Скрягин, Лев Николаевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Лев Николаевич Скрягин
Дата рождения:

1930(1930)

Дата смерти:

21 ноября 2000(2000-11-21)

Место смерти:

Москва

Подданство:

СССР СССР

Род деятельности:

писатель, переводчик

Направление:

маринист, публицист

Язык произведений:

русский

Дебют:

1961, «По следам морских катастроф»

Лев Никола́евич Скря́гин (19302000) — российский моряк, переводчик, писатель-маринист, автор многочисленных журнальных и газетных публикаций, очерков и книг на историко-морские темы. Внёс огромный вклад в дело популяризации морского дела.





Биография

Лев Николаевич Скрягин родился в 1930 году в семье потомственных моряков.

С десятилетнего возраста около семи лет, с весны 1941 по 1947 год, жил в Соединенных Штатах Америки. Его отец Николай Алексеевич Скрягин, капитан 2-го ранга, 12 марта 1941 года приказом наркома ВМФ Н. Г. Кузнецова был назначен военно-морским атташе при посольстве СССР в Вашингтоне.

Вернувшись в СССР, Лев Скрягин окончил Ленинградское военно-морское подготовительное училище, ходил матросом на судах рыбопромыслового тралового флота на Севере.

В совершенстве владел английским языком, с 17 лет — профессиональный переводчик.

В 1961 году в издательстве «Морской транспорт» вышла первая книга Льва Скрягина «По следам морских катастроф». Позже она выдержала 6 переизданий за рубежом.

Плавал 13 месяцев с Джоном Кеннеди Финлеем — капитаном-экстрамастером крупнейших в мире лайнеров, многому у него научился. За это время записал четыре тетради своего словаря морского жаргона.

В дальнейшем как представитель Всесоюзного объединения «Судоимпорт» и переводчик неоднократно привлекался для работы с иностранными делегациями, выезжал за рубеж. Работал в таких странах, как США, Англия, Греция, Кувейт, Куба, Индия, Иран, Ирак, Япония. С 1966 по 1980 год совершил три кругосветных плавания на судах, проданных на экспорт В/О «Судоимпорт». Побывал в 26 странах, 74 портах.

Одно время являлся специальным корреспондентом журналов «Вокруг света», «Техника - молодёжи», «Морской флот». Помимо 15 книг опубликовал более 500 очерков.

Самые известные книги Льва Скрягина — «Якоря» и «Морские узлы», которые неоднократно переиздавались и до сих пор используются в качестве учебных пособий.

Последние годы жил с женой в Москве, получая скромную пенсию. Домашними питомцами были пять котов с военно-морскими кличками. Эпизодически материально помогали близкие друзья. Практически до последних дней продолжал работать, составляя фундаментальный труд — словарь английских морских идиом, разделы которого публиковались малыми порциями в ежемесячнике «Морской флот». В результате тяжёлой болезни полностью лишился голоса. Умер 21 ноября 2000 года.

Семья

  • Отец — капитан 1-го ранга Николай Алексеевич Скрягин, в предвоенные годы закончил разведшколу ГРУ в Красково в Подмосковье, прошёл стажировку в Лондоне. Американский разведчик Ладислав Фараго, автор книги «Война умов — анализ шпионажа и разведки XX века», так написал о Николае Скрягине: «Работая в Штатах более шести лет, он ни разу не скомпрометировал себя и был одним из самых результативных русских разведчиков». Похоронен в Москве на Кузьминском кладбище.
  • Прадед — адмирал Сергей Александрович Скрягин, автор книг «Война со Швецией», «Сборник приказов и инструкций адмиралов» (1898) и др.

