Слипенчук, Виктор Трифонович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Виктор Трифонович Слипенчук
Дата рождения:

22 сентября 1941(1941-09-22) (82 года)

Место рождения:

Черниговка, Приморский край, РСФСР, СССР

Гражданство:

СССР СССРРоссия Россия

Род деятельности:

Русский писатель. Поэт, прозаик, публицист

Годы творчества:

1955 — н. в.

Направление:

Поэзия, проза, публицистика

Жанр:

Стихи, баллады, поэмы. Рассказы, повести, романы. Статьи, очерки, эссе.

Награды:

Золотая Есенинская медаль «За верность традициям русской культуры и литературы».
Медаль "55 лет Московской городской организации Союз писателей России
Диплом Московской городской организации «Союз писателей России».
[rus.ruvr.ru/2013_05_24/Rossijskogo-pisatelja-nagradili-ordenom-Slava-CHingishana/ Орден славы "Чингис-хан"]

[www.slipenchuk.ru/ penchuk.ru]
[www.lib.ru/PROZA/SLIPENCHUK/ Произведения на сайте Lib.ru]

Виктор Трифонович Слипенчук (22 сентября 1941 года, Черниговка, Приморский край) — русский поэт и прозаик.





Биография

В четырнадцать лет опубликовал первое стихотворение в районной газете «Черниговский колхозник». Работал геологоразведчиком, слесарем-сборщиком Алтайского тракторного завода.

В 1964 году окончил Омский сельскохозяйственный институт и был призван в армию. После демобилизации до 1967 года работал зоотехником — инспектором-организатором Рубцовского района на Алтае. С 1967 по 1969 — зоотехник Крайгосплемстанции по овцеводству.

В 1966 г. — участник совещания молодых писателей Урала и Сибири, г.Кемерово и семинара Ярослава Васильевича Смелякова, опубликовавшего стихотворение Виктора Слипенчука «Барабанщик» в газете «Литературная Россия» с напутственным словом.

В 1968 году в соавторстве с Василием Петровичем Скрягиным издал книгу «Бараны-производители Алтайского края», высоко оцененную директором Института цитологии и генетики Сибирского отделения АН СССР в новосибирском Академгородке академиком Дмитрием Константиновичем Беляевым.

С 1969 по 1971 годы — старший редактор Барнаульской студии ТВ программ «Земля алтайская» и «Молодость».

В 1971 году ушёл в море матросом на БМРТ «50 лет ВЛКСМ» Управления активного морского рыболовства из Находки. С 1972 по 1974 годы — первый помощник капитана: БМРТ «Коммунист», «Надеждинск», супертраулер «Давыдов».

С 1974 по 1976 годы — старший инженер-рыбовод Алтайской краевой рыбоводной станции.

С 1976 по 1983 годы — Всесоюзная ударная комсомольская стройка Алтайского Каксохима (город Заринск), плотник-бетонщик, собственный корреспондент краевой газеты «Молодёжь Алтая»; «Писательский пост» на Каксохиме.

С 1983 по 1985 годы — слушатель Высших литературных курсов при Литинституте, г. Москва.

С 1985 по 1996 годы — руководитель областного литературного объединения при газете «Новгородский комсомолец», директор Литфонда Новгородской писательской организации, редактор и ведущий радиожурнала «Литературный Новгород», главный редактор газеты «Вече» Новгородской писательской организации.

Принят в Союз писателей СССР в 1982 г.

С 1996 года живёт в Москве. Ныне на творческой работе.

Жена — Галина Михайловна Слипенчук (15 июня 1938 — декабрь 2014), редактор. Сын Виктора Трифоновича — Михаил Викторович — российский предприниматель, государственный, общественный и политический деятель, доктор экономических наук, кандидат географических наук. Депутат Государственной думы Федерального собрания Российской Федерации VI созыва от «Единой России», заместитель председателя комитета Госдумы по природным ресурсам, природопользованию и экологии. Является Президентом Федерации Кёкусин-кан карате-до России, Президентом Благотворительного фонда поддержки военно-морского флота "Крейсер «Варяг», Президентом Фонда развития боевых искусств, Председателем Попечительского совета Фонда содействия сохранению озера Байкал.

Основные произведения писателя

  • Тринадцатый подвиг Геракла. Поэма
  • Чингис-Хан. Поэма
  • Путешествие в Пустое место. Поэма. (Сказка для взрослых)
  • Свет времени. Стихи
  • Звёздный Спас. Фантастический роман
  • Зинзивер. Роман
  • Золотой короб. Дневник-путешествие
  • Светлое воскресение. Повесть в рассказах
  • За мысом поворотным. Дневник одного рейса
  • Преодоление. Хроника одной бригады
  • Огонь молчания. Повесть
  • Перекрёсток. Повесть
  • Смеющийся пупсик. Повесть

