Словацко-русская практическая транскрипция
Слова́цко-ру́сская практи́ческая транскри́пция — запись слов словацкого языка (главным образом имён собственных и терминов) средствами русского алфавита с учётом их произношения. Для записи используется унифицированные правила практической транскрипции[1].
Содержание
Особенности транскрипции
Вследствие родства русского и словацкого языков, при транскрипции имён собственных и названий со словацкого (как и с других славянских языков), учитываются многочисленные традиции, выражающиеся в оформлении фамилий по русскому образцу, в переводе отдельных частей географических названий и т. д.[2] Так, например, словацкие фамилии, оканчивающиеся на -ký, передаются с помощью русского окончания -кий: Jablonický > Яблоницкий. В случае, если перед -ý находится другая согласная (не k), то подобного рода транскрипция не производится: Hollý > Голли[3].
Названия, оканчивающиеся на -е, -и, -о не склоняются. Названия, оканчивающиеся на -а и согласные — склоняются, исключение составляют фамилии, оканчивающиеся на -а, которые в русском тексте не склоняются. Окончания женских фамилий на -ová в русской транскрипции сохраняются[3].
Оглушение и озвончение согласных не отражается в словацкой орфографии и не передаётся также в русской практической транскрипции. Не передаётся долгота гласных и долгота слогообразующих сонорных согласных, обозначаемая в словацкой графике знаком ´ (акут) над гласной или согласной буквами: á, é, í, ó, ú, ý; ŕ, ĺ. Ударение в словацком языке всегда падает на первый слог в слове[2].
Правила передачи
Правила передачи словацких имён собственных и названий в русских текстах[4][5]:
Буква / сочетание | Примечание | Передача | Примеры |
---|---|---|---|
A a, Á á | после согласных ď, ľ, ň, ť | я | Rožňava Рожнява, Piešťany Пьештяни |
в остальных случаях | а | Balát Балат, Baláž Балаж | |
Ä ä | e | Svӓty Anton Свети-Антон | |
B b | б | Balát Балат | |
C c | ц | Jablonický Яблоницкий | |
Č č | ч | Berčik Берчик, Kľučovec Ключовец | |
D d | д | Dolný Kubín Дольни-Кубин | |
Ď ď | обозначает смягчение d перед a, o, u | дя, дё, дю | Ďurica Дюрица |
в остальных случаях | дь | ||
Dz dz | дз | Prievidza Прьевидза | |
Dž dž | дж | ||
E e, É é | после согласных | е | Čepčekova Чепчекова, Slovenska mládež «Словенска младеж» |
в остальных случаях | э | Edo Эдо, Emanuel Эмануэль | |
F f | ф | Falťan Фальтян | |
G g | г | ||
H h | г | Hvorecký Гворецкий, Heľpa Гельпа | |
Ch ch | х | Chalupka Халупка, Maloch Малох | |
I i, Í í | и | Mináč Минач, Minárik Минарик | |
ia | после шипящих | а | Lojčiak Лойчак, Kalinčiakovo Калинчаково |
в остальных случаях | ья[~ 1] | Hontianska Vrbica Гонтьянска-Врбица | |
iu | после шипящих | у | |
в остальных случаях | ью | ||
ie | ье[~ 2] | Prievidza Прьевидза, Zelienka Зельенка | |
J j | во всех случаях, кроме позиций перед a, á, e, é, u, ú, o, ó | й | Juraj Юрай, Frejka Фрейка |
ja, já | в начале слова и после гласной | я | Jankovcová Янковцова, Zajac Заяц |
после согласной | ья | Kavuljak Кавульяк | |
je, jé | в начале слова и после гласной | е | Jelenec Еленец |
после согласной | ье | ||
ju, jú | в начале слова и после гласной | ю | Jurová Юрова |
после согласной | ью | ||
jo, jó | в начале слова | йо | Jozef Йозеф |
после гласной | ё | Kyjov Киёв | |
после согласной | ьё | ||
K k | к | Kežmarok Кежмарок | |
