Слива домашняя

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Сливы»)
Перейти к: навигация, поиск
Слива домашняя

Общий вид взрослого цветущего растения.
Саарбрюккен, Германия
Научная классификация
Международное научное название

Prunus domestica L.


Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomydetail.aspx?id=29888 t:29888]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Prunus+domestica&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  [www.theplantlist.org/tpl1.1/search?q=Prunus+domestica ???]

Сли́ва дома́шняя (лат. Prúnus doméstica) — плодовое растение; вид рода Слива подсемейства Сливовые семейства Розовые.





Ботаническое описание

Ботаническая иллюстрация Якоба Штурма из книги «Deutschlands Flora in Abbildungen», 1796

Дерево высотой до 15 м с широко- или узкояйцевидной кроной. Продолжительность жизни дерева зависит от сорта и может достигать 25 лет, продуктивный период 10—15 лет. Скороплодные сорта вступают в плодоношение на второй — третий год после посадки, позднеплодные — на шестой — седьмой год. Корневая система — стержневая, основная масса корней расположена на глубине 20—40 см.

Листья очерёдные, простые, короткочерешковые, эллиптические или обратнояйцевидные, с городчатым или пильчатым краем, снизу опушённые; длина 4—10 см, ширина 2—5 см.

Цветковые почки простые, дают 1—3 цветка. Цветки белые, диаметром 1,5—2 см. Самоплодность сливы зависит от сорта, но урожайность всегда повышается при наличии в посадках разных сортов.

Плод — однокостянка, фиолетовая, жёлтая, бледно-зелёная, красная, чёрно-синяя, с сизым восковым налётом. Косточка сплюснутая, заострённая с обоих концов.

Происхождение

При скрещивании тёрна (Prunus spinosa) (2n=32) с алычой (Prunus divaricata) (2n=16) было получено растение, полностью идентичное сливе домашней. Это растение, как и слива домашняя, имело 2n=48 хромосом. Вероятно, дикая слива в ходе эволюции получилась именно таким путём[2].

Южная алыча имеет жёлто-красную окраску, северный тёрн тёмно-синий. Их потомок сочетает признаки обоих видов: холодостойкость тёрна и вкусовые качества алычи, имеет окраску в широком диапазоне сине-жёлто-красных оттенков (у разных сортов).

Географическим центром происхождения можно считать территорию, простирающуюся от Восточного Кавказа до восточного побережья Адриатического моря, включая Балканский полуостров и Малую Азию.

Слева направо: кора взрослого дерева; лист; почки; соцветие; цветок; поперечный срез ствола

Подвиды

Список основан на данных European Garden Flora; vol. IV; 1995.

  • Prunus domestica subsp. domestica
  • Prunus domestica subsp. institia — тернослива
  • Prunus domestica subsp. intermedia
  • Prunus domestica subsp. italica (в том числе subsp. rotunda) — ренклод
  • Prunus domestica subsp. oeconomica
  • Prunus domestica subsp. pomariorum
  • Prunus domestica subsp. prisca
  • Prunus domestica subsp. syriaca — мирабель
Подвиды: institia, italica, syriaca

Гибриды

«Павильон среди цветущих слив». Панно. Китай, 1815. Музей искусств, Гонолулу

Довольно давно за рубежом проводится работа по скрещиванию сливы с абрикосом. Гибрид между ними называется племкотом, а гибрид от повторного скрещивания (то есть гибрид племкота и сливы) — плюотом (plum — «слива», apricot — «абрикос»). Плюоты уже поступили в коммерческое размножение. Поскольку все они созданы на основе японских незимостойких слив, то даже в Краснодарском крае зарубежные плюоты чувствуют себя не очень хорошо[3].

В России скрестили русскую сливу (гибридную алычу) с абрикосом и дали гибриду название плюмкот (гибрид настоящей алычи с абрикосом называется чёрным абрикосом). Плюмкоты достаточно зимостойки, продуктивны, косточка у них полуотделяющаяся, плоды массой около 20 г (на уровне 'Кубанской кометы'). Сейчас получено два новых плюмкота. 'Колибри' ('Мышонок') — очень зимостойкий, карликовый (дерево не вырастает выше 3 м), хорошо черенкуется, плоды высокого качества. 'Плюмкот Кубанский' — сеянец от свободного опыления 'Кубанской Кометы' чёрным абрикосом, зимостойкость у него высокая, дерево слаборослое, раннего срока созревания (раньше, чем 'Колибри'), прекрасно черенкуется. Судя по всему, оба сорта по зимостойкости могут подойти для средней полосы. Испытания этих плюмкотов ещё не завершены[3].

Хозяйственное значение и применение

Плоды сливы домашней содержат витамины Aплодах тёмного цвета), B1, B2, C и P и необходимые элементы: калий, фосфор (содержание которых больше, чем в яблоках и грушах), кальций, магний, железо. Содержание сахара (в зависимости от сорта и условий выращивания) составляет от 9 до 17 % (фруктоза, глюкоза и сахароза). В плодах сливы содержатся также органические кислоты (яблочная и лимонная, а также щавелевая и следы салициловой), пектиновые, дубильные, азотистые вещества.

Сушёные плоды сливы называются черносливом и относятся к сухофруктам.

