Словаки в Польше

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Словаки Польши
Численность и ареал

Всего: 3 тыс.
Польша Польша

Язык

словацкий, польский

Религия

католицизм

Расовый тип

европеоиды

Входит в

Словаки

Польские словаки (польск. Słowacy w Polsce) — национальное меньшинство проживающее в Польше. Основными районами проживания являются районы Оравы и Спиша[1].

Согласно национальной переписи населения 2011 года, словацкую национальность заявили 3240 человек, из которых 1889 заявили её как единственную[1][2]. Во время переписи населения 2002 года, не позволявшей включать две и более национальности, о принадлежности к словацкой национальности заявляли 1710 жителей Польши, в том числе: в Малопольском воеводстве — 1572 человека, в Силезском воеводстве — 40 человек и в Мазовецком воеводстве — 20 человек. Наибольший процент словаков имеют гмины Новы Тарг (3,26 %), Буковина Татшаньская (2,85 %), Лапше-Нижне (2,66 %), Яблонка (1,26 %), Липница-Велька (0,53 %)[1][3].

В 12 образовательных заведениях на словацком языке обучаются 202 учеников. Словаки в большинстве католики[1]. Словаки имеют своих представителей в Сейме и местных органах самоуправления[1].

Главной организацией словацкого меньшинства в Польше является Товарищество Словаков в Польше (словацк. Spolok Slovákov v Poľsku, польск. Towarzystwo Słowaków w Polsce)[4]. Штаб-квартира товарищества располагается на ул. Св. Филипа № 7 в Кракове. Издаётся с 1958 года ежемесячный журнал «Жизнь» (словацк. Život). Председателем является профессор Силезского университета, юрист, Юзеф Цонгва, награждённый за свою деятельность орденом Двойного белого креста II степени и орденом Polonia Restituta V степени[5].

Словаки проводят ряд культурных мероприятий в Польше:

  • День словацкой культуры в Яблонке Оравской.
  • Смотр краевых детских оркестров.
  • Смотр фольклорных ансамблей в Кремпахах.
  • Конкурс День словацкой поэзии и прозы.

Словаки составляли значительную часть воинов Чехословацкого Легиона во время Сентябрьской войны. В ходе Варшавского восстания 1944 года в районе 2 округа Мокотув сражалась Словацкая рота № 535 под командованием подпоручика Мирослава «Станко» Иринга[6][7].

Польским словаком был также и создатель Мемориала орлят во Львове капитан Рудольф Индрух[8]. Автором первой оперы на польском языке был польский словак Мацей Каменский[9].

Напишите отзыв о статье "Словаки в Польше"



Примечания

  1. 1 2 3 4 5 [mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl/mne/mniejszosci/charakterystyka-mniejs/6480,Charakterystyka-mniejszosci-narodowych-i-etnicznych-w-Polsce.html#slowacy Mniejszości narodowe i etniczne w Polsce — strona Ministerstwa Administracji i Cyfryzacji]
  2. [stat.gov.pl/cps/rde/xbcr/gus/LUD_ludnosc_stan_str_dem_spo_NSP2011.pdf Narodowy Spis Powszechny 2011]
  3. [old.stat.gov.pl/cps/rde/xbcr/gus/nsp2002_tabl4.xls Deklaracje narodowościowe w gminach w 2002 r.] (польск.). Główny Urząd Statystyczny. Проверено 1 июля 2014. [web.archive.org/web/20140701232900/old.stat.gov.pl/cps/rde/xbcr/gus/nsp2002_tabl4.xls Архивировано из первоисточника 1 июля 2014].
  4. [www.tsp.org.pl/ Strona oficjalna Towarzystwa Słowaków w Polsce]
  5. [isap.sejm.gov.pl/DetailsServlet?id=WMP20140000487 Postanowienie Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej z dnia 15 listopada 2013 r. o nadaniu orderów]
  6. Słowacy w Powstaniu Warszawskim. Kraków: Towarzystwo Słowaków w Polsce, 2004
  7. [tygodnik.onet.pl/pytania-miroslawa-iringha/7403h Pytania Mirosława Iringha]
  8. Nicieja S. Projektant cmentarza и jego wizja / / Lwowskie Orlęta. — Warszawa: Iskry, 2009. — S. 83-92. — ISBN 978-83-244-0117-8
  9. Alina Nowak-Romanowicz. Kamieński Maciej // Encyklopedia muzyczna PWM / Elżbieta Dziębowska. — Kraków: Polskie Wydawnictwo Muzyczne, 1997. — Т. 5. — С. 19-20. — ISBN 978-83-224-3303-4.

Отрывок, характеризующий Словаки в Польше

– А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, – сказал Кутузов.
Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии.
– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]
Кутузов тяжело вздохнул, окончив этот период, и внимательно и ласково посмотрел на члена гофкригсрата.
– Но вы знаете, ваше превосходительство, мудрое правило, предписывающее предполагать худшее, – сказал австрийский генерал, видимо желая покончить с шутками и приступить к делу.
Он невольно оглянулся на адъютанта.
– Извините, генерал, – перебил его Кутузов и тоже поворотился к князю Андрею. – Вот что, мой любезный, возьми ты все донесения от наших лазутчиков у Козловского. Вот два письма от графа Ностица, вот письмо от его высочества эрцгерцога Фердинанда, вот еще, – сказал он, подавая ему несколько бумаг. – И из всего этого чистенько, на французском языке, составь mеmorandum, записочку, для видимости всех тех известий, которые мы о действиях австрийской армии имели. Ну, так то, и представь его превосходительству.
Князь Андрей наклонил голову в знак того, что понял с первых слов не только то, что было сказано, но и то, что желал бы сказать ему Кутузов. Он собрал бумаги, и, отдав общий поклон, тихо шагая по ковру, вышел в приемную.
Несмотря на то, что еще не много времени прошло с тех пор, как князь Андрей оставил Россию, он много изменился за это время. В выражении его лица, в движениях, в походке почти не было заметно прежнего притворства, усталости и лени; он имел вид человека, не имеющего времени думать о впечатлении, какое он производит на других, и занятого делом приятным и интересным. Лицо его выражало больше довольства собой и окружающими; улыбка и взгляд его были веселее и привлекательнее.