Слейви (язык)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Слейви
Самоназвание:

ᑌᓀ ᒐ Dene Tha (южный слейви)
ᑲᑊᗱᑯᑎᑊᓀ K’áshogot’ine;
ᓴᑋᕲᒼᑯᑎᑊᓀ Sahtúgot’ine;
ᗰᑋᑯᑎᑊᓀ Shihgot’ine
(северный слейви)

Страны:

Канада

Регионы:

северо-западные территории

Общее число говорящих:

3545:
северный слейви: 1235
южный слейви: 2310 [1]

Классификация
Категория:

Индейские языки Северной Америки

Семья на-дене

Атабаскская ветвь
Северноатабаскская группа
Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

den

ISO 639-3:

den - собственно слейви
scs - северный слейви
xsl - южный слейви

См. также: Проект:Лингвистика

Слейви (по-английски изначально писалось Slavé, из французского, но поскольку слово путали с другим словом, Slave, было принято написание Slavey) — индейский язык из атабаскских языков, распространён среди народа слейви, проживающего на Северо-западных территориях в Канаде, где за ним закреплён официальный статус. [2]

Для записи языка используется либо канадское аборигенное письмо, либо латинский алфавит.



Северный слейви и южный слейви

Северный слейви распространён в племени сахту (англ. Sahtu), проживающего в округе Маккензи вдоль реки Маккензи на Северо-Западных территориях Канады — от Тули, вдоль Большого Медвежьего Озера и в горах Маккензи.

Число носителей: 1235 (канадская перепись 2006 г.)

Другие наименования: Slavi, Dené, Mackenzian, Slave.

Диалекты: заячий, Медвежьего озера, горный.

Южный слейви или Dene-thah распространён в регионе Большого Невольничьего озера, в верховьях реки Маккензи и в её высохшем русле в округе Маккензи на северо-востоке Альберты и северо-западе Британской Колумбии.

Число носителей: 2310 (канадская перепись 2006 г.)

Другие наименования: Slavi, Slave, Dené, Mackenzian.

Notes

  1. [www12.statcan.ca/english/census06/data/topics/RetrieveProductTable.cfm?ALEVEL=3&APATH=3&CATNO=&DETAIL=0&DIM=&DS=99&FL=0&FREE=0&GAL=0&GC=99&GK=NA&GRP=1&IPS=&METH=0&ORDER=1&PID=89189&PTYPE=88971&RL=0&S=1&ShowAll=No&StartRow=1&SUB=705&Temporal=2006&Theme=70&VID=0&VNAMEE=&VNAMEF= Statistics Canada: 2006 Census]
  2. [web.archive.org/web/20050408070402/www.justice.gov.nt.ca/PDF/ACTS/Official_Languages.pdf Northwest Territories Official Languages Act, 1988] (as amended 1988, 1991—1992, 2003)

Напишите отзыв о статье "Слейви (язык)"

Литература

  • Mithun, Marianne. (1999). The languages of Native North America. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-23228-7 (hbk); ISBN 0-521-29875-X.
  • Rice, Keren. (1989). A grammar of Slave. Mouton grammar library (No. 5). Berlin: Mouton de Gruyter. ISBN 3-11-010779-1.
  • Howard, Philip G. A Dictionary of the Verbs of South Slavey. Yellowknife: Dept. of Culture and Communications, Govt. of the Northwest Territories, 1990. ISBN 0-7708-3868-5
  • Isaiah, Stanley, et al. Golqah Gondie = Animal Stories — in Slavey. Yellowknife: Programme Development Division, Government of the Northwest Territories, 1974.
  • Monus, Vic, and Stanley Isaiah. Slavey Topical Dictionary: A Topical List of Words and Phrases Reflecting the Dialect of the Slavey Language Spoken in the Fort Simpson Area. [Yellowknife: Government of the Northwest Territories, Canada?], 1977.
  • Northwest Territories. South Slavey Legal Terminology. [Yellowknife, N.W.T.]: Dept. of Justice, Govt. of the Northwest Territories, 1993.
  • Northwest Territories. Alphabet Posters in the Wrigley Dialect of the Slavey Language. [Yellowknife?]: Dept. of Education, Programs and Evaluation Branch, 1981.
  • Sabourin, Margaret. Readers: Slavey Language. Yellowknife: Dept. of Education, Programme Development Division, 1975.
  • Tatti, Fibbie, and Philip G. Howard. A Slavey Language Pre-Primer in the Speech of Fort Franklin. [Yellowknife]: Linguistic Programmes Division, Dept. of Education, Northwest Territories, 1978.
  • Pranav Anand and Andrew Nevins. Shifty Operators in Changing Contexts. Massachusetts Institute of Technology. web.archive.org/web/20050517022822/www.fas.harvard.edu/~lingdept/IndexicalityWorkshop/anandnevins04.pdf

