Снайперская винтовка

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Снайперские винтовки»)
Перейти к: навигация, поиск

Снайперская винтовка — боевая винтовка, конструкция которой обеспечивает повышенную точность стрельбы[1]. При стрельбе ночью используются ночные прицелы или освещаются сетки оптических прицелов. Снайперские винтовки бывают неавтоматическими (с продольно-скользящим затвором), магазинными (французская 7,5-мм FR-F1, австрийская 7,62-мм SSG-69, американская 7,62-мм M24) и самозарядными (советские СВД и ВСС "Винторез", немецкая 7,62-мм G3A2F). Как правило, высокоточные снайперские винтовки не должны быть самозарядными (полуавтоматическими): колебания от перезарядки во время выстрела снижает точность стрельбы. Очень редко разработчикам удаётся сделать самозарядную винтовку с кучностью, отвечающей предъявляемым требованиям. Тем не менее, есть удачные самозарядки, например HK PSG1 от Heckler & Koch с роликовым полусвободным затвором. К 2011 году к снайперским винтовкам предъявляется требование к кучности — рассеивание не более 1 угловой минуты (MOA).

Для стрельбы из снайперской винтовки обычно применяются специальные патроны. Основным и практически единственным параметром, характеризующим качество снайперской винтовки, является кучность стрельбы со станка.

Снайперская винтовка — очень деликатное оружие, требующее жёсткого соблюдения регламентных процедур по чистке, смазке и обслуживанию. Даже незначительный на вид или незаметный невооруженным глазом дефект может сильно снизить точность стрельбы. Возможность ведения из неё автоматического огня обычно даже не рассматривается конструкторами, хотя существует вариант СВД, способный стрелять очередями (СВУ-А/СВУ-АС). Также очередями может стрелять винторез (но только короткими). Однако следует отметить, что такой режим ведения огня применяется, как правило, только в экстренных ситуациях.





История

Самые первые снайперские винтовки были немного больше, чем обычные винтовки, и были предназначены для стрельбы с дальних расстояний. Единичные образцы имели относительно слабый оптический прицел — например, револьверный карабин системы Кольта 1860 года. Лишь в начале Первой мировой войны специально адаптированные снайперские винтовки стали играть важную роль в военных действиях. Германия снабдила охотничьи винтовки оптическими прицелами, чтобы разбивать британские сигнальные лампы и перископы.

Во время Второй мировой войны снайперскими винтовками являлись стандартные боевые винтовки, оснащённые оптическим прицелом с двух- или трёхкратным увеличением и ложами для стрельбы лёжа или из укрытия. К концу войны обе враждующие стороны специально обучали солдат владению снайперскими винтовками, и снайперы стали играть все более и более важную роль в военных действиях.

Крупнокалиберные снайперские винтовки

В конце XX века возродился интерес к оружию, сходному по основным принципам с ПТР Второй мировой войны — во многих странах разрабатываются и принимаются на вооружение крупнокалиберные снайперские винтовки. Основным назначением крупнокалиберных винтовок является поражение защищенных целей — автомобилей, прочей легкобронированной техники. С подачи СМИ их ещё называют антиснайперские винтовки, то есть, созданные для уничтожения снайперов противника за счёт того, что дальность стрельбы этих винтовок перекрывает дальность обычных снайперских винтовок под .308 патрон.

Главной трудностью при стрельбе на большие дальности являются ошибки подготовки исходных данных для стрельбы. Так, для винтовки СВД на дальности 600 метров срединная ошибка по высоте (в определении дальности, равной 10 % дальности) — 63 см, срединная ошибка в боковом направлении (определение скорости бокового ветра, равной 1,5 м/с) — 43 см. Для сравнения, срединное отклонение рассеивания СВД для лучших снайперов для 600 м — по высоте 9,4 см, боковое 8,8 см[2]. Срединное отклонение в 63 см соответствует поперечнику около 4 метров. Для снайперской винтовки 6ВМ7 эффективная дальность составляет 1500 метров.[3]

Источник

  • ВЭС — М.: Воениздат, 1984. Стр. 131.

См. также

Напишите отзыв о статье "Снайперская винтовка"

Примечания

  1. [protect.gost.ru/v.aspx?control=8&baseC=6&page=2&month=5&year=2008&search=&RegNum=1&DocOnPageCount=15&id=129580&pageK=DA7D5BCD-3733-4754-94C9-2EC6AD7D0D6A ГОСТ 28653-90 «Оружие стрелковое. Термины и определения»]
  2. Таблицы стрельбы по наземным целям из стрелкового оружия калибров 5,45 и 7,62 мм. Военное издательство, Москва, 1977
  3. [rg.ru/2015/06/17/vintovki-site-anons.html В состав "Ратника" включили две снайперские винтовки — Российская газета]

Ссылки

  • [las-arms.ru/?id=47 Снайперские винтовки - описание, характеристики, боевое применение]

Отрывок, характеризующий Снайперская винтовка

– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]