L l, Ĺ ĺ | перед гласными | л | Hollý Голли, Lucký Луцкий |
в остальных случаях | ль | Michal Михаль | |
Ľ ľ | обозначает смягчение l перед a, o, u | ля, лё, лю | Ľubeľa Любеля, Kraľova Кралёва |
в остальных случаях | ль | Mladý budovateľ «Млади будователь» | |
M m | м | Medzilaborce Медзилаборце | |
N n | н | Nitra Нитра | |
Ň ň | обозначает смягчение n перед a, o, u | ня, нё, ню | Beňo Бенё |
в остальных случаях | нь | Kostroň Костронь | |
O o, Ó ó | после согласных ď, ľ, ň, ť | ё | Kraľova Кралёва, Beňo Бенё |
в остальных случаях | о | Jankovcová Янковцова | |
Ô ô | уо | Potôčki Потуочки | |
P p | п | Poprad Попрад | |
Q q | встречается в иностранных заимствованиях в сочетании qu | ку | |
R r, Ŕ ŕ | р | Ružomberok Ружомберок | |
S s | с | Jurovský Юровский | |
Š š | ш | Bakoš Бакош | |
šč | шч | Andraščik Андрашчик | |
T t | т | Trnava Трнава | |
Ť ť | обозначает смягчение t перед a, o, u | тя, тё, тю | Falťan Фальтян |
в остальных случаях | ть | ||
U u, Ú ú | после согласных ď, ľ, ň, ť | ю | Ďurica Дюрица, Ľubeľa Любеля |
в остальных случаях | у | Ružomberok Ружомберок | |
V v | в | Veľký Krtíš Вельки-Кртиш | |
W w | в | ||
X x | кс | ||
Y y, Ý ý | в конце фамилий на -ký | ий | Jurovský Юровский |
в остальных случаях | и | Mlyňany Млиняни | |
Z z | з | Azud Азуд | |
Ž ž | ж | Baláž Балаж |
Несмотря на то, что словацким Y y, Ý ý этимологически соответствует русское ы, в практической транскрипции принято передавать Y y, Ý ý как и[6].
Словацкие имена
Традиционная передача на русский некоторых мужских имён[7]:
|
|
|
|
|
Традиционная передача на русский некоторых женских имён[8]:
|
|
|
|
|
Напишите отзыв о статье "Словацко-русская практическая транскрипция"
Примечания
- Комментарии
- ↑ В старых источниках ia в конце компонентов названий нередко соответствует современному á, в подобных случаях ia передаётся как русская а: Vyšnia, Vyšná > Вишна.
- ↑ В старых источниках ie в конце компонентов названий нередко соответствует современному é, в подобных случаях ie передаётся как русская е: Vyšnie, Vyšné > Вишне.
- Источники
- ↑ Кронгауз М. А. [tapemark.narod.ru/les/517a.html Транскрипция. Транскрипция практическая] // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
- ↑ 1 2 Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. — 3-е изд., испр. и доп.. — М.: «Высшая школа», 1985. — С. 230. — 303 с.
- ↑ 1 2 Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. — 3-е изд., испр. и доп.. — М.: «Высшая школа», 1985. — С. 263. — 303 с.
- ↑ Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. — 3-е изд., испр. и доп.. — М.: «Высшая школа», 1985. — С. 230—234. — 303 с.
- ↑ Ермолович Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур. Заимствование и передача имён собственных с точки зрения лингвистики и теории перевода. — М.: «Р. Валент», 2001. — С. 187—190. — 200 с. — ISBN 5-93439-046-5.
- ↑ Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. — 3-е изд., испр. и доп.. — М.: «Высшая школа», 1985. — С. 234. — 303 с.
- ↑ Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. — 3-е изд., испр. и доп.. — М.: «Высшая школа», 1985. — С. 234—235. — 303 с.
- ↑ Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. — 3-е изд., испр. и доп.. — М.: «Высшая школа», 1985. — С. 235. — 303 с.
Литература
- Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. — 3-е изд., испр. и доп.. — М.: «Высшая школа», 1985. — 303 с.
