Смит, Мими
Мэри Элизабет (Мими) Смит | |
Mary Elizabeth (Mimi) Smith | |
Мими Смит (1964) | |
Имя при рождении: |
Мэри Элизабет Стэнли |
---|---|
Род деятельности: |
медсестра, секретарша |
Дата рождения: | |
Место рождения: | |
Гражданство: | |
Дата смерти: | |
Место смерти: | |
Отец: |
Джордж Стэнли |
Мать: |
Энн Стэнли (урождённая Миллуорд) |
Супруг: |
Джордж Смит |
Дети: |
нет (была опекуншей Джона Леннона) |
Мэ́ри Эли́забет (Ми́ми) Смит (англ. Mary Elizabeth [Mimi] Smith; урождённая Стэ́нли, англ. Stanley; 24 апреля 1903, Ливерпуль, Англия, Великобритания — 6 декабря 1991, Пул, Дорсет, Англия, Великобритания) — тётя по материнской линии английского музыканта и певца Джона Леннона.
Вскоре после того, как сестра Мими Джулия Леннон рассталась с мужем, Мими добилась опекунства над своим племянником Джоном. Джон Леннон жил с Мими и её мужем Джорджем большую часть своего детства.
Содержание
Биография
Семья Стэнли
По словам Леннона, когда-то семья Стэнли владела всей деревушкой Вултон (теперь — пригород Ливерпуля)[1]. Отец Мими, моряк Джордж Стэнли (англ. George Stanley), родился в 1874 году в Ливерпуле. Её мать, Энни Джейн Миллуорд (англ. Annie Jane Millward)[2], родилась примерно в 1875 году в Честере, в семье валлийцев[3]. Два первых ребёнка Джорджа и Энни, мальчик и девочка, умерли вскоре после рождения, и у супругов родилось ещё пять детей (все дочери): Мэри («Мими»), Элизабет («Мэтер», англ. Mater Stanley, 1908—1976), Энн («Нэнни», англ. Nanny Stanley, 1911—1988), Джулия («Джуди», англ. Judy Stanley, 1914—1958) и Харриет («Хэрри», англ. Harrie Stanley, 1916—1972)[4][5].
Когда Мими подросла, она начала активно помогать матери по дому[6]. Леннон позже утверждал, что его тётя превыше всего ценила приличия и честность, а также говорила: «Либо вы достаточно хороший человек, либо — нет»[6]. Пит Шоттон, школьный друг Леннона, рассказывал, что Мими «очень хорошо отличала правое от неправого»[6]. После смерти Энн Стэнли в 1945 году Мими стала с некоторой помощью своей сестры Джулии вести дела и заботиться об отце[5].
Мими, по воспоминаниям её близких, была упрямой и независимой и не желала выходить замуж, чтобы не быть, по её словам, «привязанной к кухонной раковине»[7]. Она стала медсестрой в Вултонской больнице, а позже работала персональной секретаршей у Эрнеста Викерса, промышленного магната. Она планировала когда-нибудь даже купить дом в элитном районе Ливерпуля[7].
Замужество
В начале 1932 года Мими познакомилась с Джорджем Смитом, который привозил молоко в больницу, где она работала[7]. Джордж и его брат Фрэнк были владельцами молочной фермы и магазина в Вултоне, принадлежавших прежде трём поколениям Смитов[8]. Джордж начал ухаживать за Мими, но она была довольно холодна к нему, а её отец вообще был против этого ухаживания. Через семь лет, устав от долгого ожидания, Смит однажды, привезя, как обычно, молоко в больницу, сказал Мими, что либо она выйдет за него замуж, «либо вообще ничего!»[7]
Мими и Джордж поженились 15 сентября 1939 года. Они купили таунхаус «Мендипс», названный так в честь Мендипских холмов[9], расположенный на Менлоув-авеню в Ливерпуле. Эта улица серьёзно пострадала во Вторую мировую войну, и Мими часто приходилось закидывать мокрыми простынями зажигательные бомбы, падавшие к ним в сад[10]. Джорджа Смита призвали в армию, но три года спустя перевели на авиастроительный завод, где он и проработал до конца войны[4]. Позже Смит бросил свой бизнес и стал букмекером, что послужило поводом для жалоб Мими на его пристрастие к азартным играм и на то, что он проиграл большую часть её денег[8].
Мими и Джон Леннон
Джулия Стэнли вышла замуж за Альфреда Леннона 3 декабря 1938 года, а 9 октября 1940 года родился их единственный ребёнок Джон[11]. В тот вечер Мими в нетерпении позвонила в родильный дом на Оксфорд-стрит, и ей сообщили, что у Джулии родился мальчик[12]. Сама Мими рассказывала, что немедленно побежала в роддом «так быстро, как только позволяли ноги», хотя именно в то время на Ливерпуль был совершён воздушный налёт[10]. Потом, когда Мими бегом возвращалась на Ньюкасл-роуд, чтобы рассказать о новорождённом своему отцу, люди кричали ей: «Бегите в убежище!», на что она отвечала: «О, замолчите!»[12] К настоящему времени выяснилось, что Мими придумала историю с налётом: налёта в тот день не было вовсе. Предыдущий был 21 сентября, а следующий — 16 октября[13].
После того, как Джулия рассталась с мужем, она стала жить с Джоном Альбертом («Бобби») Дайкинсом[5], но Мими добилась оформления своего опекунства над маленьким Ленноном, так как у неё самой не было детей[14] и она не хотела рожать, но племянника очень любила[8][15], и к тому же в родном доме Джон спал в той же постели, что и Джулия с Дайкинсом[14].