Международные издания

  • В марте 2014 в Белом зале Посольства Российской Федерации в Пекине (Китай) состоялась презентация сборника повестей и рассказов «Огонь молчания» на китайском языке (изд-во «Народная литература»). /Сюжет на канале CCTV/ 
  • В сентябре 2013 года сербское издательство «Treći milenijum» выпустило книги «Звёздный Спас» (на сербском языке) и «Чингис-Хан» (на сербском и русском языках). /Сюжет на канале RTS 1/
  • В апреле 2013 года в Ханое состоялась презентация вьетнамского издания книги Виктора Слипенчука «Звёздный Спас». Организаторами презентации выступили Деловой совет по сотрудничеству с Вьетнамом совместно с Вьетнамским культурным центром «Восток-Запад» при поддержке Посольства РФ и Российского центра науки и культуры (РЦНК) во Вьетнаме.
  • В октябре 2012 года в Париже на VI Салоне русской книги в Российском центре науки и культуры (РЦНК) при поддержке посольства Российской Федерации во Франции и Ассоциации «Франко-российский диалог» состоялась презентация романа российского писателя Виктора Трифоновича Слипенчука «Зинзивер» на французском языке, опубликованного издательством L`age d`Homme. Роман вышел во Франции в рамках Года русского языка и художественной литературы.
  • В апреле 2011 года в Пекине, в Посольстве Российской Федерации в КНР состоялась презентация фантастического романа «Звёздный Спас», опубликованного на китайском языке крупнейшим издательством «Народная литература». В презентации приняли участие русисты, известные филологи и студенты вузов, изучающих русский язык, а также представители российских организаций и компаний, работающих в Китае. /[www.youtube.com/watch?v=ijEInJ5Rvdg Сюжет на канале CCTV]/
  • В середине 2009 года в посольстве РФ в Пекине состоялась презентация книги Виктора Слипенчука «Смеющийся пупсик», выпущенной издательским домом «Современность» на русском и китайском языках.

  • В конце 2009 года в конференц-зале гостиницы «Окура» в Шанхае состоялась презентация романа «Зинзивер», выпущенного на китайском языке. В презентации приняли участие делегаты Международного форума «Москва Инвест 2009», сотрудники консульства России, представители китайских культурных и научных кругов, студенты Фуданьского университета и других ВУЗов, изучающие русский язык. Событие имело широкий резонанс в китайских СМИ, в том числе благодаря тому, что было приурочено к Году России в Китае.
СМИ о событии: Первый заместитель Мэра Москвы Юрий Росляк подчеркнул, что выход книги Виктора Слипенчука внес значительный вклад в укрепление взаимопонимания и дружбы между двумя странами и двумя народами. Это особенно важно сейчас, когда российско-китайские экономические и культурные связи вышли на качественно новый виток развития.

Представитель консульства РФ Сергей Пальтов отметил, что презентация книги Виктора Слипенчука именно в Шанхае глубоко символична. Именно в этом городе очень популярна иностранная и, в частности, русская литература. Подтверждение тому — памятники А. С. Пушкину и Ф. М. Достоевскому, установленные здесь. Сергей Пальтов выразил убеждение, что издание романа «Зинзивер» усилит интерес китайских читателей к произведениям, написанным в России.

Профессор Шанхайского института иностранных языков Ли Цин заявил, что творчество Виктора Слипенчука уже стало узнаваемым для китайских читателей и, безусловно, сближает две наши культуры. Он назвал произведения Виктора Слипенчука достойным примером русской словесности и предложил внести их в обязательную программу изучения в китайских ВУЗах для студентов-русистов. [kp.ru/daily/24384/563807/]
  • В 2007 году японское издательство «Ронсося» (г.Токио) выпустило сборник рассказов «Смеющийся пупсик». Книга уникальна тем, что выпущена одновременно на двух языках — японском и русском, будучи приуроченной к году русского языка в Японии.

Театральные и радиопостановки

«Тринадцатый подвиг Геракла»

  • В 2014 г. в эфире Радио России (ВГТРК) прозвучала радиопостановка поэмы В. Т. Слипенчука «Тринадцатый подвиг Геракла». Текст читают: заслуженный артист России Владимир Левашев, артисты Сергей Бурунов, Анастасия Дубровская, Алексей Дубровский. Режиссёр-постановщик - Максим Осипов, композитор – Олег Трояновский.

«Чингис-Хан»

«Путешествие в Пустое место»

«Дети двойной звезды»

«Роман без ремарок»

  • По мотивам романа Виктора Слипенчука «Зинзивер» на сцене Театра Наций режиссёром Геннадием Шапошниковым был поставлен спектакль «Роман без ремарок», с успехом шедший с 2004 по 2009 годы. В 2006 году спектакль «Роман без ремарок» вошёл в программу VIII фестиваля русских театров стран постсоветского пространства «Встречи в России».

Отзывы критиков: «Лейтмотив постановки, как говорят её создатели, — судьба молодого поэта нашего времени. А время — 90-е годы прошлого века. „Роман без ремарок“ не обошелся без броской сценографии — непременного элемента постановок Шапошникова. Как, впрочем, и сильного состава -в спектакле заняты актеры Ленкома, Сатирикона, театра Вахтангова и Пушкина». [www.utro.ru/news/2006/03/23/533088.shtml]

«По использованию приёмов эксцентрики, по масштабной характеристике персонажей, ввергнутых последними революционными событиями и в России, и в мире критики уже сравнили этот спектакль с „Мистерией БуффВладимира Маяковского» [gosteatrnacij.theatreplanet.ru/index/index_520.html].

Документальные фильмы

  • Дмитрий Горин — «Писатель и море».
  • [www.youtube.com/watch?v=GPZuTW0mnX8&list=UUOiFdyl-DVhjiBir_4sTjvQ Студия «Лавр» — «Один за всех», творческий портрет писателя].