- Ермолович Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур. Заимствование и передача имён собственных с точки зрения лингвистики и теории перевода. — М.: «Р. Валент», 2001. — 200 с. — ISBN 5-93439-046-5.
- [rosreestr.ru/upload/Doc/21-upr/Инструкция%20по%20русской%20передаче%20географических%20названий%20Чехословакии.pdf Инструкция по русской передаче географических названий Чехословакии] / Сост. А. 3. Скрипниченко; Ред. И. П. Литвин. — М.: Наука, 1977. — 42 с. — 400 экз.
|
Отрывок, характеризующий Словацко-русская практическая транскрипция
Они шагом подъехали к амбару, у которого стояла большая толпа мужиков.Некоторые мужики сняли шапки, некоторые, не снимая шапок, смотрели на подъехавших. Два старые длинные мужика, с сморщенными лицами и редкими бородами, вышли из кабака и с улыбками, качаясь и распевая какую то нескладную песню, подошли к офицерам.
– Молодцы! – сказал, смеясь, Ростов. – Что, сено есть?
– И одинакие какие… – сказал Ильин.
– Развесе…oo…ооо…лая бесе… бесе… – распевали мужики с счастливыми улыбками.
Один мужик вышел из толпы и подошел к Ростову.
– Вы из каких будете? – спросил он.
– Французы, – отвечал, смеючись, Ильин. – Вот и Наполеон сам, – сказал он, указывая на Лаврушку.
– Стало быть, русские будете? – переспросил мужик.
– А много вашей силы тут? – спросил другой небольшой мужик, подходя к ним.
– Много, много, – отвечал Ростов. – Да вы что ж собрались тут? – прибавил он. – Праздник, что ль?
– Старички собрались, по мирскому делу, – отвечал мужик, отходя от него.
В это время по дороге от барского дома показались две женщины и человек в белой шляпе, шедшие к офицерам.
– В розовом моя, чур не отбивать! – сказал Ильин, заметив решительно подвигавшуюся к нему Дуняшу.
– Наша будет! – подмигнув, сказал Ильину Лаврушка.
– Что, моя красавица, нужно? – сказал Ильин, улыбаясь.
– Княжна приказали узнать, какого вы полка и ваши фамилии?
– Это граф Ростов, эскадронный командир, а я ваш покорный слуга.
– Бе…се…е…ду…шка! – распевал пьяный мужик, счастливо улыбаясь и глядя на Ильина, разговаривающего с девушкой. Вслед за Дуняшей подошел к Ростову Алпатыч, еще издали сняв свою шляпу.
– Осмелюсь обеспокоить, ваше благородие, – сказал он с почтительностью, но с относительным пренебрежением к юности этого офицера и заложив руку за пазуху. – Моя госпожа, дочь скончавшегося сего пятнадцатого числа генерал аншефа князя Николая Андреевича Болконского, находясь в затруднении по случаю невежества этих лиц, – он указал на мужиков, – просит вас пожаловать… не угодно ли будет, – с грустной улыбкой сказал Алпатыч, – отъехать несколько, а то не так удобно при… – Алпатыч указал на двух мужиков, которые сзади так и носились около него, как слепни около лошади.
– А!.. Алпатыч… А? Яков Алпатыч!.. Важно! прости ради Христа. Важно! А?.. – говорили мужики, радостно улыбаясь ему. Ростов посмотрел на пьяных стариков и улыбнулся.
– Или, может, это утешает ваше сиятельство? – сказал Яков Алпатыч с степенным видом, не заложенной за пазуху рукой указывая на стариков.
– Нет, тут утешенья мало, – сказал Ростов и отъехал. – В чем дело? – спросил он.
– Осмелюсь доложить вашему сиятельству, что грубый народ здешний не желает выпустить госпожу из имения и угрожает отпречь лошадей, так что с утра все уложено и ее сиятельство не могут выехать.
– Не может быть! – вскрикнул Ростов.
– Имею честь докладывать вам сущую правду, – повторил Алпатыч.
