Слова, написанные на ветру

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Слова, написанные на ветру
Written on the Wind
Жанр

мелодрама

Режиссёр

Дуглас Сирк

Продюсер

Альберт Загсмит

Автор
сценария

Джордж Цукерман
Роберт Уайлдер (роман)

В главных
ролях

Рок Хадсон
Лорин Бэколл

Оператор

Расселл Метти

Композитор

Фрэнк Скиннер
Виктор Янг

Кинокомпания

Universal International Pictures

Длительность

99 мин.

Страна

США США

Год

1956

IMDb

ID 0049966

К:Фильмы 1956 года

«Слова, написанные на ветру» (англ. Written on the Wind) — классическая киномелодрама Дугласа Сирка (1956), главные роли в которой исполнили Рок Хадсон (его шестая работа у Сирка), Лорин Бэколл, Роберт Стэк и Дороти Мэлоун. Последние двое были представлены на соискание премии «Оскар» за лучшую роль второго плана, причём Мэлоун выиграла в своей номинации. В титрах звучит песня Сэмми Кана и Виктора Янга в исполнении квартета The Four Aces. В июне 2001 г. фильм был перевыпущен на DVD в серии Criterion Collection.





Первоисточник

Роман Роберта Уайлдера, послуживший отправной точкой для сценаристов, был опубликован в 1945 году. Его действие разворачивалось в Северной Каролине в 1930-е годы. Реальная подоплёка описанных событий — скандальные отношения миллионера З. С. Рейнольдса (наследника табачных фабрик R.J. Reynolds Tobacco) с певицей Либби Холман.

Сюжет

Действие происходит в доме техасского нефтяного магната и вращается вокруг его испорченных вседозволенностью отпрысков. Дочь Мэрили — алкоголичка и нимфоманка, с детства влюблённая в Митча Уэйна. Митч, занимающийся геологоразведкой в компании её отца, не отвечает ей взаимностью. Он дружен с сыном и наследником магната, Кайлом — повесой с многочисленными комплексами, который периодически уходит в запой.

Кайл влюбляется с первого взгляда в офисную работницу Люси Мур. В первое время после свадьбы она оказывает благотворное влияние на мужа, однако после того, как у него диагностируют бесплодие, Кайл начинает сомневаться в себе и теряет самообладание. Он подозревает Люси в связи с Митчем, который и вправду неравнодушен к ней.

Когда Люси заявляет мужу, что беременна, тот набрасывается на жену с кулаками, обвиняя её в неверности. Однако после выкидыша выясняется, что поставленный Кайлу диагноз был ошибочен, и он был отцом ребёнка. Старый магнат умирает. Не в состоянии разобраться в собственных проблемах, Кайл и Мэрили упорно продолжают разрушать счастье себя и близких себе людей.

В ролях

Отзывы

  • Дэйв Кер: «Один из самых примечательных и невероятных фильмов, когда либо снятых в Голливуде, этот шедевр Дугласа Сирка преображает бульварно-мелодраматический сценарий в оглушительное брехтианское исследование бессилия американских семьи и бизнеса. Творческое использование Сирком цвета, чтобы подчеркнуть или затенить основное действие, на годы опередило технику того времени»[1].
  • Джим Ридли: «Сирковские фильмы пятидесятых переполнены неудовлетворёнными нимфоманками, тайными влюблёнными, кровосмесительными позывами и подавленными однополыми влечениями — и в „Словах, написанных на ветру“ всё это взвивается в едином сирокко терзаний»[2].
  • Телеобозрение TV Guide: «Одно из самых примечательных критических высказываний по поводу американской семьи в истории кинематографа»[3].
  • Роджер Эберт: «Своенравная, плутоватая мелодрама, где можно обнаружить семена „Далласа“, „Династии“ и других сериалов высокого полёта. Это Сирк придумал тональность, когда скандальное поведение подаётся с видом страстной серьёзности, в то время как под ней клокочет пародия»[1].
  • Джим Хоберман: «Лучший фильм Сирка оставляет впечатление броского величия классицизма: как будто Норман Роквелл пытается воссоздать Парфенон или Жак-Луи Давид — зарисовать Лас-Вегас»[4].
  • Киносправочник Time Out: «Один из ключевых фильмов пятидесятых. Игра актёров — динамит, мелодрама рождается сама собой, кинематография, подсветка и художественное решение совершенно не имеют ничего общего с реализмом. Это не старое кино, это кино будущего»[5].