Основные публикации

  • Скрягин Л. Н. История якоря. — М.: Морской транспорт, 1962.- 104 с. — 6 000 экз.
  • Скрягин Л. Н. По следам морских катастроф.- М.: Морской транспорт, 1961. — 252 с. — 50 000 экз.
  • Скрягин Л. Н. По следам морских катастроф. — М.: Транспорт, 1965. — 256 с. — 100 000 экз.
  • Скрягин Л. Н. Тайны морских катастроф. — М.: Транспорт, 1978. — 432 с. — 50 000 экз.
  • Скрягин Л. Н. Тайны морских катастроф[1] — 2-е изд. — М.: Транспорт, 1986. — 366 с.
  • Скрягин Л. Н. Сокровища погибших кораблей. — М.: Молодая гвардия, 1968, — 144 с. — 100 000 экз.
  • Скрягин Л. Н. Книга о якорях. — М.: Транспорт, 1973. — 128 с. — 20 000 экз. (в пер.)
  • Скрягин Л. Н. Якоря. — Изд. 2-е, перераб. и доп. — М.: Транспорт, 1979. — 384 с. — 50 000 экз. (в пер.)
  • Скрягин Л. Н. Морские узлы. — М., Транспорт, 1982. — 112 с. — 30 000 экз.
  • Скрягин Л. Н. Последний SOS «Вольтурно» / Рецензент М. В. Бурханов; Художник А. В. Кузнецов. — М.: Мысль, 1989. — 272 с. — 100 000 экз. — ISBN 5-244-00446-8. (обл.)
  • Скрягин Л. Н. Как пароход погубил город: Очерки о катастрофах на реках, озёрах и в портах. — М.: Транспорт, 1989. — 272 с. — 125 000 экз. — ISBN 5-277-01037-8. (обл.)
  • Скрягин Л. Н. Гибель «Титаника»: Крупнейшие катастрофы в истории мореплавания. — М.: Московский рабочий, 1991. — 224 с. — 50 000 экз. — ISBN 5-239-01326-8. (обл.)
  • Скрягин Л. Н. Человек за бортом: История морских катастроф. — М.: Транспорт, 1992. — 320 с. — 30 000 экз. — ISBN 5-277-00763-6. (обл.)
  • Скрягин Л. Н. Считаются пропавшими без вести: Об исчезновении кораблей / Сост. И. Г. Харченко. — М.: Современник, 1996. — 288 с. — (Антология тайн, чудес и загадок). — 16 000 экз. — ISBN 5-270-01818-7. (в пер.)
  • Скрягин Л. Н. 300 катастроф, которые потрясли мир. — М.: Современник, 1996. — 272 с. — (Антология тайн, чудес и загадок). — 16 000 экз. — ISBN 5-270-01933-7. (в пер.)
  • Скрягин Л. Н. Тайны «Летучего Голландца». — М.: Вече, 2000. — 400 с. — (Великие тайны). — 10 000 экз. — ISBN 5-7838-0653-6. (в пер.)
  • Скрягин Л. Н. Якоря. — М.: Транспорт, 2001. — 384 с. — 7 000 экз. — ISBN 5-277-02259-7. (обл.)
  • Скрягин Л. Н. Затонувшие сокровища. — М.: Транспорт, 2002. — 256 с. — 5 000 экз. — ISBN 5-277-02262-7. (обл.)
  • Скрягин Л. Н., Каланов Н.А. [www.kalanov.ru/index.php?id=73 Англо-русский словарь морских идиом и жаргона]. — М.: МОРКНИГА, 2013. — 250 с. — (Энциклопедия морской культуры). — 1 200 экз. — ISBN 978-5-903081-91-2. (в пер.)

Напишите отзыв о статье "Скрягин, Лев Николаевич"

Ссылки

  • [www.polarpost.ru/forum/viewtopic.php?f=8&t=4007 Полярная Почта — Скрягин Лев Николаевич]
  • [www.kalanov.ru/index.php?id=109 Морская библиотека Каланова]
  • [www.nec.m-necropol.ru/skryagin-ln.html Они тоже гостили на земле…]

Примечания

  1. [www.bookland.ru/book5150162.htm Книга: Тайны морских катастроф Лев Скрягин]