В июле 1946 года Альфред Леннон посетил семью Смитов и взял Джона с собой в Блэкпул, якобы на каникулы, тайно собираясь эмигрировать с сыном в Новую Зеландию[16]. Джулия приехала в Блэкпул и забрала Джона к себе, но через несколько недель опять отправила его к Мими[17]. После этого Джон постоянно жил в Мендипсе, в самой маленькой спальне над входной дверью[8]. Хотя Мими очень хорошо заботилась о нём, она была весьма строгая, в отличие от своего мужа и Джулии[18]. Друзья семьи рассказывали, что Мими была упрямой и нетерпеливой, но с прекрасным чувством юмора[18]. Часто случалось так, что, когда она делала Джону замечания, он отвечал шуткой, и вскоре оба чуть не падали со смеху[8].
Джордж Смит выучил Леннона читать по газете «Эхо Ливерпуля» (англ. Liverpool Echo), когда тому было пять лет, а Мими покупала для племянника сборники рассказов[19].
С девяти до пятнадцати лет Джон каждое лето самостоятельно (по настоянию Мими) ездил на автобусе к своей тёте Мэтер (Элизабет Паркс) в Шотландию[20].
Ежегодно Мими с семьёй ходила в городской парк на праздник, где Армия спасения устраивала концерт. Мими позже вспоминала, как Джон, когда они шли туда, тянул её за руку и просил: «Мими, скорее, мы же опоздаем!» Детский дом, принадлежавший Армии спасения, рядом с которым устраивался концерт, назывался «Земляничная поляна» (англ. Strawberry Field), и позже Леннон увековечил это название в песне The Beatles «Strawberry Fields Forever»[21].
Своего дядю Джорджа, по словам Мими, Леннон очень любил. Мими говорила: «Они часто уходили вдвоём на прогулки, оставляя мне плитку шоколада и записку „Хорошего тебе дня“!»[12] Джордж умер в 1955 году от повреждения печени[22] в возрасте 52 лет[23], и Мими решила зарабатывать деньги, сдавая свободную комнату в Мендипсе студентам[24], хотя Джордж оставил ей по завещанию 2000 фунтов[8][25]. Через три года после смерти Джорджа умерла Джулия: возвращаясь домой после визита к Мими, она была сбита автомобилем пьяного полицейского Эрика Клэга[26]. Мими билась в истерике над телом сестры, пока не приехала машина «Скорой помощи». Клэгу сделали выговор и временно лишили его работы в полиции[27]. Услышав такой приговор, Мими закричала на Клэга: «Убийца!»[28]
Мими и профессия Леннона
Хотя Мими позже утверждала, что это она купила Джону его первую гитару, на самом деле это (после многочисленных просьб Леннона) сделала Джулия, приобретя инструмент за пять фунтов[29]. 6 июля 1957 года на празднике рядом с церковью в Вултоне сёстры увидели Джона, выступающего с The Quarrymen[30]. Джулия (знавшая о том, что Джон будет выступать), услышав доносящуюся с лужайки музыку, немедленно пошла туда, потянув за собой Мими[31]. Мими потом рассказывала о противоречивых чувствах, которые охватили её при виде Джона у микрофона[32].
Мими отправила Леннона учиться в Ливерпульский колледж искусств, чтобы он мог получить хоть какую-то академическую квалификацию, хотя Джон уже стал явно показывать свой интерес к музыке[33]. Мими не хотела, чтобы он организовывал рок-группу, и недолюбливала Пола Маккартни, называя его «мелким приятелем Джона», так как Маккартни, по её словам, относился к «рабочему классу». Джорджа Харрисона она терпеть не могла из-за его скаузского акцента и одежды тедди-боя[34]. Мими разрешала будущим The Beatles репетировать только на веранде Мендипса[35]. Однажды она попросила Паркса, сына своей сестры Мэнор, взять её в Cavern Club посмотреть на Джона, но, зайдя в тёмный подвал, полный орущих подростков, Мими в ужасе завопила: «Уведи его [Леннона] отсюда, уведи его отсюда! Сними его со сцены! Он не может тут остаться! Его надо остановить!»[36] Мими надеялась, что музыка Джону наскучит, и часто говаривала ему: «Гитара — это хорошо, Джон, но на жизнь ты с ней никогда не заработаешь»[37].
Отъезд The Beatles в Гамбург Мими тоже не приветствовала, желая, чтобы Леннон закончил учёбу, но он успокоил её обещанием заработать там кучу денег[38].
Когда Леннон уже был известен, Мими упрекала его за его нарочно подчёркиваемый скаузский акцент, на что Леннон отвечал: «Таков шоу-бизнес. Люди хотят, чтобы я говорил по-ливерпульски»[39].
Отношение Мими к жёнам Леннона
К возлюбленным Леннона Мими относилась очень резко и часто их критиковала. С Синтией она была очень сурова[40]. Когда летом 1962 года Синтия обнаружила, что беременна от Леннона[41], а Леннон сделал ей предложение, Мими пригрозила никогда больше с ним не разговаривать[42]. На свадьбу Леннона и Синтии, состоявшуюся 23 августа того же года в Ливерпуле, Мими не пришла[43]. Леннон пригласил на свадьбу, кроме тёти, многих родственников, но Мими обзвонила всех приглашённых, говоря им, чтобы они тоже не приходили[44]. Однако позже, услышав, что молодым Леннонам пришлось жить в квартире Брайана Эпстайна и что у Синтии чуть не случился выкидыш, Мими согласилась сдать им одну из комнат в Мендипсе[45].
