grande nouvelle? Le prince Koutouzoff est marechal. [Ну с, вы знаете великую новость? Кутузов – фельдмаршал.] Все разногласия кончены. Я так счастлив, так рад! – говорил князь Василий. – Enfin voila un homme, [Наконец, вот это человек.] – проговорил он, значительно и строго оглядывая всех находившихся в гостиной. L'homme de beaucoup de merite, несмотря на свое желание получить место, не мог удержаться, чтобы не напомнить князю Василью его прежнее суждение. (Это было неучтиво и перед князем Василием в гостиной Анны Павловны, и перед Анной Павловной, которая так же радостно приняла эту весть; но он не мог удержаться.)
– Mais on dit qu'il est aveugle, mon prince? [Но говорят, он слеп?] – сказал он, напоминая князю Василью его же слова.
– Allez donc, il y voit assez, [Э, вздор, он достаточно видит, поверьте.] – сказал князь Василий своим басистым, быстрым голосом с покашливанием, тем голосом и с покашливанием, которым он разрешал все трудности. – Allez, il y voit assez, – повторил он. – И чему я рад, – продолжал он, – это то, что государь дал ему полную власть над всеми армиями, над всем краем, – власть, которой никогда не было ни у какого главнокомандующего. Это другой самодержец, – заключил он с победоносной улыбкой.
– Дай бог, дай бог, – сказала Анна Павловна. L'homme de beaucoup de merite, еще новичок в придворном обществе, желая польстить Анне Павловне, выгораживая ее прежнее мнение из этого суждения, сказал.
– Говорят, что государь неохотно передал эту власть Кутузову. On dit qu'il rougit comme une demoiselle a laquelle on lirait Joconde, en lui disant: «Le souverain et la patrie vous decernent cet honneur». [Говорят, что он покраснел, как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: «Государь и отечество награждают вас этой честью».]
– Peut etre que la c?ur n'etait pas de la partie, [Может быть, сердце не вполне участвовало,] – сказала Анна Павловна.
– О нет, нет, – горячо заступился князь Василий. Теперь уже он не мог никому уступить Кутузова. По мнению князя Василья, не только Кутузов был сам хорош, но и все обожали его. – Нет, это не может быть, потому что государь так умел прежде ценить его, – сказал он.
– Дай бог только, чтобы князь Кутузов, – сказала Анпа Павловна, – взял действительную власть и не позволял бы никому вставлять себе палки в колеса – des batons dans les roues.
Князь Василий тотчас понял, кто был этот никому. Он шепотом сказал:
– Я верно знаю, что Кутузов, как непременное условие, выговорил, чтобы наследник цесаревич не был при армии: Vous savez ce qu'il a dit a l'Empereur? [Вы знаете, что он сказал государю?] – И князь Василий повторил слова, будто бы сказанные Кутузовым государю: «Я не могу наказать его, ежели он сделает дурно, и наградить, ежели он сделает хорошо». О! это умнейший человек, князь Кутузов, et quel caractere. Oh je le connais de longue date. [и какой характер. О, я его давно знаю.]
– Говорят даже, – сказал l'homme de beaucoup de merite, не имевший еще придворного такта, – что светлейший непременным условием поставил, чтобы сам государь не приезжал к армии.
Как только он сказал это, в одно мгновение князь Василий и Анна Павловна отвернулись от него и грустно, со вздохом о его наивности, посмотрели друг на друга.


В то время как это происходило в Петербурге, французы уже прошли Смоленск и все ближе и ближе подвигались к Москве. Историк Наполеона Тьер, так же, как и другие историки Наполеона, говорит, стараясь оправдать своего героя, что Наполеон был привлечен к стенам Москвы невольно. Он прав, как и правы все историки, ищущие объяснения событий исторических в воле одного человека; он прав так же, как и русские историки, утверждающие, что Наполеон был привлечен к Москве искусством русских полководцев. Здесь, кроме закона ретроспективности (возвратности), представляющего все прошедшее приготовлением к совершившемуся факту, есть еще взаимность, путающая все дело. Хороший игрок, проигравший в шахматы, искренно убежден, что его проигрыш произошел от его ошибки, и он отыскивает эту ошибку в начале своей игры, но забывает, что в каждом его шаге, в продолжение всей игры, были такие же ошибки, что ни один его ход не был совершенен. Ошибка, на которую он обращает внимание, заметна ему только потому, что противник воспользовался ею. Насколько же сложнее этого игра войны, происходящая в известных условиях времени, и где не одна воля руководит безжизненными машинами, а где все вытекает из бесчисленного столкновения различных произволов?