Отрывок, характеризующий Скрягин, Лев Николаевич

– Ну садись, садись тут, поговорим, – сказал Кутузов. – Грустно, очень грустно. Но помни, дружок, что я тебе отец, другой отец… – Князь Андрей рассказал Кутузову все, что он знал о кончине своего отца, и о том, что он видел в Лысых Горах, проезжая через них.
– До чего… до чего довели! – проговорил вдруг Кутузов взволнованным голосом, очевидно, ясно представив себе, из рассказа князя Андрея, положение, в котором находилась Россия. – Дай срок, дай срок, – прибавил он с злобным выражением лица и, очевидно, не желая продолжать этого волновавшего его разговора, сказал: – Я тебя вызвал, чтоб оставить при себе.
– Благодарю вашу светлость, – отвечал князь Андрей, – но я боюсь, что не гожусь больше для штабов, – сказал он с улыбкой, которую Кутузов заметил. Кутузов вопросительно посмотрел на него. – А главное, – прибавил князь Андрей, – я привык к полку, полюбил офицеров, и люди меня, кажется, полюбили. Мне бы жалко было оставить полк. Ежели я отказываюсь от чести быть при вас, то поверьте…
Умное, доброе и вместе с тем тонко насмешливое выражение светилось на пухлом лице Кутузова. Он перебил Болконского:
– Жалею, ты бы мне нужен был; но ты прав, ты прав. Нам не сюда люди нужны. Советчиков всегда много, а людей нет. Не такие бы полки были, если бы все советчики служили там в полках, как ты. Я тебя с Аустерлица помню… Помню, помню, с знаменем помню, – сказал Кутузов, и радостная краска бросилась в лицо князя Андрея при этом воспоминании. Кутузов притянул его за руку, подставляя ему щеку, и опять князь Андрей на глазах старика увидал слезы. Хотя князь Андрей и знал, что Кутузов был слаб на слезы и что он теперь особенно ласкает его и жалеет вследствие желания выказать сочувствие к его потере, но князю Андрею и радостно и лестно было это воспоминание об Аустерлице.
– Иди с богом своей дорогой. Я знаю, твоя дорога – это дорога чести. – Он помолчал. – Я жалел о тебе в Букареште: мне послать надо было. – И, переменив разговор, Кутузов начал говорить о турецкой войне и заключенном мире. – Да, немало упрекали меня, – сказал Кутузов, – и за войну и за мир… а все пришло вовремя. Tout vient a point a celui qui sait attendre. [Все приходит вовремя для того, кто умеет ждать.] A и там советчиков не меньше было, чем здесь… – продолжал он, возвращаясь к советчикам, которые, видимо, занимали его. – Ох, советчики, советчики! – сказал он. Если бы всех слушать, мы бы там, в Турции, и мира не заключили, да и войны бы не кончили. Всё поскорее, а скорое на долгое выходит. Если бы Каменский не умер, он бы пропал. Он с тридцатью тысячами штурмовал крепости. Взять крепость не трудно, трудно кампанию выиграть. А для этого не нужно штурмовать и атаковать, а нужно терпение и время. Каменский на Рущук солдат послал, а я их одних (терпение и время) посылал и взял больше крепостей, чем Каменский, и лошадиное мясо турок есть заставил. – Он покачал головой. – И французы тоже будут! Верь моему слову, – воодушевляясь, проговорил Кутузов, ударяя себя в грудь, – будут у меня лошадиное мясо есть! – И опять глаза его залоснились слезами.
– Однако до лжно же будет принять сражение? – сказал князь Андрей.
– До лжно будет, если все этого захотят, нечего делать… А ведь, голубчик: нет сильнее тех двух воинов, терпение и время; те всё сделают, да советчики n'entendent pas de cette oreille, voila le mal. [этим ухом не слышат, – вот что плохо.] Одни хотят, другие не хотят. Что ж делать? – спросил он, видимо, ожидая ответа. – Да, что ты велишь делать? – повторил он, и глаза его блестели глубоким, умным выражением. – Я тебе скажу, что делать, – проговорил он, так как князь Андрей все таки не отвечал. – Я тебе скажу, что делать и что я делаю. Dans le doute, mon cher, – он помолчал, – abstiens toi, [В сомнении, мой милый, воздерживайся.] – выговорил он с расстановкой.
– Ну, прощай, дружок; помни, что я всей душой несу с тобой твою потерю и что я тебе не светлейший, не князь и не главнокомандующий, а я тебе отец. Ежели что нужно, прямо ко мне. Прощай, голубчик. – Он опять обнял и поцеловал его. И еще князь Андрей не успел выйти в дверь, как Кутузов успокоительно вздохнул и взялся опять за неконченный роман мадам Жанлис «Les chevaliers du Cygne».
Как и отчего это случилось, князь Андрей не мог бы никак объяснить; но после этого свидания с Кутузовым он вернулся к своему полку успокоенный насчет общего хода дела и насчет того, кому оно вверено было. Чем больше он видел отсутствие всего личного в этом старике, в котором оставались как будто одни привычки страстей и вместо ума (группирующего события и делающего выводы) одна способность спокойного созерцания хода событий, тем более он был спокоен за то, что все будет так, как должно быть. «У него не будет ничего своего. Он ничего не придумает, ничего не предпримет, – думал князь Андрей, – но он все выслушает, все запомнит, все поставит на свое место, ничему полезному не помешает и ничего вредного не позволит. Он понимает, что есть что то сильнее и значительнее его воли, – это неизбежный ход событий, и он умеет видеть их, умеет понимать их значение и, ввиду этого значения, умеет отрекаться от участия в этих событиях, от своей личной волн, направленной на другое. А главное, – думал князь Андрей, – почему веришь ему, – это то, что он русский, несмотря на роман Жанлис и французские поговорки; это то, что голос его задрожал, когда он сказал: „До чего довели!“, и что он захлипал, говоря о том, что он „заставит их есть лошадиное мясо“. На этом же чувстве, которое более или менее смутно испытывали все, и основано было то единомыслие и общее одобрение, которое сопутствовало народному, противному придворным соображениям, избранию Кутузова в главнокомандующие.


