Смит, Мими

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мэри Элизабет (Мими) Смит
Mary Elizabeth (Mimi) Smith

Мими Смит (1964)
Имя при рождении:

Мэри Элизабет Стэнли

Род деятельности:

медсестра, секретарша

Дата рождения:

24 апреля 1903(1903-04-24)

Место рождения:

Ливерпуль, Англия, Великобритания

Гражданство:

Великобритания Великобритания

Дата смерти:

6 декабря 1991(1991-12-06) (88 лет)

Место смерти:

Пул, Дорсет, Англия, Великобритания

Отец:

Джордж Стэнли

Мать:

Энн Стэнли (урождённая Миллуорд)

Супруг:

Джордж Смит

Дети:

нет (была опекуншей Джона Леннона)

Мэ́ри Эли́забет (Ми́ми) Смит (англ. Mary Elizabeth [Mimi] Smith; урождённая Стэ́нли, англ. Stanley; 24 апреля 1903, Ливерпуль, Англия, Великобритания — 6 декабря 1991, Пул, Дорсет, Англия, Великобритания) — тётя по материнской линии английского музыканта и певца Джона Леннона.

Вскоре после того, как сестра Мими Джулия Леннон рассталась с мужем, Мими добилась опекунства над своим племянником Джоном. Джон Леннон жил с Мими и её мужем Джорджем большую часть своего детства.





Биография

Семья Стэнли

По словам Леннона, когда-то семья Стэнли владела всей деревушкой Вултон (теперь — пригород Ливерпуля)[1]. Отец Мими, моряк Джордж Стэнли (англ. George Stanley), родился в 1874 году в Ливерпуле. Её мать, Энни Джейн Миллуорд (англ. Annie Jane Millward)[2], родилась примерно в 1875 году в Честере, в семье валлийцев[3]. Два первых ребёнка Джорджа и Энни, мальчик и девочка, умерли вскоре после рождения, и у супругов родилось ещё пять детей (все дочери): Мэри («Мими»), Элизабет («Мэтер», англ. Mater Stanley, 1908—1976), Энн («Нэнни», англ. Nanny Stanley, 1911—1988), Джулия («Джуди», англ. Judy Stanley, 1914—1958) и Харриет («Хэрри», англ. Harrie Stanley, 1916—1972)[4][5].

Когда Мими подросла, она начала активно помогать матери по дому[6]. Леннон позже утверждал, что его тётя превыше всего ценила приличия и честность, а также говорила: «Либо вы достаточно хороший человек, либо — нет»[6]. Пит Шоттон, школьный друг Леннона, рассказывал, что Мими «очень хорошо отличала правое от неправого»[6]. После смерти Энн Стэнли в 1945 году Мими стала с некоторой помощью своей сестры Джулии вести дела и заботиться об отце[5].

Мими, по воспоминаниям её близких, была упрямой и независимой и не желала выходить замуж, чтобы не быть, по её словам, «привязанной к кухонной раковине»[7]. Она стала медсестрой в Вултонской больнице, а позже работала персональной секретаршей у Эрнеста Викерса, промышленного магната. Она планировала когда-нибудь даже купить дом в элитном районе Ливерпуля[7].

Замужество

В начале 1932 года Мими познакомилась с Джорджем Смитом, который привозил молоко в больницу, где она работала[7]. Джордж и его брат Фрэнк были владельцами молочной фермы и магазина в Вултоне, принадлежавших прежде трём поколениям Смитов[8]. Джордж начал ухаживать за Мими, но она была довольно холодна к нему, а её отец вообще был против этого ухаживания. Через семь лет, устав от долгого ожидания, Смит однажды, привезя, как обычно, молоко в больницу, сказал Мими, что либо она выйдет за него замуж, «либо вообще ничего!»[7]

Мими и Джордж поженились 15 сентября 1939 года. Они купили таунхаус «Мендипс», названный так в честь Мендипских холмов[9], расположенный на Менлоув-авеню в Ливерпуле. Эта улица серьёзно пострадала во Вторую мировую войну, и Мими часто приходилось закидывать мокрыми простынями зажигательные бомбы, падавшие к ним в сад[10]. Джорджа Смита призвали в армию, но три года спустя перевели на авиастроительный завод, где он и проработал до конца войны[4]. Позже Смит бросил свой бизнес и стал букмекером, что послужило поводом для жалоб Мими на его пристрастие к азартным играм и на то, что он проиграл большую часть её денег[8].

Мими и Джон Леннон

Джулия Стэнли вышла замуж за Альфреда Леннона 3 декабря 1938 года, а 9 октября 1940 года родился их единственный ребёнок Джон[11]. В тот вечер Мими в нетерпении позвонила в родильный дом на Оксфорд-стрит, и ей сообщили, что у Джулии родился мальчик[12]. Сама Мими рассказывала, что немедленно побежала в роддом «так быстро, как только позволяли ноги», хотя именно в то время на Ливерпуль был совершён воздушный налёт[10]. Потом, когда Мими бегом возвращалась на Ньюкасл-роуд, чтобы рассказать о новорождённом своему отцу, люди кричали ей: «Бегите в убежище!», на что она отвечала: «О, замолчите!»[12] К настоящему времени выяснилось, что Мими придумала историю с налётом: налёта в тот день не было вовсе. Предыдущий был 21 сентября, а следующий — 16 октября[13].