Ростов слез с лошади и, передав ее вестовому, пошел с Алпатычем к дому, расспрашивая его о подробностях дела. Действительно, вчерашнее предложение княжны мужикам хлеба, ее объяснение с Дроном и с сходкою так испортили дело, что Дрон окончательно сдал ключи, присоединился к мужикам и не являлся по требованию Алпатыча и что поутру, когда княжна велела закладывать, чтобы ехать, мужики вышли большой толпой к амбару и выслали сказать, что они не выпустят княжны из деревни, что есть приказ, чтобы не вывозиться, и они выпрягут лошадей. Алпатыч выходил к ним, усовещивая их, но ему отвечали (больше всех говорил Карп; Дрон не показывался из толпы), что княжну нельзя выпустить, что на то приказ есть; а что пускай княжна остается, и они по старому будут служить ей и во всем повиноваться.
В ту минуту, когда Ростов и Ильин проскакали по дороге, княжна Марья, несмотря на отговариванье Алпатыча, няни и девушек, велела закладывать и хотела ехать; но, увидав проскакавших кавалеристов, их приняли за французов, кучера разбежались, и в доме поднялся плач женщин.
– Батюшка! отец родной! бог тебя послал, – говорили умиленные голоса, в то время как Ростов проходил через переднюю.
Княжна Марья, потерянная и бессильная, сидела в зале, в то время как к ней ввели Ростова. Она не понимала, кто он, и зачем он, и что с нею будет. Увидав его русское лицо и по входу его и первым сказанным словам признав его за человека своего круга, она взглянула на него своим глубоким и лучистым взглядом и начала говорить обрывавшимся и дрожавшим от волнения голосом. Ростову тотчас же представилось что то романическое в этой встрече. «Беззащитная, убитая горем девушка, одна, оставленная на произвол грубых, бунтующих мужиков! И какая то странная судьба натолкнула меня сюда! – думал Ростов, слушяя ее и глядя на нее. – И какая кротость, благородство в ее чертах и в выражении! – думал он, слушая ее робкий рассказ.
Когда она заговорила о том, что все это случилось на другой день после похорон отца, ее голос задрожал. Она отвернулась и потом, как бы боясь, чтобы Ростов не принял ее слова за желание разжалобить его, вопросительно испуганно взглянула на него. У Ростова слезы стояли в глазах. Княжна Марья заметила это и благодарно посмотрела на Ростова тем своим лучистым взглядом, который заставлял забывать некрасивость ее лица.
– Не могу выразить, княжна, как я счастлив тем, что я случайно заехал сюда и буду в состоянии показать вам свою готовность, – сказал Ростов, вставая. – Извольте ехать, и я отвечаю вам своей честью, что ни один человек не посмеет сделать вам неприятность, ежели вы мне только позволите конвоировать вас, – и, почтительно поклонившись, как кланяются дамам царской крови, он направился к двери.
Почтительностью своего тона Ростов как будто показывал, что, несмотря на то, что он за счастье бы счел свое знакомство с нею, он не хотел пользоваться случаем ее несчастия для сближения с нею.
Княжна Марья поняла и оценила этот тон.
– Я очень, очень благодарна вам, – сказала ему княжна по французски, – но надеюсь, что все это было только недоразуменье и что никто не виноват в том. – Княжна вдруг заплакала. – Извините меня, – сказала она.
Ростов, нахмурившись, еще раз низко поклонился и вышел из комнаты.
– Ну что, мила? Нет, брат, розовая моя прелесть, и Дуняшей зовут… – Но, взглянув на лицо Ростова, Ильин замолк. Он видел, что его герой и командир находился совсем в другом строе мыслей.
Ростов злобно оглянулся на Ильина и, не отвечая ему, быстрыми шагами направился к деревне.
– Я им покажу, я им задам, разбойникам! – говорил он про себя.
Алпатыч плывущим шагом, чтобы только не бежать, рысью едва догнал Ростова.
– Какое решение изволили принять? – сказал он, догнав его.