Радиовыступления

  • [www.radiobeograd.rs/index.php?option=com_content&task=view&id=65&Itemid=65 Радио Белград 2]. Никола Йоксимович. [slipenchuk.ru/news/archive/articles/126.html 13 ноября 2013 г.] На сербском языке.
  • [mongolian.ruvr.ru/ Голос России - Монголия]. "В стране и мире" — Дарья Денисова. [slipenchuk.ru/news/archive/articles/115.html 24 мая 2013 г.] На монгольском языке.
  • [www.radiocourtoisie.fr/ Radio Courtoisie (г. Париж)]. Лидвин Элли (Lydwine Helly). [slipenchuk.ru/news/archive/articles/103.html 20 марта 2013 г.] На французском языке.
  • [www.rtvp.ru/ Радио ПОДМОСКОВЬЕ]. «Вечерняя гостиная» — Игорь Артёмов, [slipenchuk.ru/news/archive/articles/67.html 22 мая 2012 г.], [slipenchuk.ru/news/archive/articles/114.html 22 мая 2013 г.]
  • [www.govoritmoskva.ru/ Говорит Москва]. "Вечерние встречи с Ириной Кленской", [slipenchuk.ru/news/archive/articles/106.html 23 апреля 2013 г.], [slipenchuk.ru/news/archive/articles/120.html 05 ноября 2013 г.]
  • [www.rtvp.ru/ Радио ПОДМОСКОВЬЕ]. «Точка зрения» — Игорь Артёмов, [slipenchuk.ru/news/archive/articles/87.html 16 октября 2012 г.]
  • [www.govoritmoskva.ru/ Говорит Москва]. "Вечерний разговор" — Ирина Кленская, [slipenchuk.ru/news/archive/articles/46.html 13 июля 2011 г.], [slipenchuk.ru/news/archive/articles/69.html 23 мая 2012 г.]
  • [www.radiorus.ru/ Радио России]. «От первого лица» — Наталья Бехтина, 27 января 2006 г., 09 февраля 2006 г., [www.slipenchuk.ru/news/interview/#0 23 июля 2007 г.], 28 марта 2008 г., [slipenchuk.ru/news/archive/articles/17.html 03 апреля 2009 г.], [www.slipenchuk.ru/news/interview/#5 10 ноября 2009 г.], [slipenchuk.ru/news/archive/articles/44.html 09 июня 2011 г.]

Награды и звания

  • Член Союза писателей СССР с 1982 года;
  • Член-корреспондент Академии Российской словесности (2009);
  • Награждён Золотой Есенинской медалью «За верность традициям русской культуры и литературы» (2009);
  • Отмечен Дипломом Московской городской организации Союза писателей России «За верное служение отечественной литературе» с вручением медали «55 лет Московской городской организации Союза писателей России» (2009).
  • Присвоено звание академика международного университета им. Чингис-Хана (2012).

Факты

Огонь молчания

  • C 1983 по 1985 год Виктор Слипенчук находился под подпиской о невыезде Алтайской Прокуратуры РСФСР. Защита и отстаивание достоинства и свободы от облыжного обвинения легли в основу повести «Огонь молчания». Биографические мотивы привносят в повесть особую убедительность, боль и страстность.

В начале было Слово

Черниговская библиотека

  • В сентябре 2007 районной библиотеке с. Черниговка было присвоено имя члена союза писателей РФ Виктора Слипенчука.

Вспоминает Зоя Казак:

«В своем письме Виктор Слипенчук писал „А когда-то, примерно в пятом классе, я с детства знал, что попытаюсь стать писателем, мечтал, что в родной Черниговке районную библиотеку назовут библиотекой писателя Виктора Слипенчука. Я прочел в ней почти все книги…“

С письмом Виктора Слипенчука я пришла к главе поселения В. В. Вовк. Спасибо за то, что и он сумел проникнуться искренностью высказывания писателя. На мой вопрос: „Может ли мечта детства сбыться?“, коротко ответил: „А почему бы и нет?“. Это был уже более значительный шаг к намеченной цели. Вопрос о присвоении Черниговской центральной библиотеке имени писателя Слипенчука решался на поселенческом заксобрании. И решился положительно».

Аудиодиск «Свет времени»

Как говорит сам автор во вступлении, «подготавливая данный сборник, я обращал внимание на качественность времени в стихах. Проще говоря, устарели они или интересны и сегодня». В этих стихах и квинтэссенция того нелегкого времени, и глубокий лиризм, и ностальгия по дому и детству.