После того, как Джулия рассталась с мужем, она стала жить с Джоном Альбертом («Бобби») Дайкинсом[5], но Мими добилась оформления своего опекунства над маленьким Ленноном, так как у неё самой не было детей[14] и она не хотела рожать, но племянника очень любила[8][15], и к тому же в родном доме Джон спал в той же постели, что и Джулия с Дайкинсом[14].

В июле 1946 года Альфред Леннон посетил семью Смитов и взял Джона с собой в Блэкпул, якобы на каникулы, тайно собираясь эмигрировать с сыном в Новую Зеландию[16]. Джулия приехала в Блэкпул и забрала Джона к себе, но через несколько недель опять отправила его к Мими[17]. После этого Джон постоянно жил в Мендипсе, в самой маленькой спальне над входной дверью[8]. Хотя Мими очень хорошо заботилась о нём, она была весьма строгая, в отличие от своего мужа и Джулии[18]. Друзья семьи рассказывали, что Мими была упрямой и нетерпеливой, но с прекрасным чувством юмора[18]. Часто случалось так, что, когда она делала Джону замечания, он отвечал шуткой, и вскоре оба чуть не падали со смеху[8].

Джордж Смит выучил Леннона читать по газете «Эхо Ливерпуля» (англ. Liverpool Echo), когда тому было пять лет, а Мими покупала для племянника сборники рассказов[19].

С девяти до пятнадцати лет Джон каждое лето самостоятельно (по настоянию Мими) ездил на автобусе к своей тёте Мэтер (Элизабет Паркс) в Шотландию[20].

Ежегодно Мими с семьёй ходила в городской парк на праздник, где Армия спасения устраивала концерт. Мими позже вспоминала, как Джон, когда они шли туда, тянул её за руку и просил: «Мими, скорее, мы же опоздаем!» Детский дом, принадлежавший Армии спасения, рядом с которым устраивался концерт, назывался «Земляничная поляна» (англ. Strawberry Field), и позже Леннон увековечил это название в песне The Beatles «Strawberry Fields Forever»[21].

Своего дядю Джорджа, по словам Мими, Леннон очень любил. Мими говорила: «Они часто уходили вдвоём на прогулки, оставляя мне плитку шоколада и записку „Хорошего тебе дня“!»[12] Джордж умер в 1955 году от повреждения печени[22] в возрасте 52 лет[23], и Мими решила зарабатывать деньги, сдавая свободную комнату в Мендипсе студентам[24], хотя Джордж оставил ей по завещанию 2000 фунтов[8][25]. Через три года после смерти Джорджа умерла Джулия: возвращаясь домой после визита к Мими, она была сбита автомобилем пьяного полицейского Эрика Клэга[26]. Мими билась в истерике над телом сестры, пока не приехала машина «Скорой помощи». Клэгу сделали выговор и временно лишили его работы в полиции[27]. Услышав такой приговор, Мими закричала на Клэга: «Убийца!»[28]

Мими и профессия Леннона

Хотя Мими позже утверждала, что это она купила Джону его первую гитару, на самом деле это (после многочисленных просьб Леннона) сделала Джулия, приобретя инструмент за пять фунтов[29]. 6 июля 1957 года на празднике рядом с церковью в Вултоне сёстры увидели Джона, выступающего с The Quarrymen[30]. Джулия (знавшая о том, что Джон будет выступать), услышав доносящуюся с лужайки музыку, немедленно пошла туда, потянув за собой Мими[31]. Мими потом рассказывала о противоречивых чувствах, которые охватили её при виде Джона у микрофона[32].

Мими отправила Леннона учиться в Ливерпульский колледж искусств, чтобы он мог получить хоть какую-то академическую квалификацию, хотя Джон уже стал явно показывать свой интерес к музыке[33]. Мими не хотела, чтобы он организовывал рок-группу, и недолюбливала Пола Маккартни, называя его «мелким приятелем Джона», так как Маккартни, по её словам, относился к «рабочему классу». Джорджа Харрисона она терпеть не могла из-за его скаузского акцента и одежды тедди-боя[34]. Мими разрешала будущим The Beatles репетировать только на веранде Мендипса[35]. Однажды она попросила Паркса, сына своей сестры Мэнор, взять её в Cavern Club посмотреть на Джона, но, зайдя в тёмный подвал, полный орущих подростков, Мими в ужасе завопила: «Уведи его [Леннона] отсюда, уведи его отсюда! Сними его со сцены! Он не может тут остаться! Его надо остановить!»[36] Мими надеялась, что музыка Джону наскучит, и часто говаривала ему: «Гитара — это хорошо, Джон, но на жизнь ты с ней никогда не заработаешь»[37].

Отъезд The Beatles в Гамбург Мими тоже не приветствовала, желая, чтобы Леннон закончил учёбу, но он успокоил её обещанием заработать там кучу денег[38].

Когда Леннон уже был известен, Мими упрекала его за его нарочно подчёркиваемый скаузский акцент, на что Леннон отвечал: «Таков шоу-бизнес. Люди хотят, чтобы я говорил по-ливерпульски»[39].

