Снайдер, Хартланд

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Снайдер, Хартлэнд»)
Перейти к: навигация, поиск
Хартланд Снайдер
Hartland Sweet Snyder
Дата рождения:

1913(1913)

Место рождения:

Солт-Лейк-Сити, США

Дата смерти:

1962(1962)

Страна:

США

Научная сфера:

физик

Место работы:

Северо-Западный университет, BNL

Альма-матер:

Университет Юты, Калифорнийский университет в Беркли

Научный руководитель:

Р. Оппенгеймер

Известен как:

изобретатель сильной фокусировки, предсказал существование чёрных дыр

Ха́ртланд Свит Сна́йдер (англ. Hartland Sweet Snyder; 1913, Солт-Лейк-Сити — 1962) — американский физик-теоретик, специалист в области физики ускорителей, квантовой физики.





Биография

Родился в Солт-Лейк-Сити, штат Юта, в 1913 году. До того как увлечься физикой, работал водителем грузовиков[1]. Закончил Университет Юты в 1937 году. Далее обучался в Калифорнийском университете в Беркли, где под руководством Роберта Оппенгеймера занимался теоретической физикой, предсказал образование и существование чёрных дыр[2][3].

В 1940 году получил позицию в Северо-Западном университете. Работая там опубликовал работы по квантованию пространства-времени[4].

В 1947 году перешёл в образованную в этом же году Брукхейвенскую национальную лабораторию (BNL), где принял активное участие в конструировании ускорителей заряженных частиц. Совместно с Эрнестом Курантом и Милтоном Ливингстоном, изучая особенности фокусировки пучка частиц в протонном синхротроне Космотрон, пришёл к открытию принципа сильной фокусировки, сделавшего революцию в конструировании ускорителей[5][6]. Участвовал в создании первого сильнофокусирующего синхротрона[en] (AGS).

В 1955 году поспорил на 500 долларов с Морисом Гольдхабером, что антипротон существует[1], и в этом же году рождение антипротонов было зарегистрировано на ускорителе Беватрон.

Напишите отзыв о статье "Снайдер, Хартланд"

Примечания

  1. 1 2 [www.physics.byu.edu/faculty/vanhuele/research/markthesis.pdf Biographical Information on Hartland S. Snyder]: Quantum Mechanics in Snyder Space, Mark K. Transtrum, (2006), p.95.
  2. [prola.aps.org/abstract/PR/v56/i5/p455_1 On Continued Gravitational Contraction], J. R. Oppenheimer and H. Snyder, Phys. Rev. 56, 455–459 (1939).
  3. [www.interest-scientific.ru/rozhdenie-chernyh-dyr-pervyj-vzgljad/ Рождение черных дыр: первый взгляд].
  4. [prola.aps.org/abstract/PR/v71/i1/p38_1 Quantized Space-Time], Hartland S. Snyder, Phys. Rev. 71, 38–41 (1947).
  5. [lib-docs.web.cern.ch/lib-docs/Archives/biographies/Snyder_H-196206.pdf Who is Who in CERN: Dr. Hartland Snyder]
  6. [prola.aps.org/abstract/PR/v88/i5/p1190_1 The Strong-Focusing Synchrotron — A New High-Energy Accelerator], E.D. Courant, M.S. Livingston, H.S. Snyder, Phys. Rev. 88, 1190–1196 (1952).

Литература

  • Храмов Ю. А. Снайдер Хартлэнд (Snyder Hartland Sweet) // Физики: Биографический справочник / Под ред. А. И. Ахиезера. — Изд. 2-е, испр. и дополн. — М.: Наука, 1983. — С. 250. — 400 с. — 200 000 экз. (в пер.)

Ссылки

  • [ab-abp-rlc.web.cern.ch/ab-abp-rlc/AP-literature/Courant-Snyder-1958.pdf Theory of the alternating-gradient synchrotron], E.D. Courant, H.S. Snyder, Annals of Physics 3 (1): 1–48 (1958).

Отрывок, характеризующий Снайдер, Хартланд

Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его:
– Так вы считаете зачинщиком не императора Александра? – сказал он неожиданно с добродушно глупой улыбкой.
Балашев сказал, почему он действительно полагал, что начинателем войны был Наполеон.
– Eh, mon cher general, – опять перебил его Мюрат, – je desire de tout mon c?ur que les Empereurs s'arrangent entre eux, et que la guerre commencee malgre moi se termine le plutot possible, [Ах, любезный генерал, я желаю от всей души, чтобы императоры покончили дело между собою и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.] – сказал он тоном разговора слуг, которые желают остаться добрыми приятелями, несмотря на ссору между господами. И он перешел к расспросам о великом князе, о его здоровье и о воспоминаниях весело и забавно проведенного с ним времени в Неаполе. Потом, как будто вдруг вспомнив о своем королевском достоинстве, Мюрат торжественно выпрямился, стал в ту же позу, в которой он стоял на коронации, и, помахивая правой рукой, сказал: – Je ne vous retiens plus, general; je souhaite le succes de vorte mission, [Я вас не задерживаю более, генерал; желаю успеха вашему посольству,] – и, развеваясь красной шитой мантией и перьями и блестя драгоценностями, он пошел к свите, почтительно ожидавшей его.