Библиография

Поэзия и проза

  • [fiction.eksmo.ru/catalogue/fiction/poeziya/zigzag-cd-3-9_ID793977/?lang=ru Зигзаг. Поэма. — Москва, «Эксмо», 2015]
  • [eksmo.ru/catalog/book/puteshestvie-v-pustoe-mesto-cd_ID1651495/?sphrase_id=400203 Путешествие в Пустое место ][eksmo.ru/catalog/book/puteshestvie-v-pustoe-mesto-cd_ID1651495/?sphrase_id=400203  (издание второе, исправленное и дополненное). Поэма (сказка для взрослых). — Москва, «Эксмо», 2014]
  • Звёздный Спас. Фантастический роман (на монгольском языке). — Монголия, «Арилдал», 2014
  • Огонь молчания. Повести и рассказы (на китайском языке). — КНР, «Народная литература», 2014
  • Чингис-Хан. Поэма (на сербском языке). — Сербия, «Treći milenijum», 2013
  • Звёздный Спас. Фантастический роман (на сербском языке). — Сербия, «Treći milenijum», 2013
  • [eksmo.ru/catalog/880/1576577/ Тринадцатый подвиг Геракла. ][eksmo.ru/catalog/880/1576577/ Поэма. — Москва, «Эксмо», 2013]
  • Звёздный Спас. Фантастический роман (на вьетнамском языке). — Вьетнам, «Восток – Запад», 2013
  • [www.lagedhomme.com/boutique/fiche_produit.cfm?ref=978-2-8251-4203-5&type=47&code_lg=lg_fr&num=0 Зинзивер. ][www.lagedhomme.com/boutique/fiche_produit.cfm?ref=978-2-8251-4203-5&type=47&code_lg=lg_fr&num=0 Роман (на французском языке). — Франция, «L`age d`Homme», 2012]
  • [gorodets.ru/index.php?gpage=4&book_show=4011 Чингис-Хан. ][gorodets.ru/index.php?gpage=4&book_show=4011 Поэма. — Москва, «Городец», 2012]
  • [www.ast.ru/catalog/16523/636190/ Звёздный Спас.][www.ast.ru/catalog/16523/636190/ Фантастический роман. — Москва, «АСТ», 2012]
  • Путешествие в Пустое место. Поэма (Сказка для взрослых). — Москва, «АСТ», 2011
  • [gorodets.ru/index.php?gpage=4&book_show=3909 Свет Времени:][gorodets.ru/index.php?gpage=4&book_show=3909 Стихи. Третье издание, исправленное и дополненное. — Москва, «Городец», 2009]
  • Свет Времени: Стихи. Второе издание (репринт). — Москва, «Городец», 2008
  • [gorodets.ru/index.php?gpage=4&book_show=3822 Свет Времени: ][gorodets.ru/index.php?gpage=4&book_show=3822 Стихи. Первое издание. — Москва, «Городец», 2006]
  • Стихи молодых. Сборник стихов четырёх авторов. — Барнаул, «Алтайское книжное издательство», 1971
  • [www.rw-cn.com/templet/renwen/bookFocus_page.jsp?id=137185 Звёздный Спас:][www.rw-cn.com/templet/renwen/bookFocus_page.jsp?id=137185 фантастический роман (на китайском языке). — КНР, «Народная литература», 2011]
  • [gorodets.ru/index.php?gpage=4&book_show=3979 Звёздный Спас: ][gorodets.ru/index.php?gpage=4&book_show=3979 фантастический роман. — Москва, «Городец», 2010]
  • Зинзивер. Роман (на китайском языке). — КНР, «Modern Press», 2009
  • Смеющийся пупсик. Повесть и рассказы (на русском и китайском языках). — КНР, «Modern Press», 2009
  • Смеющийся пупсик. Повесть и рассказы (на русском и японском языках). — Япония, «РОНСОСЯ», 2007
  • [gorodets.ru/index.php?gpage=4&book_show=3821 Золотой короб. ][gorodets.ru/index.php?gpage=4&book_show=3821 Дневник-путешествие. — Москва, «Городец», 2004]
  • [gorodets.ru/index.php?gpage=4&book_show=3823 Светлое воскресение. ][gorodets.ru/index.php?gpage=4&book_show=3823 Повесть в рассказах. — Москва, «Городец», 2002]
  • Зинзивер. Роман. — Москва, «ВАГРИУС», 2001
  • Зинзивер. Повести, роман. — Москва, «Советский писатель», 2000
  • Огонь молчания. Повести и рассказы. — Санкт-Петербург, «Лениздат», 1994
  • День возвращения. Повести. — Москва, «Советский писатель», 1990.
  • Перекресток. Повести. — Москва, «Современник», 1986
  • Новый круг. Повести. — Барнаул, «Алтайское книжное издательство», 1984
  • За мысом Поворотным. Дневник одного рейса. — Барнаул, «Алтайское книжное издательство», 1982
  • Хождение в Золотой Херсонес. Повести. — Барнаул, «Алтайское книжное издательство», 1977
  • Освещенный минутой. Повесть. Рассказы. — Барнаул, «Алтайское книжное издательство», 1973

Публицистика

  • [www.lagedhomme.com/boutique/fiche_produit.cfm?ref=978-2-8251-4362-9&type=47&code_lg=lg_fr&num=0 Улыбка капитана ][www.lagedhomme.com/boutique/fiche_produit.cfm?ref=978-2-8251-4362-9&type=47&code_lg=lg_fr&num=0 (на французском языке).][www.lagedhomme.com/boutique/fiche_produit.cfm?ref=978-2-8251-4362-9&type=47&code_lg=lg_fr&num=0 — Франция, «L`age d`Homme», 2014]
  • [argumenti.ru/book/1 Восторг и горечь. ][argumenti.ru/book/1 — Москва, «СВР-Медиапроекты», 2011]
  • Прогулка по парку постсоветского периода. Очерк. — Москва, «ОЛМА Медиа Групп», 2007
  • Заметки с затонувшей Атлантиды. Очерк. — Москва, 2005
  • Лицом к дороге. Очерки. — Барнаул, «Алтайское книжное издательство», 1980
  • Мой город. Очерки. — Барнаул, «Алтайское книжное издательство», 1978.

Составление

Публикации

Коллективные сборники

  • Московский год поэзии. — 2014. Москва.
  • Московский год прозы. — 2014. Москва.
  • Писатели Алтая Т.1.: справочный. — 1998. Барнаул.
  • Братский круг. — 1982. Барнаул.
  • От Кулунды до Кош-Агача. — 1975. Барнаул.
  • Вечер поэзии. — 1968. Барнаул.
  • Лирика. — 1964. Барнаул.

Журналы

  • [www.slipenchuk.ru/i/metrofan/7.pdf «Метрофан» — №7, 2014. Москва.] «Освещённый минутой», рассказы: «Чужой», «Новая дорога», «Я вернусь»
  • [www.slipenchuk.ru/i/metrofan/6.pdf «Метрофан» — №6, 2012. Москва.] «Освещённый минутой», рассказы: «Начало», «Возвращение», «Братья»
  • [www.slipenchuk.ru/i/metrofan/4.pdf «Метрофан» — №4, 2011. Москва.] Рассказ — «Просверк клинка»
  • «Слово» — № 5, 2001. Москва.
  • «Алтай» — № 2, 1983. Барнаул.
  • «Алтай» — № 2, 1982. Барнаул.
  • «Аврора» — № 3, 1979. Ленинград.
  • «Сельская молодёжь» — № 6, 1970.
  • «Алтай» — № 3, 1964. Барнаул.