Отрывок, характеризующий Слейви (язык)

Прошло два часа. Наполеон позавтракал и опять стоял на том же месте на Поклонной горе, ожидая депутацию. Речь его к боярам уже ясно сложилась в его воображении. Речь эта была исполнена достоинства и того величия, которое понимал Наполеон.
Тот тон великодушия, в котором намерен был действовать в Москве Наполеон, увлек его самого. Он в воображении своем назначал дни reunion dans le palais des Czars [собраний во дворце царей.], где должны были сходиться русские вельможи с вельможами французского императора. Он назначал мысленно губернатора, такого, который бы сумел привлечь к себе население. Узнав о том, что в Москве много богоугодных заведений, он в воображении своем решал, что все эти заведения будут осыпаны его милостями. Он думал, что как в Африке надо было сидеть в бурнусе в мечети, так в Москве надо было быть милостивым, как цари. И, чтобы окончательно тронуть сердца русских, он, как и каждый француз, не могущий себе вообразить ничего чувствительного без упоминания о ma chere, ma tendre, ma pauvre mere, [моей милой, нежной, бедной матери ,] он решил, что на всех этих заведениях он велит написать большими буквами: Etablissement dedie a ma chere Mere. Нет, просто: Maison de ma Mere, [Учреждение, посвященное моей милой матери… Дом моей матери.] – решил он сам с собою. «Но неужели я в Москве? Да, вот она передо мной. Но что же так долго не является депутация города?» – думал он.
Между тем в задах свиты императора происходило шепотом взволнованное совещание между его генералами и маршалами. Посланные за депутацией вернулись с известием, что Москва пуста, что все уехали и ушли из нее. Лица совещавшихся были бледны и взволнованны. Не то, что Москва была оставлена жителями (как ни важно казалось это событие), пугало их, но их пугало то, каким образом объявить о том императору, каким образом, не ставя его величество в то страшное, называемое французами ridicule [смешным] положение, объявить ему, что он напрасно ждал бояр так долго, что есть толпы пьяных, но никого больше. Одни говорили, что надо было во что бы то ни стало собрать хоть какую нибудь депутацию, другие оспаривали это мнение и утверждали, что надо, осторожно и умно приготовив императора, объявить ему правду.
– Il faudra le lui dire tout de meme… – говорили господа свиты. – Mais, messieurs… [Однако же надо сказать ему… Но, господа…] – Положение было тем тяжеле, что император, обдумывая свои планы великодушия, терпеливо ходил взад и вперед перед планом, посматривая изредка из под руки по дороге в Москву и весело и гордо улыбаясь.
– Mais c'est impossible… [Но неловко… Невозможно…] – пожимая плечами, говорили господа свиты, не решаясь выговорить подразумеваемое страшное слово: le ridicule…
Между тем император, уставши от тщетного ожидания и своим актерским чутьем чувствуя, что величественная минута, продолжаясь слишком долго, начинает терять свою величественность, подал рукою знак. Раздался одинокий выстрел сигнальной пушки, и войска, с разных сторон обложившие Москву, двинулись в Москву, в Тверскую, Калужскую и Дорогомиловскую заставы. Быстрее и быстрее, перегоняя одни других, беглым шагом и рысью, двигались войска, скрываясь в поднимаемых ими облаках пыли и оглашая воздух сливающимися гулами криков.