Словацко-Моравские Карпаты
Поделись знанием:
– Ach, Erlaucht? – сказал Франц, с трудом взваливая чемодан в бричку. – Wir ziehen noch weiter. Der Bosewicht ist schon wieder hinter uns her! [Ах, ваше сиятельство! Мы отправляемся еще далее. Злодей уж опять за нами по пятам.]
– Что такое? Что? – спрашивал князь Андрей.
Билибин вышел навстречу Болконскому. На всегда спокойном лице Билибина было волнение.
– Non, non, avouez que c'est charmant, – говорил он, – cette histoire du pont de Thabor (мост в Вене). Ils l'ont passe sans coup ferir. [Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.]
Князь Андрей ничего не понимал.
– Да откуда же вы, что вы не знаете того, что уже знают все кучера в городе?
– Я от эрцгерцогини. Там я ничего не слыхал.
– И не видали, что везде укладываются?
– Не видал… Да в чем дело? – нетерпеливо спросил князь Андрей.
– В чем дело? Дело в том, что французы перешли мост, который защищает Ауэсперг, и мост не взорвали, так что Мюрат бежит теперь по дороге к Брюнну, и нынче завтра они будут здесь.
Словацко-Моравские Карпаты (чеш. Slovensko-moravské Karpaty, словацк. Slovensko-moravské Karpaty) — горный регион вдоль границы Словакии и Чехии.
В геологическом плане этот регион является частью группы Внешних Западных Карпат (Западные Карпаты), и состоят в основном из флишевых осадочных горных пород.
Словацко-Моравские Карпаты подразделяются на:
- Белые Карпаты (чеш. Bílé Karpaty, словацк. Biele Karpaty), которые включают в себя заповедные области в пределах Словакии и Чехии;
- Яворники (чеш. Javorníky, словацк. Javorníky; кленовые горы), включающие две самые высокие точки горного региона Большой Яворник (1071 м) и Малый Яворник (1021 м);
- Миявские холмы (словацк. Myjavská pahorkatina) — высокогорье вдоль реки Миява;
- Поважское подолье (словацк. Považské podolie) — высокогорье вдоль реки Ваг;
- Визовицкая возвышенность (чеш. Vizovická vrchovina) — нагорье в пределах Злинского края.
Напишите отзыв о статье "Словацко-Моравские Карпаты"
Литература
- Geografický místopisný slovník, Academia, Praha, 1993. ISBN 80-200-0445-9.
|
Отрывок, характеризующий Словацко-Моравские Карпаты
– Что такое? – спросил Болконский.– Ach, Erlaucht? – сказал Франц, с трудом взваливая чемодан в бричку. – Wir ziehen noch weiter. Der Bosewicht ist schon wieder hinter uns her! [Ах, ваше сиятельство! Мы отправляемся еще далее. Злодей уж опять за нами по пятам.]
– Что такое? Что? – спрашивал князь Андрей.
Билибин вышел навстречу Болконскому. На всегда спокойном лице Билибина было волнение.
– Non, non, avouez que c'est charmant, – говорил он, – cette histoire du pont de Thabor (мост в Вене). Ils l'ont passe sans coup ferir. [Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.]
Князь Андрей ничего не понимал.
– Да откуда же вы, что вы не знаете того, что уже знают все кучера в городе?
– Я от эрцгерцогини. Там я ничего не слыхал.
– И не видали, что везде укладываются?
– Не видал… Да в чем дело? – нетерпеливо спросил князь Андрей.
– В чем дело? Дело в том, что французы перешли мост, который защищает Ауэсперг, и мост не взорвали, так что Мюрат бежит теперь по дороге к Брюнну, и нынче завтра они будут здесь.