Напишите отзыв о статье "Слипенчук, Виктор Трифонович"

Примечания

Ссылки

  • [www.slipenchuk.ru Официальный сайт]
  • [www.youtube.com/slipenchukv Канал на YouTube]
  • [cherniglib.ru/library/history/ Сайт Черниговской Центральной библиотеки им. В. Т. Слипенчука]
К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан) К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Слипенчук, Виктор Трифонович

– Еду я сейчас мимо Юсупова дома, – смеясь, сказал Берг. – Управляющий мне знакомый, выбежал и просит, не купите ли что нибудь. Я зашел, знаете, из любопытства, и там одна шифоньерочка и туалет. Вы знаете, как Верушка этого желала и как мы спорили об этом. (Берг невольно перешел в тон радости о своей благоустроенности, когда он начал говорить про шифоньерку и туалет.) И такая прелесть! выдвигается и с аглицким секретом, знаете? А Верочке давно хотелось. Так мне хочется ей сюрприз сделать. Я видел у вас так много этих мужиков на дворе. Дайте мне одного, пожалуйста, я ему хорошенько заплачу и…
Граф сморщился и заперхал.
– У графини просите, а я не распоряжаюсь.
– Ежели затруднительно, пожалуйста, не надо, – сказал Берг. – Мне для Верушки только очень бы хотелось.
– Ах, убирайтесь вы все к черту, к черту, к черту и к черту!.. – закричал старый граф. – Голова кругом идет. – И он вышел из комнаты.
Графиня заплакала.
– Да, да, маменька, очень тяжелые времена! – сказал Берг.
Наташа вышла вместе с отцом и, как будто с трудом соображая что то, сначала пошла за ним, а потом побежала вниз.
На крыльце стоял Петя, занимавшийся вооружением людей, которые ехали из Москвы. На дворе все так же стояли заложенные подводы. Две из них были развязаны, и на одну из них влезал офицер, поддерживаемый денщиком.
– Ты знаешь за что? – спросил Петя Наташу (Наташа поняла, что Петя разумел: за что поссорились отец с матерью). Она не отвечала.
– За то, что папенька хотел отдать все подводы под ранепых, – сказал Петя. – Мне Васильич сказал. По моему…
– По моему, – вдруг закричала почти Наташа, обращая свое озлобленное лицо к Пете, – по моему, это такая гадость, такая мерзость, такая… я не знаю! Разве мы немцы какие нибудь?.. – Горло ее задрожало от судорожных рыданий, и она, боясь ослабеть и выпустить даром заряд своей злобы, повернулась и стремительно бросилась по лестнице. Берг сидел подле графини и родственно почтительно утешал ее. Граф с трубкой в руках ходил по комнате, когда Наташа, с изуродованным злобой лицом, как буря ворвалась в комнату и быстрыми шагами подошла к матери.
– Это гадость! Это мерзость! – закричала она. – Это не может быть, чтобы вы приказали.
Берг и графиня недоумевающе и испуганно смотрели на нее. Граф остановился у окна, прислушиваясь.
– Маменька, это нельзя; посмотрите, что на дворе! – закричала она. – Они остаются!..
– Что с тобой? Кто они? Что тебе надо?
– Раненые, вот кто! Это нельзя, маменька; это ни на что не похоже… Нет, маменька, голубушка, это не то, простите, пожалуйста, голубушка… Маменька, ну что нам то, что мы увезем, вы посмотрите только, что на дворе… Маменька!.. Это не может быть!..
Граф стоял у окна и, не поворачивая лица, слушал слова Наташи. Вдруг он засопел носом и приблизил свое лицо к окну.
Графиня взглянула на дочь, увидала ее пристыженное за мать лицо, увидала ее волнение, поняла, отчего муж теперь не оглядывался на нее, и с растерянным видом оглянулась вокруг себя.
– Ах, да делайте, как хотите! Разве я мешаю кому нибудь! – сказала она, еще не вдруг сдаваясь.
– Маменька, голубушка, простите меня!
Но графиня оттолкнула дочь и подошла к графу.
– Mon cher, ты распорядись, как надо… Я ведь не знаю этого, – сказала она, виновато опуская глаза.
– Яйца… яйца курицу учат… – сквозь счастливые слезы проговорил граф и обнял жену, которая рада была скрыть на его груди свое пристыженное лицо.
– Папенька, маменька! Можно распорядиться? Можно?.. – спрашивала Наташа. – Мы все таки возьмем все самое нужное… – говорила Наташа.
Граф утвердительно кивнул ей головой, и Наташа тем быстрым бегом, которым она бегивала в горелки, побежала по зале в переднюю и по лестнице на двор.
Люди собрались около Наташи и до тех пор не могли поверить тому странному приказанию, которое она передавала, пока сам граф именем своей жены не подтвердил приказания о том, чтобы отдавать все подводы под раненых, а сундуки сносить в кладовые. Поняв приказание, люди с радостью и хлопотливостью принялись за новое дело. Прислуге теперь это не только не казалось странным, но, напротив, казалось, что это не могло быть иначе, точно так же, как за четверть часа перед этим никому не только не казалось странным, что оставляют раненых, а берут вещи, но казалось, что не могло быть иначе.
Все домашние, как бы выплачивая за то, что они раньше не взялись за это, принялись с хлопотливостью за новое дело размещения раненых. Раненые повыползли из своих комнат и с радостными бледными лицами окружили подводы. В соседних домах тоже разнесся слух, что есть подводы, и на двор к Ростовым стали приходить раненые из других домов. Многие из раненых просили не снимать вещей и только посадить их сверху. Но раз начавшееся дело свалки вещей уже не могло остановиться. Было все равно, оставлять все или половину. На дворе лежали неубранные сундуки с посудой, с бронзой, с картинами, зеркалами, которые так старательно укладывали в прошлую ночь, и всё искали и находили возможность сложить то и то и отдать еще и еще подводы.
– Четверых еще можно взять, – говорил управляющий, – я свою повозку отдаю, а то куда же их?
– Да отдайте мою гардеробную, – говорила графиня. – Дуняша со мной сядет в карету.
Отдали еще и гардеробную повозку и отправили ее за ранеными через два дома. Все домашние и прислуга были весело оживлены. Наташа находилась в восторженно счастливом оживлении, которого она давно не испытывала.
– Куда же его привязать? – говорили люди, прилаживая сундук к узкой запятке кареты, – надо хоть одну подводу оставить.
– Да с чем он? – спрашивала Наташа.
– С книгами графскими.
– Оставьте. Васильич уберет. Это не нужно.
В бричке все было полно людей; сомневались о том, куда сядет Петр Ильич.
– Он на козлы. Ведь ты на козлы, Петя? – кричала Наташа.
Соня не переставая хлопотала тоже; но цель хлопот ее была противоположна цели Наташи. Она убирала те вещи, которые должны были остаться; записывала их, по желанию графини, и старалась захватить с собой как можно больше.