Отношение Мими к жёнам Леннона

К возлюбленным Леннона Мими относилась очень резко и часто их критиковала. С Синтией она была очень сурова[40]. Когда летом 1962 года Синтия обнаружила, что беременна от Леннона[41], а Леннон сделал ей предложение, Мими пригрозила никогда больше с ним не разговаривать[42]. На свадьбу Леннона и Синтии, состоявшуюся 23 августа того же года в Ливерпуле, Мими не пришла[43]. Леннон пригласил на свадьбу, кроме тёти, многих родственников, но Мими обзвонила всех приглашённых, говоря им, чтобы они тоже не приходили[44]. Однако позже, услышав, что молодым Леннонам пришлось жить в квартире Брайана Эпстайна и что у Синтии чуть не случился выкидыш, Мими согласилась сдать им одну из комнат в Мендипсе[45].

Перед Рождеством 1972 года, встретив уже разведённую Синтию на похоронах своей сестры Харриет, Мими сердито сказала ей, что ей не следовало бы давать Леннону развод и позволять ему начинать связь с Йоко Оно и «делать из себя идиота»[40].

После смерти Леннона Йоко Оно и Шон Леннон приехали навестить Мими в Ливерпуль, где та жила в доме своей сестры Энн. Мими сказала: «Шон во всём копия Джона: внешность, поведение — и чувство юмора у него совсем как у Джона. Если он будет держаться подальше от музыки, он будет счастлив»[46].

Позже Оно купила Мендипс и передала его Национальному фонду[47].

Последние годы

У Мими были родственники в Экетахане (Новая Зеландия), так как её тётка по материнской линии, Харриет Миллуорд, переехала туда после свадьбы. Мими часто переписывалась с ними, а в 1964 году благодаря Леннону смогла к ним поехать[48].

В Мендипсе же Мими жилось неспокойно: её одолевали фанаты Леннона. Поэтому она продала дом за 6000 фунтов в 1965 году, а Леннон купил ей за 25 000 фунтов бунгало в Пуле (Дорсет)[49], где она и прожила остаток жизни[48][50]. В том же 1965 году Джон, Синтия и их сын навестили Мими — это был последний раз, когда они приезжали к ней вместе[51].

Леннон позже подарил Мими свой орден Британской империи, но затем попросил отдать его назад, чтобы вернуть в знак протеста[52].

Леннон посылал Мими 30 фунтов в неделю, но, когда она узнала, что он столько же выплачивает матери Синтии, она позвонила к нему домой и закричала: «Что она [мать Синтии] сделала, чтобы что-либо заслужить? Скажите Джону, когда будете с ним говорить, что я очень, очень обижена». Затем Мими бросила трубку[51].

Когда Леннон уехал в Нью-Йорк, чтобы никогда не вернуться, он не потерял связи с Мими и каждую неделю ей звонил[53][54]. 5 декабря 1980 года, за три дня до своей смерти, он сообщил ей, что скучает по дому и планирует поехать в Англию[55]. После смерти Леннона Мими с ужасом обнаружила, что он так и не перевёл её дом на её имя, что означало, что дом принадлежал Оно, которая могла в любой момент его продать[53].

Смерть

Мими умерла 6 декабря 1991 года в возрасте 88 лет. В то время за ней присматривала медсестра Линн Вэрко. В день смерти Мими стало плохо в ванной, и Линн помогла ей дойти до постели, где у Мими началось дыхание Чейна — Стокса. По воспоминаниям Линн, последними словами Мими были «Здравствуй, Джон»[56].

Хотя Мими была старшей из пяти сестёр, она прожила из них дольше всех[57]. Синтия, Шон и Йоко Оно присутствовали на её похоронах 12 декабря, Маккартни, Харрисон и Ринго Старр прислали цветы. По свидетельству Линн Вэрко, несмотря на неприязнь Мими к Синтии, Синтия рыдала на протяжении всей церемонии похорон[56].

Мими кремировали в Пулском крематории, местонахождение её праха неизвестно[49]. В день кремации Мими Оно выставила её дом на продажу, но он был снесён через три года[58].

Образ Мими Смит в кино

Мими Смит стала персонажем фильмов «Рождение The Beatles» (1979, роль Мими исполнила Эйлин Кеннелли)[59], «Джон и Йоко: История любви» (1985, в эпизоде)[60], «В его жизни: история Джона Леннона» (2000, роль исполнила Блэр Браун)[61] и «Стать Джоном Ленноном» (2010, роль исполнила Кристин Скотт Томас)[62][63]. Пол Маккартни не согласился с изначальным сценарием «Стать Джоном Ленноном» и сказал режиссёру Сэм Тейлор-Вуд: «Тётя Мими не была жестокой. Она была сурова, но её доброе сердце было полно любви к Джону». По совету Маккартни режиссёр изменила сценарий[64].