После отъезда государя из Москвы московская жизнь потекла прежним, обычным порядком, и течение этой жизни было так обычно, что трудно было вспомнить о бывших днях патриотического восторга и увлечения, и трудно было верить, что действительно Россия в опасности и что члены Английского клуба суть вместе с тем и сыны отечества, готовые для него на всякую жертву. Одно, что напоминало о бывшем во время пребывания государя в Москве общем восторженно патриотическом настроении, было требование пожертвований людьми и деньгами, которые, как скоро они были сделаны, облеклись в законную, официальную форму и казались неизбежны.
С приближением неприятеля к Москве взгляд москвичей на свое положение не только не делался серьезнее, но, напротив, еще легкомысленнее, как это всегда бывает с людьми, которые видят приближающуюся большую опасность. При приближении опасности всегда два голоса одинаково сильно говорят в душе человека: один весьма разумно говорит о том, чтобы человек обдумал самое свойство опасности и средства для избавления от нее; другой еще разумнее говорит, что слишком тяжело и мучительно думать об опасности, тогда как предвидеть все и спастись от общего хода дела не во власти человека, и потому лучше отвернуться от тяжелого, до тех пор пока оно не наступило, и думать о приятном. В одиночестве человек большею частью отдается первому голосу, в обществе, напротив, – второму. Так было и теперь с жителями Москвы. Давно так не веселились в Москве, как этот год.
Растопчинские афишки с изображением вверху питейного дома, целовальника и московского мещанина Карпушки Чигирина, который, быв в ратниках и выпив лишний крючок на тычке, услыхал, будто Бонапарт хочет идти на Москву, рассердился, разругал скверными словами всех французов, вышел из питейного дома и заговорил под орлом собравшемуся народу, читались и обсуживались наравне с последним буриме Василия Львовича Пушкина.
В клубе, в угловой комнате, собирались читать эти афиши, и некоторым нравилось, как Карпушка подтрунивал над французами, говоря, что они от капусты раздуются, от каши перелопаются, от щей задохнутся, что они все карлики и что их троих одна баба вилами закинет. Некоторые не одобряли этого тона и говорила, что это пошло и глупо. Рассказывали о том, что французов и даже всех иностранцев Растопчин выслал из Москвы, что между ними шпионы и агенты Наполеона; но рассказывали это преимущественно для того, чтобы при этом случае передать остроумные слова, сказанные Растопчиным при их отправлении. Иностранцев отправляли на барке в Нижний, и Растопчин сказал им: «Rentrez en vous meme, entrez dans la barque et n'en faites pas une barque ne Charon». [войдите сами в себя и в эту лодку и постарайтесь, чтобы эта лодка не сделалась для вас лодкой Харона.] Рассказывали, что уже выслали из Москвы все присутственные места, и тут же прибавляли шутку Шиншина, что за это одно Москва должна быть благодарна Наполеону. Рассказывали, что Мамонову его полк будет стоить восемьсот тысяч, что Безухов еще больше затратил на своих ратников, но что лучше всего в поступке Безухова то, что он сам оденется в мундир и поедет верхом перед полком и ничего не будет брать за места с тех, которые будут смотреть на него.