Во втором часу заложенные и уложенные четыре экипажа Ростовых стояли у подъезда. Подводы с ранеными одна за другой съезжали со двора.
Коляска, в которой везли князя Андрея, проезжая мимо крыльца, обратила на себя внимание Сони, устраивавшей вместе с девушкой сиденья для графини в ее огромной высокой карете, стоявшей у подъезда.
– Это чья же коляска? – спросила Соня, высунувшись в окно кареты.
– А вы разве не знали, барышня? – отвечала горничная. – Князь раненый: он у нас ночевал и тоже с нами едут.
– Да кто это? Как фамилия?
– Самый наш жених бывший, князь Болконский! – вздыхая, отвечала горничная. – Говорят, при смерти.
Соня выскочила из кареты и побежала к графине. Графиня, уже одетая по дорожному, в шали и шляпе, усталая, ходила по гостиной, ожидая домашних, с тем чтобы посидеть с закрытыми дверями и помолиться перед отъездом. Наташи не было в комнате.
– Maman, – сказала Соня, – князь Андрей здесь, раненый, при смерти. Он едет с нами.
Графиня испуганно открыла глаза и, схватив за руку Соню, оглянулась.
– Наташа? – проговорила она.
И для Сони и для графини известие это имело в первую минуту только одно значение. Они знали свою Наташу, и ужас о том, что будет с нею при этом известии, заглушал для них всякое сочувствие к человеку, которого они обе любили.
– Наташа не знает еще; но он едет с нами, – сказала Соня.
– Ты говоришь, при смерти?
Соня кивнула головой.
Графиня обняла Соню и заплакала.
«Пути господни неисповедимы!» – думала она, чувствуя, что во всем, что делалось теперь, начинала выступать скрывавшаяся прежде от взгляда людей всемогущая рука.
– Ну, мама, все готово. О чем вы?.. – спросила с оживленным лицом Наташа, вбегая в комнату.
– Ни о чем, – сказала графиня. – Готово, так поедем. – И графиня нагнулась к своему ридикюлю, чтобы скрыть расстроенное лицо. Соня обняла Наташу и поцеловала ее.
Наташа вопросительно взглянула на нее.
– Что ты? Что такое случилось?
– Ничего… Нет…
– Очень дурное для меня?.. Что такое? – спрашивала чуткая Наташа.
Соня вздохнула и ничего не ответила. Граф, Петя, m me Schoss, Мавра Кузминишна, Васильич вошли в гостиную, и, затворив двери, все сели и молча, не глядя друг на друга, посидели несколько секунд.
Граф первый встал и, громко вздохнув, стал креститься на образ. Все сделали то же. Потом граф стал обнимать Мавру Кузминишну и Васильича, которые оставались в Москве, и, в то время как они ловили его руку и целовали его в плечо, слегка трепал их по спине, приговаривая что то неясное, ласково успокоительное. Графиня ушла в образную, и Соня нашла ее там на коленях перед разрозненно по стене остававшимися образами. (Самые дорогие по семейным преданиям образа везлись с собою.)
На крыльце и на дворе уезжавшие люди с кинжалами и саблями, которыми их вооружил Петя, с заправленными панталонами в сапоги и туго перепоясанные ремнями и кушаками, прощались с теми, которые оставались.
Как и всегда при отъездах, многое было забыто и не так уложено, и довольно долго два гайдука стояли с обеих сторон отворенной дверцы и ступенек кареты, готовясь подсадить графиню, в то время как бегали девушки с подушками, узелками из дому в кареты, и коляску, и бричку, и обратно.
– Век свой все перезабудут! – говорила графиня. – Ведь ты знаешь, что я не могу так сидеть. – И Дуняша, стиснув зубы и не отвечая, с выражением упрека на лице, бросилась в карету переделывать сиденье.
– Ах, народ этот! – говорил граф, покачивая головой.
Старый кучер Ефим, с которым одним только решалась ездить графиня, сидя высоко на своих козлах, даже не оглядывался на то, что делалось позади его. Он тридцатилетним опытом знал, что не скоро еще ему скажут «с богом!» и что когда скажут, то еще два раза остановят его и пошлют за забытыми вещами, и уже после этого еще раз остановят, и графиня сама высунется к нему в окно и попросит его Христом богом ехать осторожнее на спусках. Он знал это и потому терпеливее своих лошадей (в особенности левого рыжего – Сокола, который бил ногой и, пережевывая, перебирал удила) ожидал того, что будет. Наконец все уселись; ступеньки собрались и закинулись в карету, дверка захлопнулась, послали за шкатулкой, графиня высунулась и сказала, что должно. Тогда Ефим медленно снял шляпу с своей головы и стал креститься. Форейтор и все люди сделали то же.