Напишите отзыв о статье "Смит, Мими"

Примечания

  1. Miles, 1997, p. 44  (англ.).
  2. [content.ancestry.com/iexec/?htx=view&r=an&dbid=7572&iid=LANRG11_3667_3671-0138&fn=William&ln=Stanley&st=r&ssrc=&pid=9050449 1881 Census of England, Lancashire, Everton, District 71]. Ancestry (subscription website). Проверено 16 января 2007. [www.webcitation.org/68d2QwcQM Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].  (англ.)
  3. [content.ancestry.com/iexec/?htx=view&r=an&dbid=7572&iid=LANRG11_3615_3619-0353&fn=Annie+I.&ln=Millward&st=r&ssrc=&pid=8758420 1881 Census of England, Lancashire, Liverpool, St. Thomas]. Ancestry (subscription website). Проверено 16 января 2007. [www.webcitation.org/68d2RS6ty Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].  (англ.)
  4. 1 2 [www.lennon.net/familytree/sub/george_smith.shtml Relationship: Uncle of John Lennon](недоступная ссылка — история). Lennon by Lennon Ltd (2004). Проверено 25 марта 2011. [web.archive.org/20020207100902/www.lennon.net/familytree/sub/george_smith.shtml Архивировано из первоисточника 7 февраля 2002]. (англ.)
  5. 1 2 3 Spitz, 2005, p. 25  (англ.).
  6. 1 2 3 Spitz, 2005, p. 19  (англ.).
  7. 1 2 3 4 Spitz, 2005, p. 20  (англ.).
  8. 1 2 3 4 5 6 Spitz, 2005, p. 31  (англ.).
  9. Miles, 1997, p. 43  (англ.).
  10. 1 2 Spitz, 2005, p. 24  (англ.).
  11. Spitz, 2005, p. 21  (англ.).
  12. 1 2 3 Norman, Philip [search.barnesandnoble.com/Shout/Philip-Norman/e/9780743235655#EXC Chapter One: «He Was The One I'd Waited For» (click on Read an Excerpt, under the book cover)]. Barnes & Noble. Проверено 21 февраля 2011. [www.webcitation.org/68d2RuaDZ Архивировано из первоисточника 23 июня 2012]. (англ.)
  13. Miles & Charlesworthy, 1998.
  14. 1 2 Lennon, 2005, p. 55  (англ.).
  15.  (англ.)
  16. Lennon (2005) p. 56  (англ.)
  17. Spitz, 2005, p. 29  (англ.).
  18. 1 2 Spitz, 2005, p. 30  (англ.).
  19. Lennon, 2005, p. 56  (англ.).
  20. Spitz, 2005, p. 32  (англ.).
  21. Spitz, 2005, p. 642  (англ.).
  22. [www.lennon.net/familytree/sub/george_smith.shtml Relationship: Uncle of John Lennon](недоступная ссылка — история). Lennon by Lennon Ltd (2004). Проверено 25 марта 2011. [web.archive.org/20020207100902/www.lennon.net/familytree/sub/george_smith.shtml Архивировано из первоисточника 7 февраля 2002]. (англ.)
  23. Lennon, 2005, p. 59.
  24. Blake, Aled [www.walesonline.co.uk/news/wales-news/content_objectid=13810072_method=full_siteid=50082_headline=--I-got---a-Beatle-out-of-bed--name_page.html ‘I got a Beatle out of bed’]. Wales Online (13 January 2004). Проверено 4 марта 2011. [www.webcitation.org/68d2SlPHu Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].  (англ.)
  25. Harry, 2000, p. 819  (англ.).
  26. Lennon, 2005, p. 59  (англ.).
  27. Lennon, 2005, p. 60  (англ.).
  28. Harry, Bill [triumphpc.com/mersey-beat/beatles/nigelwally.shtml Good Friend Nigel]. Triumph PC (2002). Проверено 25 марта 2011.  (англ.)
  29. Spitz, 2005, p. 45  (англ.).
  30. Spitz, 2005, p. 93  (англ.).
  31. Miles, 1997, p. 25  (англ.).
  32. Spitz, 2005, p. 95  (англ.).
  33. Lennon, 2005, p. 22  (англ.).
  34. Miles, 1997, p. 47  (англ.).
  35. Miles, 1997, p. 46  (англ.).
  36. Parkes, Stanley [www.lennon.net/reflections/s_parkes4.shtml An Interview With Stanley Parkes](недоступная ссылка — история). Lennon by Lennon Ltd. (2004). Проверено 25 марта 2011. [web.archive.org/20021009090600/www.lennon.net/reflections/s_parkes4.shtml Архивировано из первоисточника 9 октября 2002].  (англ.)
  37. Lennon, 2005, p. 71  (англ.).
  38. Lennon, 2005, p. 70  (англ.).
  39. Templeton, Tom. [www.guardian.co.uk/travel/2003/mar/30/culturaltrips.unitedkingdom.observerescapesection There are places I remember…], London: Guardian News and Media Limited (30 March 2000). Проверено 25 марта 2011.  (англ.)
