Слаттаратиндур

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
СлаттаратиндурСлаттаратиндур

</tt> </tt> </tt>

</tt> </tt>

</tt> </tt>

Слаттаратиндур
фар. Slættaratindur
Гора Слаттаратиндур.
62°17′59″ с. ш. 7°00′00″ з. д. / 62.29972° с. ш. 7.00000° з. д. / 62.29972; -7.00000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=62.29972&mlon=-7.00000&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 62°17′59″ с. ш. 7°00′00″ з. д. / 62.29972° с. ш. 7.00000° з. д. / 62.29972; -7.00000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=62.29972&mlon=-7.00000&zoom=9 (O)] (Я)
СтранаФареры Фареры
ОстровЭстурой
Высота вершины880[1] м
Слаттаратиндур

Сла́ттаратиндур или Слеттаратиндур (фар. Slættaratindur) — высочайшая точка Фарерских островов.

Расположена в северной части острова Эстурой. Высота 880 м над уровнем моря[1]. Имя означает «плоская вершина».

Подъём на вершину занимает около 4 часов и не требует специальных альпинистских навыков. В хорошую погоду с вершины открывается вид на весь архипелаг Фарерских островов.

Напишите отзыв о статье "Слаттаратиндур"



Примечания

  1. 1 2 [us.fo/Default.aspx?ID=5491&M=News&PID=6500&NewsID=4717&CATID=29 US.fo]

Ссылки

  • [www.peakware.com/peaks.html?pk=3090 Peakware.com]


Отрывок, характеризующий Слаттаратиндур

– Il pourra marcher, que diable! – сказал капитан. – Filez, filez, [Он пойдет, черт возьми! Проходите, проходите] – продолжал он приговаривать, не глядя на Пьера.
– Mais non, il est a l'agonie… [Да нет же, он умирает…] – начал было Пьер.
– Voulez vous bien?! [Пойди ты к…] – злобно нахмурившись, крикнул капитан.
Драм да да дам, дам, дам, трещали барабаны. И Пьер понял, что таинственная сила уже вполне овладела этими людьми и что теперь говорить еще что нибудь было бесполезно.
Пленных офицеров отделили от солдат и велели им идти впереди. Офицеров, в числе которых был Пьер, было человек тридцать, солдатов человек триста.
Пленные офицеры, выпущенные из других балаганов, были все чужие, были гораздо лучше одеты, чем Пьер, и смотрели на него, в его обуви, с недоверчивостью и отчужденностью. Недалеко от Пьера шел, видимо, пользующийся общим уважением своих товарищей пленных, толстый майор в казанском халате, подпоясанный полотенцем, с пухлым, желтым, сердитым лицом. Он одну руку с кисетом держал за пазухой, другою опирался на чубук. Майор, пыхтя и отдуваясь, ворчал и сердился на всех за то, что ему казалось, что его толкают и что все торопятся, когда торопиться некуда, все чему то удивляются, когда ни в чем ничего нет удивительного. Другой, маленький худой офицер, со всеми заговаривал, делая предположения о том, куда их ведут теперь и как далеко они успеют пройти нынешний день. Чиновник, в валеных сапогах и комиссариатской форме, забегал с разных сторон и высматривал сгоревшую Москву, громко сообщая свои наблюдения о том, что сгорело и какая была та или эта видневшаяся часть Москвы. Третий офицер, польского происхождения по акценту, спорил с комиссариатским чиновником, доказывая ему, что он ошибался в определении кварталов Москвы.