Перед Рождеством 1972 года, встретив уже разведённую Синтию на похоронах своей сестры Харриет, Мими сердито сказала ей, что ей не следовало бы давать Леннону развод и позволять ему начинать связь с Йоко Оно и «делать из себя идиота»[40].
После смерти Леннона Йоко Оно и Шон Леннон приехали навестить Мими в Ливерпуль, где та жила в доме своей сестры Энн. Мими сказала: «Шон во всём копия Джона: внешность, поведение — и чувство юмора у него совсем как у Джона. Если он будет держаться подальше от музыки, он будет счастлив»[46].
Позже Оно купила Мендипс и передала его Национальному фонду[47].
Последние годы
У Мими были родственники в Экетахане (Новая Зеландия), так как её тётка по материнской линии, Харриет Миллуорд, переехала туда после свадьбы. Мими часто переписывалась с ними, а в 1964 году благодаря Леннону смогла к ним поехать[48].
В Мендипсе же Мими жилось неспокойно: её одолевали фанаты Леннона. Поэтому она продала дом за 6000 фунтов в 1965 году, а Леннон купил ей за 25 000 фунтов бунгало в Пуле (Дорсет)[49], где она и прожила остаток жизни[48][50]. В том же 1965 году Джон, Синтия и их сын навестили Мими — это был последний раз, когда они приезжали к ней вместе[51].
Леннон позже подарил Мими свой орден Британской империи, но затем попросил отдать его назад, чтобы вернуть в знак протеста[52].
Леннон посылал Мими 30 фунтов в неделю, но, когда она узнала, что он столько же выплачивает матери Синтии, она позвонила к нему домой и закричала: «Что она [мать Синтии] сделала, чтобы что-либо заслужить? Скажите Джону, когда будете с ним говорить, что я очень, очень обижена». Затем Мими бросила трубку[51].
Когда Леннон уехал в Нью-Йорк, чтобы никогда не вернуться, он не потерял связи с Мими и каждую неделю ей звонил[53][54]. 5 декабря 1980 года, за три дня до своей смерти, он сообщил ей, что скучает по дому и планирует поехать в Англию[55]. После смерти Леннона Мими с ужасом обнаружила, что он так и не перевёл её дом на её имя, что означало, что дом принадлежал Оно, которая могла в любой момент его продать[53].
Смерть
Мими умерла 6 декабря 1991 года в возрасте 88 лет. В то время за ней присматривала медсестра Линн Вэрко. В день смерти Мими стало плохо в ванной, и Линн помогла ей дойти до постели, где у Мими началось дыхание Чейна — Стокса. По воспоминаниям Линн, последними словами Мими были «Здравствуй, Джон»[56].
Хотя Мими была старшей из пяти сестёр, она прожила из них дольше всех[57]. Синтия, Шон и Йоко Оно присутствовали на её похоронах 12 декабря, Маккартни, Харрисон и Ринго Старр прислали цветы. По свидетельству Линн Вэрко, несмотря на неприязнь Мими к Синтии, Синтия рыдала на протяжении всей церемонии похорон[56].
Мими кремировали в Пулском крематории, местонахождение её праха неизвестно[49]. В день кремации Мими Оно выставила её дом на продажу, но он был снесён через три года[58].
Образ Мими Смит в кино
Мими Смит стала персонажем фильмов «Рождение The Beatles» (1979, роль Мими исполнила Эйлин Кеннелли)[59], «Джон и Йоко: История любви» (1985, в эпизоде)[60], «В его жизни: история Джона Леннона» (2000, роль исполнила Блэр Браун)[61] и «Стать Джоном Ленноном» (2010, роль исполнила Кристин Скотт Томас)[62][63]. Пол Маккартни не согласился с изначальным сценарием «Стать Джоном Ленноном» и сказал режиссёру Сэм Тейлор-Вуд: «Тётя Мими не была жестокой. Она была сурова, но её доброе сердце было полно любви к Джону». По совету Маккартни режиссёр изменила сценарий[64].
Напишите отзыв о статье "Смит, Мими"
Примечания
- ↑ Miles, 1997, p. 44 (англ.).
- ↑ [content.ancestry.com/iexec/?htx=view&r=an&dbid=7572&iid=LANRG11_3667_3671-0138&fn=William&ln=Stanley&st=r&ssrc=&pid=9050449 1881 Census of England, Lancashire, Everton, District 71]. Ancestry (subscription website). Проверено 16 января 2007. [www.webcitation.org/68d2QwcQM Архивировано из первоисточника 23 июня 2012]. (англ.)
- ↑ [content.ancestry.com/iexec/?htx=view&r=an&dbid=7572&iid=LANRG11_3615_3619-0353&fn=Annie+I.&ln=Millward&st=r&ssrc=&pid=8758420 1881 Census of England, Lancashire, Liverpool, St. Thomas]. Ancestry (subscription website). Проверено 16 января 2007. [www.webcitation.org/68d2RS6ty Архивировано из первоисточника 23 июня 2012]. (англ.)
- ↑ 1 2 [www.lennon.net/familytree/sub/george_smith.shtml Relationship: Uncle of John Lennon](недоступная ссылка — история). Lennon by Lennon Ltd (2004). Проверено 25 марта 2011. [web.archive.org/20020207100902/www.lennon.net/familytree/sub/george_smith.shtml Архивировано из первоисточника 7 февраля 2002]. (англ.)