– С богом! – сказал Ефим, надев шляпу. – Вытягивай! – Форейтор тронул. Правый дышловой влег в хомут, хрустнули высокие рессоры, и качнулся кузов. Лакей на ходу вскочил на козлы. Встряхнуло карету при выезде со двора на тряскую мостовую, так же встряхнуло другие экипажи, и поезд тронулся вверх по улице. В каретах, коляске и бричке все крестились на церковь, которая была напротив. Остававшиеся в Москве люди шли по обоим бокам экипажей, провожая их.
Наташа редко испытывала столь радостное чувство, как то, которое она испытывала теперь, сидя в карете подле графини и глядя на медленно подвигавшиеся мимо нее стены оставляемой, встревоженной Москвы. Она изредка высовывалась в окно кареты и глядела назад и вперед на длинный поезд раненых, предшествующий им. Почти впереди всех виднелся ей закрытый верх коляски князя Андрея. Она не знала, кто был в ней, и всякий раз, соображая область своего обоза, отыскивала глазами эту коляску. Она знала, что она была впереди всех.
В Кудрине, из Никитской, от Пресни, от Подновинского съехалось несколько таких же поездов, как был поезд Ростовых, и по Садовой уже в два ряда ехали экипажи и подводы.
Объезжая Сухареву башню, Наташа, любопытно и быстро осматривавшая народ, едущий и идущий, вдруг радостно и удивленно вскрикнула:
– Батюшки! Мама, Соня, посмотрите, это он!
– Кто? Кто?
– Смотрите, ей богу, Безухов! – говорила Наташа, высовываясь в окно кареты и глядя на высокого толстого человека в кучерском кафтане, очевидно, наряженного барина по походке и осанке, который рядом с желтым безбородым старичком в фризовой шинели подошел под арку Сухаревой башни.
– Ей богу, Безухов, в кафтане, с каким то старым мальчиком! Ей богу, – говорила Наташа, – смотрите, смотрите!
– Да нет, это не он. Можно ли, такие глупости.
– Мама, – кричала Наташа, – я вам голову дам на отсечение, что это он! Я вас уверяю. Постой, постой! – кричала она кучеру; но кучер не мог остановиться, потому что из Мещанской выехали еще подводы и экипажи, и на Ростовых кричали, чтоб они трогались и не задерживали других.
Действительно, хотя уже гораздо дальше, чем прежде, все Ростовы увидали Пьера или человека, необыкновенно похожего на Пьера, в кучерском кафтане, шедшего по улице с нагнутой головой и серьезным лицом, подле маленького безбородого старичка, имевшего вид лакея. Старичок этот заметил высунувшееся на него лицо из кареты и, почтительно дотронувшись до локтя Пьера, что то сказал ему, указывая на карету. Пьер долго не мог понять того, что он говорил; так он, видимо, погружен был в свои мысли. Наконец, когда он понял его, посмотрел по указанию и, узнав Наташу, в ту же секунду отдаваясь первому впечатлению, быстро направился к карете. Но, пройдя шагов десять, он, видимо, вспомнив что то, остановился.
Высунувшееся из кареты лицо Наташи сияло насмешливою ласкою.
– Петр Кирилыч, идите же! Ведь мы узнали! Это удивительно! – кричала она, протягивая ему руку. – Как это вы? Зачем вы так?
Пьер взял протянутую руку и на ходу (так как карета. продолжала двигаться) неловко поцеловал ее.
– Что с вами, граф? – спросила удивленным и соболезнующим голосом графиня.
– Что? Что? Зачем? Не спрашивайте у меня, – сказал Пьер и оглянулся на Наташу, сияющий, радостный взгляд которой (он чувствовал это, не глядя на нее) обдавал его своей прелестью.
– Что же вы, или в Москве остаетесь? – Пьер помолчал.
– В Москве? – сказал он вопросительно. – Да, в Москве. Прощайте.
– Ах, желала бы я быть мужчиной, я бы непременно осталась с вами. Ах, как это хорошо! – сказала Наташа. – Мама, позвольте, я останусь. – Пьер рассеянно посмотрел на Наташу и что то хотел сказать, но графиня перебила его:
– Вы были на сражении, мы слышали?
– Да, я был, – отвечал Пьер. – Завтра будет опять сражение… – начал было он, но Наташа перебила его:
– Да что же с вами, граф? Вы на себя не похожи…
– Ах, не спрашивайте, не спрашивайте меня, я ничего сам не знаю. Завтра… Да нет! Прощайте, прощайте, – проговорил он, – ужасное время! – И, отстав от кареты, он отошел на тротуар.
Наташа долго еще высовывалась из окна, сияя на него ласковой и немного насмешливой, радостной улыбкой.


