Смешанная сборная США по кёрлингу

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Смешанная сборная США по кёрлингу
Национальная федерация

Ассоциация кёрлинга США
United States Curling Association

Смешанная сборная Канады по кёрлингу — смешанная национальная сборная команда (составленная из двух мужчин и двух женщин), представляет Канаду на международных соревнованиях по кёрлингу. Управляющей организацией выступает Ассоциация кёрлинга США (англ. United States Curling Association).





Результаты выступлений

Чемпионаты мира

Год И В П М Состав (скипы выделены)
Четвёртый Третий Второй Первый Тренер
2015 9 7 2 5 Брэйди Кларк Cristin Clark (в/с) Шон Бейтон Jillian Walker Neil Doese
2016 8 5 3 9 Fred Maxie Emily Good (в/с) MacAllen Guy Frances Walsh Robert Walstad

См. также

Напишите отзыв о статье "Смешанная сборная США по кёрлингу"

Примечания

Ссылки

  • [results.worldcurling.org/Association/Details/8 США -- Раздел результатов и статистики на сайте WCF]
  • [www.teamusa.org/USA-Curling/ Официальный сайт Федерации кёрлинга США] (англ.)

Отрывок, характеризующий Смешанная сборная США по кёрлингу

Князь Василий, последнее время особенно часто забывавший то, что он говорил, и повторявший по сотне раз одно и то же, говорил всякий раз, когда ему случалось видеть свою дочь.
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.