- ↑ 1 2 3 Spitz, 2005, p. 25 (англ.).
- ↑ 1 2 3 Spitz, 2005, p. 19 (англ.).
- ↑ 1 2 3 4 Spitz, 2005, p. 20 (англ.).
- ↑ 1 2 3 4 5 6 Spitz, 2005, p. 31 (англ.).
- ↑ Miles, 1997, p. 43 (англ.).
- ↑ 1 2 Spitz, 2005, p. 24 (англ.).
- ↑ Spitz, 2005, p. 21 (англ.).
- ↑ 1 2 3 Norman, Philip [search.barnesandnoble.com/Shout/Philip-Norman/e/9780743235655#EXC Chapter One: «He Was The One I'd Waited For» (click on Read an Excerpt, under the book cover)]. Barnes & Noble. Проверено 21 февраля 2011. [www.webcitation.org/68d2RuaDZ Архивировано из первоисточника 23 июня 2012]. (англ.)
- ↑ Miles & Charlesworthy, 1998.
- ↑ 1 2 Lennon, 2005, p. 55 (англ.).
- ↑ (англ.)
- ↑ Lennon (2005) p. 56 (англ.)
- ↑ Spitz, 2005, p. 29 (англ.).
- ↑ 1 2 Spitz, 2005, p. 30 (англ.).
- ↑ Lennon, 2005, p. 56 (англ.).
- ↑ Spitz, 2005, p. 32 (англ.).
- ↑ Spitz, 2005, p. 642 (англ.).
- ↑ [www.lennon.net/familytree/sub/george_smith.shtml Relationship: Uncle of John Lennon](недоступная ссылка — история). Lennon by Lennon Ltd (2004). Проверено 25 марта 2011. [web.archive.org/20020207100902/www.lennon.net/familytree/sub/george_smith.shtml Архивировано из первоисточника 7 февраля 2002]. (англ.)
- ↑ Lennon, 2005, p. 59.
- ↑ Blake, Aled [www.walesonline.co.uk/news/wales-news/content_objectid=13810072_method=full_siteid=50082_headline=--I-got---a-Beatle-out-of-bed--name_page.html ‘I got a Beatle out of bed’]. Wales Online (13 January 2004). Проверено 4 марта 2011. [www.webcitation.org/68d2SlPHu Архивировано из первоисточника 23 июня 2012]. (англ.)
- ↑ Harry, 2000, p. 819 (англ.).
- ↑ Lennon, 2005, p. 59 (англ.).
- ↑ Lennon, 2005, p. 60 (англ.).
- ↑ Harry, Bill [triumphpc.com/mersey-beat/beatles/nigelwally.shtml Good Friend Nigel]. Triumph PC (2002). Проверено 25 марта 2011. (англ.)
- ↑ Spitz, 2005, p. 45 (англ.).
- ↑ Spitz, 2005, p. 93 (англ.).
- ↑ Miles, 1997, p. 25 (англ.).
- ↑ Spitz, 2005, p. 95 (англ.).
- ↑ Lennon, 2005, p. 22 (англ.).
- ↑ Miles, 1997, p. 47 (англ.).
- ↑ Miles, 1997, p. 46 (англ.).
- ↑ Parkes, Stanley [www.lennon.net/reflections/s_parkes4.shtml An Interview With Stanley Parkes](недоступная ссылка — история). Lennon by Lennon Ltd. (2004). Проверено 25 марта 2011. [web.archive.org/20021009090600/www.lennon.net/reflections/s_parkes4.shtml Архивировано из первоисточника 9 октября 2002]. (англ.)
- ↑ Lennon, 2005, p. 71 (англ.).
- ↑ Lennon, 2005, p. 70 (англ.).
- ↑ Templeton, Tom. [www.guardian.co.uk/travel/2003/mar/30/culturaltrips.unitedkingdom.observerescapesection There are places I remember…], London: Guardian News and Media Limited (30 March 2000). Проверено 25 марта 2011. (англ.)
- ↑ 1 2 Lennon, 2005, p. 332 (англ.).
- ↑ Lennon, 2005, p. 122 (англ.).
- ↑ Lennon, 2005, p. 123 (англ.).
- ↑ Spitz, 2005, p. 348 (англ.).
- ↑ Lennon, 2005, p. 128 (англ.).
- ↑ Lennon, 2005, p. 139 (англ.).
- ↑ [www.instantkarma.com/seanliverpool.html Sean’s Liverpool Adventure!]. Instant Karma! (Issue #14) (1984). Проверено 25 марта 2011. [www.webcitation.org/68d2Tp8Kz Архивировано из первоисточника 23 июня 2012]. (англ.)
- ↑ [www.bbc.co.uk/liverpool/beatles/lennons_house/index.shtml Mendips Virtual Tour]. BBC (2003). Проверено 25 марта 2011. [www.webcitation.org/68d2UEy7f Архивировано из первоисточника 23 июня 2012]. (англ.)
- ↑ 1 2 Lennon, 2005, p. 232 (англ.).
- ↑ 1 2 Astrup, Juliette [www.bournemouthecho.co.uk/news/features/4779330.Star_to_portray_our_Mimi/ Kirsten Scott Thomas to be Lennon's aunt]. Bournemouth Echo (7 December 2009). Проверено 4 марта 2011. [www.webcitation.org/68d2Uyrx1 Архивировано из первоисточника 23 июня 2012]. (англ.)