Поздневесенний медонос, за время цветения даёт медоносным пчёлам до 10 кг мёда с гектара насаждений[4].

Из семян сливы домашней получают невысыхающее масло для медицинской промышленности. Мякоть плодов входит в состав лекарственного средства «Кафиол»[5].

Сливовые деревья ценятся как декоративные, их используют при озеленении. Примечательны в цвету.

Слева направо: цветущее дерево сливы домашней в китайском парке; аллея сливы в японском буддийском монастыре Tōkei-ji; Камиль Писсарро. «Сливы в цвету. Эраньи». 1894, Музей Ордрупгаард; герб Пурнуа-ля-Грасс

Некоторые сорта

Слева направо: Страница иллюстрированного каталога английского питомника с характерными для начала XX века сортами сливы домашней; 'Grosse Grüne Reneklode'; 'Emma Leppermann'; 'Reine Victoria'

Вредители и болезни

Напишите отзыв о статье "Слива домашняя"

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
  2. Янковский, Н. К. [bio.fizteh.ru/student/files/biology/biolections/lection18.html Лекция № 18. Сцепление и рекомбинация. Мутации: роль в эволюции и индивидуальном развитии.]
  3. 1 2 [sadisibiri.ru/eremin-sliva-abricos.html Академик Г. В. Ерёмин о проблемах косточковых культур]. Сады Сибири. Проверено 18 мая 2014.
  4. Абрикосов, Х. Н. и др. Слива // [ashipunov.info/shipunov/school/books/slovarj-sprav_pchelovoda_1955.djvu Словарь-справочник пчеловода] / Сост. Федосов Н. Ф.. — М.: Сельхозгиз, 1955. — С. 341.
  5. Блинова, К. Ф. и др. [herba.msu.ru/shipunov/school/books/botaniko-farmakognost_slovar1990.djvu Ботанико-фармакогностический словарь : Справ. пособие] / Под ред. К. Ф. Блиновой, Г. П. Яковлева. — М.: Высш. шк., 1990. — С. 237. — ISBN 5-06-000085-0.

Ссылки

В Викитеке есть тексты по теме
Prunus domestica
  • Воробьев Б. [www.sadincentr.ru/publications/p24/default.aspx Слива знакомая и незнакомая]. Информационный садовый центр. Проверено 18 октября 2013.
  • [www.efloras.org/florataxon.aspx?flora_id=2&taxon_id=200011157 Слива домашняя на сайте eFloras]
  • [www.tropicos.org/Name/27800332 Слива домашняя на сайте Tropicos]
  • [plants.usda.gov/java/profile?symbol=PRDO Слива домашняя на сайте USDA NRCS National Plant Data Center]


Отрывок, характеризующий Слива домашняя

Не обращая на Балашева внимания, унтер офицер стал говорить с товарищами о своем полковом деле и не глядел на русского генерала.
Необычайно странно было Балашеву, после близости к высшей власти и могуществу, после разговора три часа тому назад с государем и вообще привыкшему по своей службе к почестям, видеть тут, на русской земле, это враждебное и главное – непочтительное отношение к себе грубой силы.
Солнце только начинало подниматься из за туч; в воздухе было свежо и росисто. По дороге из деревни выгоняли стадо. В полях один за одним, как пузырьки в воде, вспырскивали с чувыканьем жаворонки.
Балашев оглядывался вокруг себя, ожидая приезда офицера из деревни. Русские казаки, и трубач, и французские гусары молча изредка глядели друг на друга.
Французский гусарский полковник, видимо, только что с постели, выехал из деревни на красивой сытой серой лошади, сопутствуемый двумя гусарами. На офицере, на солдатах и на их лошадях был вид довольства и щегольства.
Это было то первое время кампании, когда войска еще находились в исправности, почти равной смотровой, мирной деятельности, только с оттенком нарядной воинственности в одежде и с нравственным оттенком того веселья и предприимчивости, которые всегда сопутствуют началам кампаний.
Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.
Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его:
– Так вы считаете зачинщиком не императора Александра? – сказал он неожиданно с добродушно глупой улыбкой.
Балашев сказал, почему он действительно полагал, что начинателем войны был Наполеон.
– Eh, mon cher general, – опять перебил его Мюрат, – je desire de tout mon c?ur que les Empereurs s'arrangent entre eux, et que la guerre commencee malgre moi se termine le plutot possible, [Ах, любезный генерал, я желаю от всей души, чтобы императоры покончили дело между собою и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.] – сказал он тоном разговора слуг, которые желают остаться добрыми приятелями, несмотря на ссору между господами. И он перешел к расспросам о великом князе, о его здоровье и о воспоминаниях весело и забавно проведенного с ним времени в Неаполе. Потом, как будто вдруг вспомнив о своем королевском достоинстве, Мюрат торжественно выпрямился, стал в ту же позу, в которой он стоял на коронации, и, помахивая правой рукой, сказал: – Je ne vous retiens plus, general; je souhaite le succes de vorte mission, [Я вас не задерживаю более, генерал; желаю успеха вашему посольству,] – и, развеваясь красной шитой мантией и перьями и блестя драгоценностями, он пошел к свите, почтительно ожидавшей его.