Смирнов, Андрей Кириллович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Андрей Кириллович Смирнов

генерал-лейтенант А. К. Смирнов
Дата рождения

15 августа 1895(1895-08-15)

Место рождения

Санкт-Петербург, Российская империя

Дата смерти

8 октября 1941(1941-10-08) (46 лет)

Место смерти

близ села Поповка (по другим данным близ села Алексеевка[1]), ныне село Смирново (Запорожская область, Украина)

Принадлежность

Российская империя Российская империя
РСФСР РСФСР
СССР СССР

Звание

генерал-лейтенант

Награды и премии

Андре́й Кири́ллович Смирно́в (15 (27) августа, 1895 год, Санкт-Петербург, Российская империя — 8 октября, 1941 год, близ села Поповка (по другим данным близ села Алексеевка[1]), ныне село Смирново (Запорожская область, Украина) — советский военачальник, командующий 18-й армией, генерал-лейтенант.





Биография

Андрей Кириллович Смирнов родился 15(27) августа 1895 года в Санкт-Петербурге.

Первая Мировая и Гражданская войны

Принимал участие в боях Первой мировой войны.

Окончив Владимирское военное училище, поручик Смирнов командовал ротой.

В Красной Армии с 1918 года. Во время Гражданской войны Андрей Смирнов командовал батальоном, полком, бригадой.

Между войнами

После окончания в 1922 году Высших академических курсов Андрей Смирнов служил помощником командира дивизии, а окончив Военную академию им. Фрунзе в 1927 году работал начальником отдела в Штабе РККА.

С 1929 года последовательно занимал должности: командира дивизии, командира и военкома корпуса, заместителя командующего войсками группы войск, начальника Высших курсов усовершенствования комсостава, начальника Управления ВУЗ, генерал-инспектора пехоты Красной Армии.

4 июня 1940 года Андрею Смирнову присвоено воинское звание генерал-лейтенант.[2] В том же году назначен командующим войсками Харьковского военного округа.

Великая Отечественная война

С начала Великой Отечественной войны командовал 18-й армией Южного фронта, войска которой вели тяжёлые оборонительные бои на южном крыле советско-германского фронта.

Смирнов погиб в бою 8 октября 1941 года близ с. Поповка (по другим данным близ с. Андреевка[1]), ныне с. Смирново, Запорожской области, Украина.

Отказ от эвакуации

Во время Великой Отечественной войны существовала практика эвакуации высшего командного состава крупных окружённых группировок Красной Армии. Так Семён Будённый был вывезен самолётом из Киевского котла. Из окружённого Севастополя на подводных лодках было вывезено всё высшее командование, включая командующего гарнизоном И. Е. Петрова. По некоторым данным, Сталин предлагал эвакуацию и Смирнову, для чего был выслан специальный самолёт[3], однако Смирнов не покинул свои войска, выполнив свой воинский долг до конца.

Награды

Работы А. К. Смирнова

Напишите отзыв о статье "Смирнов, Андрей Кириллович"

Примечания

  1. 1 2 3 [www.obd-memorial.ru/Memorial/Memorial.html Объединённая база данных «Мемориал»]
  2. [handbook.rkka.ru/personal/945.htm ПОСТАНОВЛЕНИЕ СОВЕТА НАРОДНЫХ КОМИССАРОВ]
  3. www.nevskoevremya.spb.ru/cgi-bin/pl/nv.pl?art=146072389

Источники и ссылки

  • [victory.mil.ru/people/01/01/smirnov_ak.html сайт 60 лет Великой Победе]
  • Накануне войны. Материалы совещания высшего руководящего состава РККА 23-31 декабря 1940 г.. — Русский архив: Великая Отечественная. Т. 12(1). — М.: «ТЕРРА», 1993
  • Глезеров Сергей. [www.nvspb.ru/stories/piterskogo_generala_pomnyat_v_/?version=print Питерского генерала помнят на Украине] // Невское время. — 2003. — 8 мая.

Отрывок, характеризующий Смирнов, Андрей Кириллович

– Ну, как ладишь с начальством? – спросил Жерков.
– Ничего, хорошие люди. Ты как в штаб затесался?
– Прикомандирован, дежурю.
Они помолчали.
«Выпускала сокола да из правого рукава», говорила песня, невольно возбуждая бодрое, веселое чувство. Разговор их, вероятно, был бы другой, ежели бы они говорили не при звуках песни.
– Что правда, австрийцев побили? – спросил Долохов.
– А чорт их знает, говорят.
– Я рад, – отвечал Долохов коротко и ясно, как того требовала песня.
– Что ж, приходи к нам когда вечерком, фараон заложишь, – сказал Жерков.
– Или у вас денег много завелось?
– Приходи.
– Нельзя. Зарок дал. Не пью и не играю, пока не произведут.
– Да что ж, до первого дела…
– Там видно будет.
Опять они помолчали.
– Ты заходи, коли что нужно, все в штабе помогут… – сказал Жерков.
Долохов усмехнулся.
– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.


Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.
Кутузов поклонился, не изменяя улыбки.
– А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, – сказал Кутузов.
Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии.
– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]