- ↑ [www.bournemouthecho.co.uk/news/4395445.From_Mimi_to_you__Lennon___s_iron_gift_to_his_beloved_aunt_is_set_to_go_under_the_hammer/ John Lennon’s iron gift to his beloved aunt is set to go under the hammer]. Daily Echo (26 May 2009). Проверено 21 февраля 2011. [www.webcitation.org/68d2Vs7IE Архивировано из первоисточника 23 июня 2012]. (англ.)
- ↑ 1 2 Lennon, 2005, p. 233 (англ.).
- ↑ Kozinn, Allan. [query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=940DE5D71739F931A35753C1A96E948260 Lennon? A Film Joins the Fray], The New York Times (2 October 1988). Проверено 25 марта 2011. (англ.)
- ↑ 1 2 Lennon, 2005, p. 238 (англ.).
- ↑ [www.lennon.net/familytree/sub/mary_stanley.shtml Relationship: Maternal aunt of John Lennon](недоступная ссылка — история). Lennon by Lennon Ltd. (2004). Проверено 25 марта 2011. [web.archive.org/20011211084848/www.lennon.net/familytree/sub/mary_stanley.shtml Архивировано из первоисточника 11 декабря 2001]. (англ.)
- ↑ Miles, Barry; Badman, Keith. The Beatles Diary, Volume 2: After the Break-Up, 1970-2001. — Omnibus, 2001. — Т. 2. — С. 270. — 690 с. — ISBN 978-0711983076.
- ↑ 1 2 Varcoe, Lynn [www.britishbeatlesfanclub.co.uk/2011/09/interview-with-lynn-varcoe.html The Lynne Varcoe Interview]. British Beatles Fan Club (2011). Проверено 25 марта 2011. [www.webcitation.org/6JOzltTlA Архивировано из первоисточника 5 сентября 2013]. (англ.)
- ↑ Lennon, 2005, p. 385 (англ.).
- ↑ Lennon, 2005, p. 386 (англ.).
- ↑ Kozninn, Allan. [www.nytimes.com/1994/04/10/movies/film-when-they-were-the-fab-five.html?pagewanted=2 When They Were the Fab Five], New York Times (10 April 1994). Проверено 21 марта 2011. (англ.)
- ↑ Burr, Ty. [www.boston.com/ae/movies/articles/2010/10/15/nowhere_boy_lets_us_meet_the_beatles_via_lennon_myth_and_melodrama/ Nowhere Boy], The Boston Globe (15 October 2010). Проверено 21 марта 2011. (англ.)
- ↑ James, Caryn. [www.nytimes.com/2000/12/01/movies/tv-weekend-john-lennon-a-lad-paul-mccartney-a-grown-up.html John Lennon, a Lad; Paul McCartney, a Grown-Up], The New York Times (1 December 2000). Проверено 21 февраля 2011. (англ.)
- ↑ [news.bbc.co.uk/2/hi/entertainment/7587671.stm Taylor-Wood ‘to make Lennon film’], BBC News website (29 August 2008). Проверено 5 марта 2009. (англ.)
- ↑ Bamigboye, Baz. [www.dailymail.co.uk/tvshowbiz/article-1144124/BAZ-BAMIGBOYE-Wouldnt-luvverly-Keira-Knightley-line-play-Eliza-Doolittle-new-film.html?ITO=1490 When it comes to the young Beatles, all you need is Thomas], Daily Mail (13 February 2009). Проверено 5 марта 2009. (англ.)
- ↑ [www.dailymail.co.uk/tvshowbiz/article-1238606/Paul-McCartney-truth-cruel-Aunt-Mimi.html Paul McCartney and the truth about ‘cruel’ Aunt Mimi], Daily Mail (27 December 2009). Проверено 25 марта 2011. (англ.)
Литература
- Harry, Bill. The John Lennon Encyclopedia. — Virgin Books, 2000. — ISBN 978-0753504048. (англ.)
- Lennon, Cynthia. John. — Hodder & Stoughton, 2005. — ISBN 978-0340895122. (англ.)
- Miles, Barry. Many Years From Now. — Vintage, Random House, 1997. — ISBN 978-0749386580. (англ.)
- The Beatles: a diary. — Omnibus Press, 1998. — ISBN 978-0711963153. (англ.)
- Norman, Philip. Shout! — Pan Books, 1993. — ISBN 978-0330487689. (англ.)
- Spitz, Bob. The Beatles — The Biography. — Little, Brown and Company, 2005. — ISBN 978-0316803526. (англ.)
- The Beatles. The Beatles Anthology (DVD). — Apple Records, 2003. (англ.)
Ссылки
- [homepage.ntlworld.com/carousel/pob40.html Lennon’s homes]. homepage.ntlworld.com. Проверено 14 марта 2012. [www.webcitation.org/67iDw5NT0 Архивировано из первоисточника 17 мая 2012]. (англ.)