Пьер, со времени исчезновения своего из дома, ужа второй день жил на пустой квартире покойного Баздеева. Вот как это случилось.
Проснувшись на другой день после своего возвращения в Москву и свидания с графом Растопчиным, Пьер долго не мог понять того, где он находился и чего от него хотели. Когда ему, между именами прочих лиц, дожидавшихся его в приемной, доложили, что его дожидается еще француз, привезший письмо от графини Елены Васильевны, на него нашло вдруг то чувство спутанности и безнадежности, которому он способен был поддаваться. Ему вдруг представилось, что все теперь кончено, все смешалось, все разрушилось, что нет ни правого, ни виноватого, что впереди ничего не будет и что выхода из этого положения нет никакого. Он, неестественно улыбаясь и что то бормоча, то садился на диван в беспомощной позе, то вставал, подходил к двери и заглядывал в щелку в приемную, то, махая руками, возвращался назад я брался за книгу. Дворецкий в другой раз пришел доложить Пьеру, что француз, привезший от графини письмо, очень желает видеть его хоть на минутку и что приходили от вдовы И. А. Баздеева просить принять книги, так как сама г жа Баздеева уехала в деревню.
– Ах, да, сейчас, подожди… Или нет… да нет, поди скажи, что сейчас приду, – сказал Пьер дворецкому.
Но как только вышел дворецкий, Пьер взял шляпу, лежавшую на столе, и вышел в заднюю дверь из кабинета. В коридоре никого не было. Пьер прошел во всю длину коридора до лестницы и, морщась и растирая лоб обеими руками, спустился до первой площадки. Швейцар стоял у парадной двери. С площадки, на которую спустился Пьер, другая лестница вела к заднему ходу. Пьер пошел по ней и вышел во двор. Никто не видал его. Но на улице, как только он вышел в ворота, кучера, стоявшие с экипажами, и дворник увидали барина и сняли перед ним шапки. Почувствовав на себя устремленные взгляды, Пьер поступил как страус, который прячет голову в куст, с тем чтобы его не видали; он опустил голову и, прибавив шагу, пошел по улице.
Из всех дел, предстоявших Пьеру в это утро, дело разборки книг и бумаг Иосифа Алексеевича показалось ему самым нужным.
Он взял первого попавшегося ему извозчика и велел ему ехать на Патриаршие пруды, где был дом вдовы Баздеева.
Беспрестанно оглядываясь на со всех сторон двигавшиеся обозы выезжавших из Москвы и оправляясь своим тучным телом, чтобы не соскользнуть с дребезжащих старых дрожек, Пьер, испытывая радостное чувство, подобное тому, которое испытывает мальчик, убежавший из школы, разговорился с извозчиком.
Извозчик рассказал ему, что нынешний день разбирают в Кремле оружие, и что на завтрашний народ выгоняют весь за Трехгорную заставу, и что там будет большое сражение.
Приехав на Патриаршие пруды, Пьер отыскал дом Баздеева, в котором он давно не бывал. Он подошел к калитке. Герасим, тот самый желтый безбородый старичок, которого Пьер видел пять лет тому назад в Торжке с Иосифом Алексеевичем, вышел на его стук.
– Дома? – спросил Пьер.
– По обстоятельствам нынешним, Софья Даниловна с детьми уехали в торжковскую деревню, ваше сиятельство.
– Я все таки войду, мне надо книги разобрать, – сказал Пьер.
– Пожалуйте, милости просим, братец покойника, – царство небесное! – Макар Алексеевич остались, да, как изволите знать, они в слабости, – сказал старый слуга.
Макар Алексеевич был, как знал Пьер, полусумасшедший, пивший запоем брат Иосифа Алексеевича.
– Да, да, знаю. Пойдем, пойдем… – сказал Пьер и вошел в дом. Высокий плешивый старый человек в халате, с красным носом, в калошах на босу ногу, стоял в передней; увидав Пьера, он сердито пробормотал что то и ушел в коридор.
– Большого ума были, а теперь, как изволите видеть, ослабели, – сказал Герасим. – В кабинет угодно? – Пьер кивнул головой. – Кабинет как был запечатан, так и остался. Софья Даниловна приказывали, ежели от вас придут, то отпустить книги.
Пьер вошел в тот самый мрачный кабинет, в который он еще при жизни благодетеля входил с таким трепетом. Кабинет этот, теперь запыленный и нетронутый со времени кончины Иосифа Алексеевича, был еще мрачнее.
Герасим открыл один ставень и на цыпочках вышел из комнаты. Пьер обошел кабинет, подошел к шкафу, в котором лежали рукописи, и достал одну из важнейших когда то святынь ордена. Это были подлинные шотландские акты с примечаниями и объяснениями благодетеля. Он сел за письменный запыленный стол и положил перед собой рукописи, раскрывал, закрывал их и, наконец, отодвинув их от себя, облокотившись головой на руки, задумался.
Несколько раз Герасим осторожно заглядывал в кабинет и видел, что Пьер сидел в том же положении. Прошло более двух часов. Герасим позволил себе пошуметь в дверях, чтоб обратить на себя внимание Пьера. Пьер не слышал его.
– Извозчика отпустить прикажете?
– Ах, да, – очнувшись, сказал Пьер, поспешно вставая. – Послушай, – сказал он, взяв Герасима за пуговицу сюртука и сверху вниз блестящими, влажными восторженными глазами глядя на старичка. – Послушай, ты знаешь, что завтра будет сражение?..
– Сказывали, – отвечал Герасим.
– Я прошу тебя никому не говорить, кто я. И сделай, что я скажу…
– Слушаюсь, – сказал Герасим. – Кушать прикажете?
– Нет, но мне другое нужно. Мне нужно крестьянское платье и пистолет, – сказал Пьер, неожиданно покраснев.
– Слушаю с, – подумав, сказал Герасим.
Весь остаток этого дня Пьер провел один в кабинете благодетеля, беспокойно шагая из одного угла в другой, как слышал Герасим, и что то сам с собой разговаривая, и ночевал на приготовленной ему тут же постели.
Герасим с привычкой слуги, видавшего много странных вещей на своем веку, принял переселение Пьера без удивления и, казалось, был доволен тем, что ему было кому услуживать. Он в тот же вечер, не спрашивая даже и самого себя, для чего это было нужно, достал Пьеру кафтан и шапку и обещал на другой день приобрести требуемый пистолет. Макар Алексеевич в этот вечер два раза, шлепая своими калошами, подходил к двери и останавливался, заискивающе глядя на Пьера. Но как только Пьер оборачивался к нему, он стыдливо и сердито запахивал свой халат и поспешно удалялся. В то время как Пьер в кучерском кафтане, приобретенном и выпаренном для него Герасимом, ходил с ним покупать пистолет у Сухаревой башни, он встретил Ростовых.