После Смоленска Наполеон искал сражения за Дорогобужем у Вязьмы, потом у Царева Займища; но выходило, что по бесчисленному столкновению обстоятельств до Бородина, в ста двадцати верстах от Москвы, русские не могли принять сражения. От Вязьмы было сделано распоряжение Наполеоном для движения прямо на Москву.
Moscou, la capitale asiatique de ce grand empire, la ville sacree des peuples d'Alexandre, Moscou avec ses innombrables eglises en forme de pagodes chinoises! [Москва, азиатская столица этой великой империи, священный город народов Александра, Москва с своими бесчисленными церквами, в форме китайских пагод!] Эта Moscou не давала покоя воображению Наполеона. На переходе из Вязьмы к Цареву Займищу Наполеон верхом ехал на своем соловом энглизированном иноходчике, сопутствуемый гвардией, караулом, пажами и адъютантами. Начальник штаба Бертье отстал для того, чтобы допросить взятого кавалерией русского пленного. Он галопом, сопутствуемый переводчиком Lelorgne d'Ideville, догнал Наполеона и с веселым лицом остановил лошадь.
– Eh bien? [Ну?] – сказал Наполеон.
– Un cosaque de Platow [Платовский казак.] говорит, что корпус Платова соединяется с большой армией, что Кутузов назначен главнокомандующим. Tres intelligent et bavard! [Очень умный и болтун!]
Наполеон улыбнулся, велел дать этому казаку лошадь и привести его к себе. Он сам желал поговорить с ним. Несколько адъютантов поскакало, и через час крепостной человек Денисова, уступленный им Ростову, Лаврушка, в денщицкой куртке на французском кавалерийском седле, с плутовским и пьяным, веселым лицом подъехал к Наполеону. Наполеон велел ему ехать рядом с собой и начал спрашивать:
– Вы казак?
– Казак с, ваше благородие.
«Le cosaque ignorant la compagnie dans laquelle il se trouvait, car la simplicite de Napoleon n'avait rien qui put reveler a une imagination orientale la presence d'un souverain, s'entretint avec la plus extreme familiarite des affaires de la guerre actuelle», [Казак, не зная того общества, в котором он находился, потому что простота Наполеона не имела ничего такого, что бы могло открыть для восточного воображения присутствие государя, разговаривал с чрезвычайной фамильярностью об обстоятельствах настоящей войны.] – говорит Тьер, рассказывая этот эпизод. Действительно, Лаврушка, напившийся пьяным и оставивший барина без обеда, был высечен накануне и отправлен в деревню за курами, где он увлекся мародерством и был взят в плен французами. Лаврушка был один из тех грубых, наглых лакеев, видавших всякие виды, которые считают долгом все делать с подлостью и хитростью, которые готовы сослужить всякую службу своему барину и которые хитро угадывают барские дурные мысли, в особенности тщеславие и мелочность.
Попав в общество Наполеона, которого личность он очень хорошо и легко признал. Лаврушка нисколько не смутился и только старался от всей души заслужить новым господам.
Он очень хорошо знал, что это сам Наполеон, и присутствие Наполеона не могло смутить его больше, чем присутствие Ростова или вахмистра с розгами, потому что не было ничего у него, чего бы не мог лишить его ни вахмистр, ни Наполеон.
Он врал все, что толковалось между денщиками. Многое из этого была правда. Но когда Наполеон спросил его, как же думают русские, победят они Бонапарта или нет, Лаврушка прищурился и задумался.
Он увидал тут тонкую хитрость, как всегда во всем видят хитрость люди, подобные Лаврушке, насупился и помолчал.
– Оно значит: коли быть сраженью, – сказал он задумчиво, – и в скорости, так это так точно. Ну, а коли пройдет три дня апосля того самого числа, тогда, значит, это самое сражение в оттяжку пойдет.
Наполеону перевели это так: «Si la bataille est donnee avant trois jours, les Francais la gagneraient, mais que si elle serait donnee plus tard, Dieu seul sait ce qui en arrivrait», [«Ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то бог знает что случится».] – улыбаясь передал Lelorgne d'Ideville. Наполеон не улыбнулся, хотя он, видимо, был в самом веселом расположении духа, и велел повторить себе эти слова.