- [icliverpool.icnetwork.co.uk/0800beatles/0050news/tm_headline=skeleton-in-lennon-8217-s-cupboard%26method=full%26objectid=18578598%26page=2%26siteid=50061-name_page.html The Michael Fishwick story]. icliverpool.icnetwork.co.uk. Проверено 14 марта 2012. [www.webcitation.org/67iDwYlSe Архивировано из первоисточника 17 мая 2012]. (англ.)
|
Эта статья входит в число хороших статей русскоязычного раздела Википедии. |
Статья содержит короткие («гарвардские») ссылки на публикации, не указанные или неправильно описанные в библиографическом разделе. Список неработающих ссылок: Miles & Charlesworthy, 1998 Пожалуйста, исправьте ссылки согласно инструкции к шаблону {{sfn}} и дополните библиографический раздел корректными описаниями цитируемых публикаций, следуя руководствам ВП:Сноски и ВП:Ссылки на источники.
|
Отрывок, характеризующий Смит, Мими
Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухого. Она поспешила успокоить его.– Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде, – сказала она, с особенною уверенностию и небрежностию выговаривая это слово: – я знаю его характер, благородный, прямой, но ведь одни княжны при нем…Они еще молоды… – Она наклонила голову и прибавила шопотом: – исполнил ли он последний долг, князь? Как драгоценны эти последние минуты! Ведь хуже быть не может; его необходимо приготовить ежели он так плох. Мы, женщины, князь, – она нежно улыбнулась, – всегда знаем, как говорить эти вещи. Необходимо видеть его. Как бы тяжело это ни было для меня, но я привыкла уже страдать.
Князь, видимо, понял, и понял, как и на вечере у Annette Шерер, что от Анны Михайловны трудно отделаться.
– Не было бы тяжело ему это свидание, chere Анна Михайловна, – сказал он. – Подождем до вечера, доктора обещали кризис.
– Но нельзя ждать, князь, в эти минуты. Pensez, il у va du salut de son ame… Ah! c'est terrible, les devoirs d'un chretien… [Подумайте, дело идет о спасения его души! Ах! это ужасно, долг христианина…]
Из внутренних комнат отворилась дверь, и вошла одна из княжен племянниц графа, с угрюмым и холодным лицом и поразительно несоразмерною по ногам длинною талией.
Князь Василий обернулся к ней.
– Ну, что он?
– Всё то же. И как вы хотите, этот шум… – сказала княжна, оглядывая Анну Михайловну, как незнакомую.
– Ah, chere, je ne vous reconnaissais pas, [Ах, милая, я не узнала вас,] – с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа. – Je viens d'arriver et je suis a vous pour vous aider a soigner mon oncle . J`imagine, combien vous avez souffert, [Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались,] – прибавила она, с участием закатывая глаза.
Княжна ничего не ответила, даже не улыбнулась и тотчас же вышла. Анна Михайловна сняла перчатки и в завоеванной позиции расположилась на кресле, пригласив князя Василья сесть подле себя.
– Борис! – сказала она сыну и улыбнулась, – я пройду к графу, к дяде, а ты поди к Пьеру, mon ami, покаместь, да не забудь передать ему приглашение от Ростовых. Они зовут его обедать. Я думаю, он не поедет? – обратилась она к князю.
– Напротив, – сказал князь, видимо сделавшийся не в духе. – Je serais tres content si vous me debarrassez de ce jeune homme… [Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него.
Он пожал плечами. Официант повел молодого человека вниз и вверх по другой лестнице к Петру Кирилловичу.
Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и, действительно, был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связываньи квартального с медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве, и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё таки в день приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжен, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне, читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в пяльцах. Пьер был встречен как мертвец или зачумленный. Старшая княжна прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой, веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку, вызванную, вероятно, предстоящею сценой, забавность которой она предвидела. Она притянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва удерживаясь от смеха.
– Bonjour, ma cousine, – сказал Пьер. – Vous ne me гесоnnaissez pas? [Здравствуйте, кузина. Вы меня не узнаете?]
– Я слишком хорошо вас узнаю, слишком хорошо.
– Как здоровье графа? Могу я видеть его? – спросил Пьер неловко, как всегда, но не смущаясь.
– Граф страдает и физически и нравственно, и, кажется, вы позаботились о том, чтобы причинить ему побольше нравственных страданий.
– Могу я видеть графа? – повторил Пьер.
– Гм!.. Ежели вы хотите убить его, совсем убить, то можете видеть. Ольга, поди посмотри, готов ли бульон для дяденьки, скоро время, – прибавила она, показывая этим Пьеру, что они заняты и заняты успокоиваньем его отца, тогда как он, очевидно, занят только расстроиванием.
Ольга вышла. Пьер постоял, посмотрел на сестер и, поклонившись, сказал:
– Так я пойду к себе. Когда можно будет, вы мне скажите.
Он вышел, и звонкий, но негромкий смех сестры с родинкой послышался за ним.
На другой день приехал князь Василий и поместился в доме графа. Он призвал к себе Пьера и сказал ему:
– Mon cher, si vous vous conduisez ici, comme a Petersbourg, vous finirez tres mal; c'est tout ce que je vous dis. [Мой милый, если вы будете вести себя здесь, как в Петербурге, вы кончите очень дурно; больше мне нечего вам сказать.] Граф очень, очень болен: тебе совсем не надо его видеть.
С тех пор Пьера не тревожили, и он целый день проводил один наверху, в своей комнате.
В то время как Борис вошел к нему, Пьер ходил по своей комнате, изредка останавливаясь в углах, делая угрожающие жесты к стене, как будто пронзая невидимого врага шпагой, и строго взглядывая сверх очков и затем вновь начиная свою прогулку, проговаривая неясные слова, пожимая плечами и разводя руками.