  40. 1 2 Lennon, 2005, p. 332  (англ.).
  41. Lennon, 2005, p. 122  (англ.).
  42. Lennon, 2005, p. 123  (англ.).
  43. Spitz, 2005, p. 348  (англ.).
  44. Lennon, 2005, p. 128  (англ.).
  45. Lennon, 2005, p. 139  (англ.).
  46. [www.instantkarma.com/seanliverpool.html Sean’s Liverpool Adventure!]. Instant Karma! (Issue #14) (1984). Проверено 25 марта 2011. [www.webcitation.org/68d2Tp8Kz Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].  (англ.)
  47. [www.bbc.co.uk/liverpool/beatles/lennons_house/index.shtml Mendips Virtual Tour]. BBC (2003). Проверено 25 марта 2011. [www.webcitation.org/68d2UEy7f Архивировано из первоисточника 23 июня 2012].  (англ.)
  48. 1 2 Lennon, 2005, p. 232  (англ.).
  49. 1 2 Astrup, Juliette [www.bournemouthecho.co.uk/news/features/4779330.Star_to_portray_our_Mimi/ Kirsten Scott Thomas to be Lennon's aunt]. Bournemouth Echo (7 December 2009). Проверено 4 марта 2011. [www.webcitation.org/68d2Uyrx1 Архивировано из первоисточника 23 июня 2012]. (англ.)
  50. [www.bournemouthecho.co.uk/news/4395445.From_Mimi_to_you__Lennon___s_iron_gift_to_his_beloved_aunt_is_set_to_go_under_the_hammer/ John Lennon’s iron gift to his beloved aunt is set to go under the hammer]. Daily Echo (26 May 2009). Проверено 21 февраля 2011. [www.webcitation.org/68d2Vs7IE Архивировано из первоисточника 23 июня 2012]. (англ.)
  51. 1 2 Lennon, 2005, p. 233  (англ.).
  52. Kozinn, Allan. [query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=940DE5D71739F931A35753C1A96E948260 Lennon? A Film Joins the Fray], The New York Times (2 October 1988). Проверено 25 марта 2011.  (англ.)
  53. 1 2 Lennon, 2005, p. 238  (англ.).
  54. [www.lennon.net/familytree/sub/mary_stanley.shtml Relationship: Maternal aunt of John Lennon](недоступная ссылка — история). Lennon by Lennon Ltd. (2004). Проверено 25 марта 2011. [web.archive.org/20011211084848/www.lennon.net/familytree/sub/mary_stanley.shtml Архивировано из первоисточника 11 декабря 2001]. (англ.)
  55. Miles, Barry; Badman, Keith. The Beatles Diary, Volume 2: After the Break-Up, 1970-2001. — Omnibus, 2001. — Т. 2. — С. 270. — 690 с. — ISBN 978-0711983076.
  56. 1 2 Varcoe, Lynn [www.britishbeatlesfanclub.co.uk/2011/09/interview-with-lynn-varcoe.html The Lynne Varcoe Interview]. British Beatles Fan Club (2011). Проверено 25 марта 2011. [www.webcitation.org/6JOzltTlA Архивировано из первоисточника 5 сентября 2013]. (англ.)
  57. Lennon, 2005, p. 385  (англ.).
  58. Lennon, 2005, p. 386  (англ.).
  59. Kozninn, Allan. [www.nytimes.com/1994/04/10/movies/film-when-they-were-the-fab-five.html?pagewanted=2 When They Were the Fab Five], New York Times (10 April 1994). Проверено 21 марта 2011. (англ.)
  60. Burr, Ty. [www.boston.com/ae/movies/articles/2010/10/15/nowhere_boy_lets_us_meet_the_beatles_via_lennon_myth_and_melodrama/ Nowhere Boy], The Boston Globe (15 October 2010). Проверено 21 марта 2011. (англ.)
  61. James, Caryn. [www.nytimes.com/2000/12/01/movies/tv-weekend-john-lennon-a-lad-paul-mccartney-a-grown-up.html John Lennon, a Lad; Paul McCartney, a Grown-Up], The New York Times (1 December 2000). Проверено 21 февраля 2011. (англ.)
  62. [news.bbc.co.uk/2/hi/entertainment/7587671.stm Taylor-Wood ‘to make Lennon film’], BBC News website (29 August 2008). Проверено 5 марта 2009. (англ.)
  63. Bamigboye, Baz. [www.dailymail.co.uk/tvshowbiz/article-1144124/BAZ-BAMIGBOYE-Wouldnt-luvverly-Keira-Knightley-line-play-Eliza-Doolittle-new-film.html?ITO=1490 When it comes to the young Beatles, all you need is Thomas], Daily Mail (13 February 2009). Проверено 5 марта 2009. (англ.)
  64. [www.dailymail.co.uk/tvshowbiz/article-1238606/Paul-McCartney-truth-cruel-Aunt-Mimi.html Paul McCartney and the truth about ‘cruel’ Aunt Mimi], Daily Mail (27 December 2009). Проверено 25 марта 2011. (англ.)