Ростов остановился и, сжав кулаки, вдруг грозно подвинулся на Алпатыча.
– Решенье? Какое решенье? Старый хрыч! – крикнул он на него. – Ты чего смотрел? А? Мужики бунтуют, а ты не умеешь справиться? Ты сам изменник. Знаю я вас, шкуру спущу со всех… – И, как будто боясь растратить понапрасну запас своей горячности, он оставил Алпатыча и быстро пошел вперед. Алпатыч, подавив чувство оскорбления, плывущим шагом поспевал за Ростовым и продолжал сообщать ему свои соображения. Он говорил, что мужики находились в закоснелости, что в настоящую минуту было неблагоразумно противуборствовать им, не имея военной команды, что не лучше ли бы было послать прежде за командой.
– Я им дам воинскую команду… Я их попротивоборствую, – бессмысленно приговаривал Николай, задыхаясь от неразумной животной злобы и потребности излить эту злобу. Не соображая того, что будет делать, бессознательно, быстрым, решительным шагом он подвигался к толпе. И чем ближе он подвигался к ней, тем больше чувствовал Алпатыч, что неблагоразумный поступок его может произвести хорошие результаты. То же чувствовали и мужики толпы, глядя на его быструю и твердую походку и решительное, нахмуренное лицо.
После того как гусары въехали в деревню и Ростов прошел к княжне, в толпе произошло замешательство и раздор. Некоторые мужики стали говорить, что эти приехавшие были русские и как бы они не обиделись тем, что не выпускают барышню. Дрон был того же мнения; но как только он выразил его, так Карп и другие мужики напали на бывшего старосту.
– Ты мир то поедом ел сколько годов? – кричал на него Карп. – Тебе все одно! Ты кубышку выроешь, увезешь, тебе что, разори наши дома али нет?
– Сказано, порядок чтоб был, не езди никто из домов, чтобы ни синь пороха не вывозить, – вот она и вся! – кричал другой.
– Очередь на твоего сына была, а ты небось гладуха своего пожалел, – вдруг быстро заговорил маленький старичок, нападая на Дрона, – а моего Ваньку забрил. Эх, умирать будем!
– То то умирать будем!
– Я от миру не отказчик, – говорил Дрон.
– То то не отказчик, брюхо отрастил!..
Два длинные мужика говорили свое. Как только Ростов, сопутствуемый Ильиным, Лаврушкой и Алпатычем, подошел к толпе, Карп, заложив пальцы за кушак, слегка улыбаясь, вышел вперед. Дрон, напротив, зашел в задние ряды, и толпа сдвинулась плотнее.
– Эй! кто у вас староста тут? – крикнул Ростов, быстрым шагом подойдя к толпе.
– Староста то? На что вам?.. – спросил Карп. Но не успел он договорить, как шапка слетела с него и голова мотнулась набок от сильного удара.
– Шапки долой, изменники! – крикнул полнокровный голос Ростова. – Где староста? – неистовым голосом кричал он.
– Старосту, старосту кличет… Дрон Захарыч, вас, – послышались кое где торопливо покорные голоса, и шапки стали сниматься с голов.
– Нам бунтовать нельзя, мы порядки блюдем, – проговорил Карп, и несколько голосов сзади в то же мгновенье заговорили вдруг:
– Как старички пороптали, много вас начальства…
– Разговаривать?.. Бунт!.. Разбойники! Изменники! – бессмысленно, не своим голосом завопил Ростов, хватая за юрот Карпа. – Вяжи его, вяжи! – кричал он, хотя некому было вязать его, кроме Лаврушки и Алпатыча.
Лаврушка, однако, подбежал к Карпу и схватил его сзади за руки.
– Прикажете наших из под горы кликнуть? – крикнул он.
Алпатыч обратился к мужикам, вызывая двоих по именам, чтобы вязать Карпа. Мужики покорно вышли из толпы и стали распоясываться.
– Староста где? – кричал Ростов.
Дрон, с нахмуренным и бледным лицом, вышел из толпы.