– L'Angleterre a vecu, [Англии конец,] – проговорил он, нахмуриваясь и указывая на кого то пальцем. – M. Pitt comme traitre a la nation et au droit des gens est condamiene a… [Питт, как изменник нации и народному праву, приговаривается к…] – Он не успел договорить приговора Питту, воображая себя в эту минуту самим Наполеоном и вместе с своим героем уже совершив опасный переезд через Па де Кале и завоевав Лондон, – как увидал входившего к нему молодого, стройного и красивого офицера. Он остановился. Пьер оставил Бориса четырнадцатилетним мальчиком и решительно не помнил его; но, несмотря на то, с свойственною ему быстрою и радушною манерой взял его за руку и дружелюбно улыбнулся.
– Вы меня помните? – спокойно, с приятной улыбкой сказал Борис. – Я с матушкой приехал к графу, но он, кажется, не совсем здоров.
– Да, кажется, нездоров. Его всё тревожат, – отвечал Пьер, стараясь вспомнить, кто этот молодой человек.
Борис чувствовал, что Пьер не узнает его, но не считал нужным называть себя и, не испытывая ни малейшего смущения, смотрел ему прямо в глаза.
– Граф Ростов просил вас нынче приехать к нему обедать, – сказал он после довольно долгого и неловкого для Пьера молчания.
– А! Граф Ростов! – радостно заговорил Пьер. – Так вы его сын, Илья. Я, можете себе представить, в первую минуту не узнал вас. Помните, как мы на Воробьевы горы ездили c m me Jacquot… [мадам Жако…] давно.
– Вы ошибаетесь, – неторопливо, с смелою и несколько насмешливою улыбкой проговорил Борис. – Я Борис, сын княгини Анны Михайловны Друбецкой. Ростова отца зовут Ильей, а сына – Николаем. И я m me Jacquot никакой не знал.
Пьер замахал руками и головой, как будто комары или пчелы напали на него.
– Ах, ну что это! я всё спутал. В Москве столько родных! Вы Борис…да. Ну вот мы с вами и договорились. Ну, что вы думаете о булонской экспедиции? Ведь англичанам плохо придется, ежели только Наполеон переправится через канал? Я думаю, что экспедиция очень возможна. Вилльнев бы не оплошал!
Борис ничего не знал о булонской экспедиции, он не читал газет и о Вилльневе в первый раз слышал.
– Мы здесь в Москве больше заняты обедами и сплетнями, чем политикой, – сказал он своим спокойным, насмешливым тоном. – Я ничего про это не знаю и не думаю. Москва занята сплетнями больше всего, – продолжал он. – Теперь говорят про вас и про графа.
Пьер улыбнулся своей доброю улыбкой, как будто боясь за своего собеседника, как бы он не сказал чего нибудь такого, в чем стал бы раскаиваться. Но Борис говорил отчетливо, ясно и сухо, прямо глядя в глаза Пьеру.
– Москве больше делать нечего, как сплетничать, – продолжал он. – Все заняты тем, кому оставит граф свое состояние, хотя, может быть, он переживет всех нас, чего я от души желаю…
– Да, это всё очень тяжело, – подхватил Пьер, – очень тяжело. – Пьер всё боялся, что этот офицер нечаянно вдастся в неловкий для самого себя разговор.
– А вам должно казаться, – говорил Борис, слегка краснея, но не изменяя голоса и позы, – вам должно казаться, что все заняты только тем, чтобы получить что нибудь от богача.
«Так и есть», подумал Пьер.
– А я именно хочу сказать вам, чтоб избежать недоразумений, что вы очень ошибетесь, ежели причтете меня и мою мать к числу этих людей. Мы очень бедны, но я, по крайней мере, за себя говорю: именно потому, что отец ваш богат, я не считаю себя его родственником, и ни я, ни мать никогда ничего не будем просить и не примем от него.
Пьер долго не мог понять, но когда понял, вскочил с дивана, ухватил Бориса за руку снизу с свойственною ему быстротой и неловкостью и, раскрасневшись гораздо более, чем Борис, начал говорить с смешанным чувством стыда и досады.
– Вот это странно! Я разве… да и кто ж мог думать… Я очень знаю…
Но Борис опять перебил его:
– Я рад, что высказал всё. Может быть, вам неприятно, вы меня извините, – сказал он, успокоивая Пьера, вместо того чтоб быть успокоиваемым им, – но я надеюсь, что не оскорбил вас. Я имею правило говорить всё прямо… Как же мне передать? Вы приедете обедать к Ростовым?
И Борис, видимо свалив с себя тяжелую обязанность, сам выйдя из неловкого положения и поставив в него другого, сделался опять совершенно приятен.
– Нет, послушайте, – сказал Пьер, успокоиваясь. – Вы удивительный человек. То, что вы сейчас сказали, очень хорошо, очень хорошо. Разумеется, вы меня не знаете. Мы так давно не видались…детьми еще… Вы можете предполагать во мне… Я вас понимаю, очень понимаю. Я бы этого не сделал, у меня недостало бы духу, но это прекрасно. Я очень рад, что познакомился с вами. Странно, – прибавил он, помолчав и улыбаясь, – что вы во мне предполагали! – Он засмеялся. – Ну, да что ж? Мы познакомимся с вами лучше. Пожалуйста. – Он пожал руку Борису. – Вы знаете ли, я ни разу не был у графа. Он меня не звал… Мне его жалко, как человека… Но что же делать?
– И вы думаете, что Наполеон успеет переправить армию? – спросил Борис, улыбаясь.