Литература

Ссылки

  • [homepage.ntlworld.com/carousel/pob40.html Lennon’s homes]. homepage.ntlworld.com. Проверено 14 марта 2012. [www.webcitation.org/67iDw5NT0 Архивировано из первоисточника 17 мая 2012].  (англ.)
  • [icliverpool.icnetwork.co.uk/0800beatles/0050news/tm_headline=skeleton-in-lennon-8217-s-cupboard%26method=full%26objectid=18578598%26page=2%26siteid=50061-name_page.html The Michael Fishwick story]. icliverpool.icnetwork.co.uk. Проверено 14 марта 2012. [www.webcitation.org/67iDwYlSe Архивировано из первоисточника 17 мая 2012].  (англ.)



Отрывок, характеризующий Смит, Мими

Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухого. Она поспешила успокоить его.
– Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде, – сказала она, с особенною уверенностию и небрежностию выговаривая это слово: – я знаю его характер, благородный, прямой, но ведь одни княжны при нем…Они еще молоды… – Она наклонила голову и прибавила шопотом: – исполнил ли он последний долг, князь? Как драгоценны эти последние минуты! Ведь хуже быть не может; его необходимо приготовить ежели он так плох. Мы, женщины, князь, – она нежно улыбнулась, – всегда знаем, как говорить эти вещи. Необходимо видеть его. Как бы тяжело это ни было для меня, но я привыкла уже страдать.
Князь, видимо, понял, и понял, как и на вечере у Annette Шерер, что от Анны Михайловны трудно отделаться.
– Не было бы тяжело ему это свидание, chere Анна Михайловна, – сказал он. – Подождем до вечера, доктора обещали кризис.
– Но нельзя ждать, князь, в эти минуты. Pensez, il у va du salut de son ame… Ah! c'est terrible, les devoirs d'un chretien… [Подумайте, дело идет о спасения его души! Ах! это ужасно, долг христианина…]
Из внутренних комнат отворилась дверь, и вошла одна из княжен племянниц графа, с угрюмым и холодным лицом и поразительно несоразмерною по ногам длинною талией.
Князь Василий обернулся к ней.
– Ну, что он?
– Всё то же. И как вы хотите, этот шум… – сказала княжна, оглядывая Анну Михайловну, как незнакомую.
– Ah, chere, je ne vous reconnaissais pas, [Ах, милая, я не узнала вас,] – с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа. – Je viens d'arriver et je suis a vous pour vous aider a soigner mon oncle . J`imagine, combien vous avez souffert, [Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались,] – прибавила она, с участием закатывая глаза.
Княжна ничего не ответила, даже не улыбнулась и тотчас же вышла. Анна Михайловна сняла перчатки и в завоеванной позиции расположилась на кресле, пригласив князя Василья сесть подле себя.
– Борис! – сказала она сыну и улыбнулась, – я пройду к графу, к дяде, а ты поди к Пьеру, mon ami, покаместь, да не забудь передать ему приглашение от Ростовых. Они зовут его обедать. Я думаю, он не поедет? – обратилась она к князю.
– Напротив, – сказал князь, видимо сделавшийся не в духе. – Je serais tres content si vous me debarrassez de ce jeune homme… [Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него.
Он пожал плечами. Официант повел молодого человека вниз и вверх по другой лестнице к Петру Кирилловичу.


Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и, действительно, был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связываньи квартального с медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве, и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё таки в день приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжен, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне, читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в пяльцах. Пьер был встречен как мертвец или зачумленный. Старшая княжна прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой, веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку, вызванную, вероятно, предстоящею сценой, забавность которой она предвидела. Она притянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва удерживаясь от смеха.
– Bonjour, ma cousine, – сказал Пьер. – Vous ne me гесоnnaissez pas? [Здравствуйте, кузина. Вы меня не узнаете?]
– Я слишком хорошо вас узнаю, слишком хорошо.
– Как здоровье графа? Могу я видеть его? – спросил Пьер неловко, как всегда, но не смущаясь.
– Граф страдает и физически и нравственно, и, кажется, вы позаботились о том, чтобы причинить ему побольше нравственных страданий.
– Могу я видеть графа? – повторил Пьер.
– Гм!.. Ежели вы хотите убить его, совсем убить, то можете видеть. Ольга, поди посмотри, готов ли бульон для дяденьки, скоро время, – прибавила она, показывая этим Пьеру, что они заняты и заняты успокоиваньем его отца, тогда как он, очевидно, занят только расстроиванием.
Ольга вышла. Пьер постоял, посмотрел на сестер и, поклонившись, сказал:
– Так я пойду к себе. Когда можно будет, вы мне скажите.
Он вышел, и звонкий, но негромкий смех сестры с родинкой послышался за ним.
На другой день приехал князь Василий и поместился в доме графа. Он призвал к себе Пьера и сказал ему:
– Mon cher, si vous vous conduisez ici, comme a Petersbourg, vous finirez tres mal; c'est tout ce que je vous dis. [Мой милый, если вы будете вести себя здесь, как в Петербурге, вы кончите очень дурно; больше мне нечего вам сказать.] Граф очень, очень болен: тебе совсем не надо его видеть.
С тех пор Пьера не тревожили, и он целый день проводил один наверху, в своей комнате.
В то время как Борис вошел к нему, Пьер ходил по своей комнате, изредка останавливаясь в углах, делая угрожающие жесты к стене, как будто пронзая невидимого врага шпагой, и строго взглядывая сверх очков и затем вновь начиная свою прогулку, проговаривая неясные слова, пожимая плечами и разводя руками.
– L'Angleterre a vecu, [Англии конец,] – проговорил он, нахмуриваясь и указывая на кого то пальцем. – M. Pitt comme traitre a la nation et au droit des gens est condamiene a… [Питт, как изменник нации и народному праву, приговаривается к…] – Он не успел договорить приговора Питту, воображая себя в эту минуту самим Наполеоном и вместе с своим героем уже совершив опасный переезд через Па де Кале и завоевав Лондон, – как увидал входившего к нему молодого, стройного и красивого офицера. Он остановился. Пьер оставил Бориса четырнадцатилетним мальчиком и решительно не помнил его; но, несмотря на то, с свойственною ему быстрою и радушною манерой взял его за руку и дружелюбно улыбнулся.
– Вы меня помните? – спокойно, с приятной улыбкой сказал Борис. – Я с матушкой приехал к графу, но он, кажется, не совсем здоров.
– Да, кажется, нездоров. Его всё тревожат, – отвечал Пьер, стараясь вспомнить, кто этот молодой человек.
Борис чувствовал, что Пьер не узнает его, но не считал нужным называть себя и, не испытывая ни малейшего смущения, смотрел ему прямо в глаза.
– Граф Ростов просил вас нынче приехать к нему обедать, – сказал он после довольно долгого и неловкого для Пьера молчания.
– А! Граф Ростов! – радостно заговорил Пьер. – Так вы его сын, Илья. Я, можете себе представить, в первую минуту не узнал вас. Помните, как мы на Воробьевы горы ездили c m me Jacquot… [мадам Жако…] давно.
– Вы ошибаетесь, – неторопливо, с смелою и несколько насмешливою улыбкой проговорил Борис. – Я Борис, сын княгини Анны Михайловны Друбецкой. Ростова отца зовут Ильей, а сына – Николаем. И я m me Jacquot никакой не знал.
Пьер замахал руками и головой, как будто комары или пчелы напали на него.
– Ах, ну что это! я всё спутал. В Москве столько родных! Вы Борис…да. Ну вот мы с вами и договорились. Ну, что вы думаете о булонской экспедиции? Ведь англичанам плохо придется, ежели только Наполеон переправится через канал? Я думаю, что экспедиция очень возможна. Вилльнев бы не оплошал!
Борис ничего не знал о булонской экспедиции, он не читал газет и о Вилльневе в первый раз слышал.
– Мы здесь в Москве больше заняты обедами и сплетнями, чем политикой, – сказал он своим спокойным, насмешливым тоном. – Я ничего про это не знаю и не думаю. Москва занята сплетнями больше всего, – продолжал он. – Теперь говорят про вас и про графа.
Пьер улыбнулся своей доброю улыбкой, как будто боясь за своего собеседника, как бы он не сказал чего нибудь такого, в чем стал бы раскаиваться. Но Борис говорил отчетливо, ясно и сухо, прямо глядя в глаза Пьеру.
– Москве больше делать нечего, как сплетничать, – продолжал он. – Все заняты тем, кому оставит граф свое состояние, хотя, может быть, он переживет всех нас, чего я от души желаю…
– Да, это всё очень тяжело, – подхватил Пьер, – очень тяжело. – Пьер всё боялся, что этот офицер нечаянно вдастся в неловкий для самого себя разговор.
– А вам должно казаться, – говорил Борис, слегка краснея, но не изменяя голоса и позы, – вам должно казаться, что все заняты только тем, чтобы получить что нибудь от богача.
«Так и есть», подумал Пьер.
– А я именно хочу сказать вам, чтоб избежать недоразумений, что вы очень ошибетесь, ежели причтете меня и мою мать к числу этих людей. Мы очень бедны, но я, по крайней мере, за себя говорю: именно потому, что отец ваш богат, я не считаю себя его родственником, и ни я, ни мать никогда ничего не будем просить и не примем от него.
Пьер долго не мог понять, но когда понял, вскочил с дивана, ухватил Бориса за руку снизу с свойственною ему быстротой и неловкостью и, раскрасневшись гораздо более, чем Борис, начал говорить с смешанным чувством стыда и досады.
– Вот это странно! Я разве… да и кто ж мог думать… Я очень знаю…
Но Борис опять перебил его:
– Я рад, что высказал всё. Может быть, вам неприятно, вы меня извините, – сказал он, успокоивая Пьера, вместо того чтоб быть успокоиваемым им, – но я надеюсь, что не оскорбил вас. Я имею правило говорить всё прямо… Как же мне передать? Вы приедете обедать к Ростовым?
И Борис, видимо свалив с себя тяжелую обязанность, сам выйдя из неловкого положения и поставив в него другого, сделался опять совершенно приятен.
– Нет, послушайте, – сказал Пьер, успокоиваясь. – Вы удивительный человек. То, что вы сейчас сказали, очень хорошо, очень хорошо. Разумеется, вы меня не знаете. Мы так давно не видались…детьми еще… Вы можете предполагать во мне… Я вас понимаю, очень понимаю. Я бы этого не сделал, у меня недостало бы духу, но это прекрасно. Я очень рад, что познакомился с вами. Странно, – прибавил он, помолчав и улыбаясь, – что вы во мне предполагали! – Он засмеялся. – Ну, да что ж? Мы познакомимся с вами лучше. Пожалуйста. – Он пожал руку Борису. – Вы знаете ли, я ни разу не был у графа. Он меня не звал… Мне его жалко, как человека… Но что же делать?
– И вы думаете, что Наполеон успеет переправить армию? – спросил Борис, улыбаясь.
Пьер понял, что Борис хотел переменить разговор, и, соглашаясь с ним, начал излагать выгоды и невыгоды булонского предприятия.
Лакей пришел вызвать Бориса к княгине. Княгиня уезжала. Пьер обещался приехать обедать затем, чтобы ближе сойтись с Борисом, крепко жал его руку, ласково глядя ему в глаза через очки… По уходе его Пьер долго еще ходил по комнате, уже не пронзая невидимого врага шпагой, а улыбаясь при воспоминании об этом милом, умном и твердом молодом человеке.
Как это бывает в первой молодости и особенно в одиноком положении, он почувствовал беспричинную нежность к этому молодому человеку и обещал себе непременно подружиться с ним.
Князь Василий провожал княгиню. Княгиня держала платок у глаз, и лицо ее было в слезах.
– Это ужасно! ужасно! – говорила она, – но чего бы мне ни стоило, я исполню свой долг. Я приеду ночевать. Его нельзя так оставить. Каждая минута дорога. Я не понимаю, чего мешкают княжны. Может, Бог поможет мне найти средство его приготовить!… Adieu, mon prince, que le bon Dieu vous soutienne… [Прощайте, князь, да поддержит вас Бог.]
– Adieu, ma bonne, [Прощайте, моя милая,] – отвечал князь Василий, повертываясь от нее.
– Ах, он в ужасном положении, – сказала мать сыну, когда они опять садились в карету. – Он почти никого не узнает.
– Я не понимаю, маменька, какие его отношения к Пьеру? – спросил сын.
– Всё скажет завещание, мой друг; от него и наша судьба зависит…
– Но почему вы думаете, что он оставит что нибудь нам?
– Ах, мой друг! Он так богат, а мы так бедны!
– Ну, это еще недостаточная причина, маменька.
– Ах, Боже мой! Боже мой! Как он плох! – восклицала мать.