Напишите отзыв о статье "Слова, написанные на ветру"

Примечания

  1. 1 2 [www.chicagoreader.com/chicago/written-on-the-wind/Film?oid=1060028 Written on the Wind | Chicago Reader]
  2. [m.nashvillescene.com/nashville/douglas-sirks-peerless-high-gloss-melodrama-all-that-heaven-allows-is-the-weeks-must-see-movie/Content?oid=2138818 Douglas Sirk’s peerless high-gloss melodrama All That Heaven Allows is the week’s must-see movie | Reviews | Nashville Scene]
  3. [movies.tvguide.com/written-on-the-wind/review/123199 Written On The Wind Review]
  4. [artforum.com/inprint/issue=201101&id=27048&pagenum=1 artforum.com / in print]
  5. [www.timeout.com/film/reviews/64835/written-on-the-wind.html Written on the Wind Review. Movie Reviews — Film — Time Out London]

Отрывок, характеризующий Слова, написанные на ветру

Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.
– Но, мой друг…
– Ah, maman, comment est ce que vous ne comprenez pas que le Saint Pere, qui a le droit de donner des dispenses… [Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…]
В это время дама компаньонка, жившая у Элен, вошла к ней доложить, что его высочество в зале и желает ее видеть.
– Non, dites lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre lui, parce qu'il m'a manque parole. [Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.]
– Comtesse a tout peche misericorde, [Графиня, милосердие всякому греху.] – сказал, входя, молодой белокурый человек с длинным лицом и носом.
Старая княгиня почтительно встала и присела. Вошедший молодой человек не обратил на нее внимания. Княгиня кивнула головой дочери и поплыла к двери.
«Нет, она права, – думала старая княгиня, все убеждения которой разрушились пред появлением его высочества. – Она права; но как это мы в нашу невозвратную молодость не знали этого? А это так было просто», – думала, садясь в карету, старая княгиня.

В начале августа дело Элен совершенно определилось, и она написала своему мужу (который ее очень любил, как она думала) письмо, в котором извещала его о своем намерении выйти замуж за NN и о том, что она вступила в единую истинную религию и что она просит его исполнить все те необходимые для развода формальности, о которых передаст ему податель сего письма.
«Sur ce je prie Dieu, mon ami, de vous avoir sous sa sainte et puissante garde. Votre amie Helene».
[«Затем молю бога, да будете вы, мой друг, под святым сильным его покровом. Друг ваш Елена»]
Это письмо было привезено в дом Пьера в то время, как он находился на Бородинском поле.


Во второй раз, уже в конце Бородинского сражения, сбежав с батареи Раевского, Пьер с толпами солдат направился по оврагу к Князькову, дошел до перевязочного пункта и, увидав кровь и услыхав крики и стоны, поспешно пошел дальше, замешавшись в толпы солдат.
Одно, чего желал теперь Пьер всеми силами своей души, было то, чтобы выйти поскорее из тех страшных впечатлений, в которых он жил этот день, вернуться к обычным условиям жизни и заснуть спокойно в комнате на своей постели. Только в обычных условиях жизни он чувствовал, что будет в состоянии понять самого себя и все то, что он видел и испытал. Но этих обычных условий жизни нигде не было.
Хотя ядра и пули не свистали здесь по дороге, по которой он шел, но со всех сторон было то же, что было там, на поле сражения. Те же были страдающие, измученные и иногда странно равнодушные лица, та же кровь, те же солдатские шинели, те же звуки стрельбы, хотя и отдаленной, но все еще наводящей ужас; кроме того, была духота и пыль.
Пройдя версты три по большой Можайской дороге, Пьер сел на краю ее.
Сумерки спустились на землю, и гул орудий затих. Пьер, облокотившись на руку, лег и лежал так долго, глядя на продвигавшиеся мимо него в темноте тени. Беспрестанно ему казалось, что с страшным свистом налетало на него ядро; он вздрагивал и приподнимался. Он не помнил, сколько времени он пробыл тут. В середине ночи трое солдат, притащив сучьев, поместились подле него и стали разводить огонь.