Пьер понял, что Борис хотел переменить разговор, и, соглашаясь с ним, начал излагать выгоды и невыгоды булонского предприятия.
Лакей пришел вызвать Бориса к княгине. Княгиня уезжала. Пьер обещался приехать обедать затем, чтобы ближе сойтись с Борисом, крепко жал его руку, ласково глядя ему в глаза через очки… По уходе его Пьер долго еще ходил по комнате, уже не пронзая невидимого врага шпагой, а улыбаясь при воспоминании об этом милом, умном и твердом молодом человеке.
Как это бывает в первой молодости и особенно в одиноком положении, он почувствовал беспричинную нежность к этому молодому человеку и обещал себе непременно подружиться с ним.
Князь Василий провожал княгиню. Княгиня держала платок у глаз, и лицо ее было в слезах.
– Это ужасно! ужасно! – говорила она, – но чего бы мне ни стоило, я исполню свой долг. Я приеду ночевать. Его нельзя так оставить. Каждая минута дорога. Я не понимаю, чего мешкают княжны. Может, Бог поможет мне найти средство его приготовить!… Adieu, mon prince, que le bon Dieu vous soutienne… [Прощайте, князь, да поддержит вас Бог.]
– Adieu, ma bonne, [Прощайте, моя милая,] – отвечал князь Василий, повертываясь от нее.
– Ах, он в ужасном положении, – сказала мать сыну, когда они опять садились в карету. – Он почти никого не узнает.
– Я не понимаю, маменька, какие его отношения к Пьеру? – спросил сын.
– Всё скажет завещание, мой друг; от него и наша судьба зависит…
– Но почему вы думаете, что он оставит что нибудь нам?
– Ах, мой друг! Он так богат, а мы так бедны!
– Ну, это еще недостаточная причина, маменька.
– Ах, Боже мой! Боже мой! Как он плох! – восклицала мать.
Когда Анна Михайловна уехала с сыном к графу Кириллу Владимировичу Безухому, графиня Ростова долго сидела одна, прикладывая платок к глазам. Наконец, она позвонила.
– Что вы, милая, – сказала она сердито девушке, которая заставила себя ждать несколько минут. – Не хотите служить, что ли? Так я вам найду место.
Графиня была расстроена горем и унизительною бедностью своей подруги и поэтому была не в духе, что выражалось у нее всегда наименованием горничной «милая» и «вы».
– Виновата с, – сказала горничная.
– Попросите ко мне графа.
Граф, переваливаясь, подошел к жене с несколько виноватым видом, как и всегда.
– Ну, графинюшка! Какое saute au madere [сотэ на мадере] из рябчиков будет, ma chere! Я попробовал; не даром я за Тараску тысячу рублей дал. Стоит!
Он сел подле жены, облокотив молодецки руки на колена и взъерошивая седые волосы.
– Что прикажете, графинюшка?
– Вот что, мой друг, – что это у тебя запачкано здесь? – сказала она, указывая на жилет. – Это сотэ, верно, – прибавила она улыбаясь. – Вот что, граф: мне денег нужно.
Лицо ее стало печально.
– Ах, графинюшка!…
И граф засуетился, доставая бумажник.
– Мне много надо, граф, мне пятьсот рублей надо.
И она, достав батистовый платок, терла им жилет мужа.
– Сейчас, сейчас. Эй, кто там? – крикнул он таким голосом, каким кричат только люди, уверенные, что те, кого они кличут, стремглав бросятся на их зов. – Послать ко мне Митеньку!
Митенька, тот дворянский сын, воспитанный у графа, который теперь заведывал всеми его делами, тихими шагами вошел в комнату.
– Вот что, мой милый, – сказал граф вошедшему почтительному молодому человеку. – Принеси ты мне… – он задумался. – Да, 700 рублей, да. Да смотри, таких рваных и грязных, как тот раз, не приноси, а хороших, для графини.
– Да, Митенька, пожалуйста, чтоб чистенькие, – сказала графиня, грустно вздыхая.
– Ваше сиятельство, когда прикажете доставить? – сказал Митенька. – Изволите знать, что… Впрочем, не извольте беспокоиться, – прибавил он, заметив, как граф уже начал тяжело и часто дышать, что всегда было признаком начинавшегося гнева. – Я было и запамятовал… Сию минуту прикажете доставить?
– Да, да, то то, принеси. Вот графине отдай.
– Экое золото у меня этот Митенька, – прибавил граф улыбаясь, когда молодой человек вышел. – Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не могу. Всё можно.
– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.
Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…
Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.
Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.
– Ну, как же, батюшка, mon tres honorable [почтеннейший] Альфонс Карлыч, – говорил Шиншин, посмеиваясь и соединяя (в чем и состояла особенность его речи) самые народные русские выражения с изысканными французскими фразами. – Vous comptez vous faire des rentes sur l'etat, [Вы рассчитываете иметь доход с казны,] с роты доходец получать хотите?
– Нет с, Петр Николаич, я только желаю показать, что в кавалерии выгод гораздо меньше против пехоты. Вот теперь сообразите, Петр Николаич, мое положение…
Берг говорил всегда очень точно, спокойно и учтиво. Разговор его всегда касался только его одного; он всегда спокойно молчал, пока говорили о чем нибудь, не имеющем прямого к нему отношения. И молчать таким образом он мог несколько часов, не испытывая и не производя в других ни малейшего замешательства. Но как скоро разговор касался его лично, он начинал говорить пространно и с видимым удовольствием.