Когда Анна Михайловна уехала с сыном к графу Кириллу Владимировичу Безухому, графиня Ростова долго сидела одна, прикладывая платок к глазам. Наконец, она позвонила.
– Что вы, милая, – сказала она сердито девушке, которая заставила себя ждать несколько минут. – Не хотите служить, что ли? Так я вам найду место.
Графиня была расстроена горем и унизительною бедностью своей подруги и поэтому была не в духе, что выражалось у нее всегда наименованием горничной «милая» и «вы».
– Виновата с, – сказала горничная.
– Попросите ко мне графа.
Граф, переваливаясь, подошел к жене с несколько виноватым видом, как и всегда.
– Ну, графинюшка! Какое saute au madere [сотэ на мадере] из рябчиков будет, ma chere! Я попробовал; не даром я за Тараску тысячу рублей дал. Стоит!
Он сел подле жены, облокотив молодецки руки на колена и взъерошивая седые волосы.
– Что прикажете, графинюшка?
– Вот что, мой друг, – что это у тебя запачкано здесь? – сказала она, указывая на жилет. – Это сотэ, верно, – прибавила она улыбаясь. – Вот что, граф: мне денег нужно.
Лицо ее стало печально.
– Ах, графинюшка!…
И граф засуетился, доставая бумажник.
– Мне много надо, граф, мне пятьсот рублей надо.
И она, достав батистовый платок, терла им жилет мужа.
– Сейчас, сейчас. Эй, кто там? – крикнул он таким голосом, каким кричат только люди, уверенные, что те, кого они кличут, стремглав бросятся на их зов. – Послать ко мне Митеньку!
Митенька, тот дворянский сын, воспитанный у графа, который теперь заведывал всеми его делами, тихими шагами вошел в комнату.
– Вот что, мой милый, – сказал граф вошедшему почтительному молодому человеку. – Принеси ты мне… – он задумался. – Да, 700 рублей, да. Да смотри, таких рваных и грязных, как тот раз, не приноси, а хороших, для графини.
– Да, Митенька, пожалуйста, чтоб чистенькие, – сказала графиня, грустно вздыхая.
– Ваше сиятельство, когда прикажете доставить? – сказал Митенька. – Изволите знать, что… Впрочем, не извольте беспокоиться, – прибавил он, заметив, как граф уже начал тяжело и часто дышать, что всегда было признаком начинавшегося гнева. – Я было и запамятовал… Сию минуту прикажете доставить?
– Да, да, то то, принеси. Вот графине отдай.
– Экое золото у меня этот Митенька, – прибавил граф улыбаясь, когда молодой человек вышел. – Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не могу. Всё можно.
– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.
Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…


Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.
Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.
– Ну, как же, батюшка, mon tres honorable [почтеннейший] Альфонс Карлыч, – говорил Шиншин, посмеиваясь и соединяя (в чем и состояла особенность его речи) самые народные русские выражения с изысканными французскими фразами. – Vous comptez vous faire des rentes sur l'etat, [Вы рассчитываете иметь доход с казны,] с роты доходец получать хотите?
– Нет с, Петр Николаич, я только желаю показать, что в кавалерии выгод гораздо меньше против пехоты. Вот теперь сообразите, Петр Николаич, мое положение…
Берг говорил всегда очень точно, спокойно и учтиво. Разговор его всегда касался только его одного; он всегда спокойно молчал, пока говорили о чем нибудь, не имеющем прямого к нему отношения. И молчать таким образом он мог несколько часов, не испытывая и не производя в других ни малейшего замешательства. Но как скоро разговор касался его лично, он начинал говорить пространно и с видимым удовольствием.