Снеговик и Снежный пёс

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Снеговик и Снежный пёс
The Snowman and The Snowdog
Тип мультфильма

традиционная анимация

Режиссёр

Хилари Одус

Продюсер

Джон Коутс
Камилла Дикин
Рут Филдинг

Автор сценария

Джоанна Харрисон
(персонаж Раймонда Бриггса)

Композитор

Илан Эшкери

Студия

Lupus Films

Страна

Великобритания Великобритания

Длительность

24 мин.

Премьера

2012

IMDb

ID 2560206

«Снеговик и Снежный пёс» (англ. The Snowman and the Snowdog) — английский короткометражный анимационный телефильм, продолжение фильма «Снеговик». Премьера состоялась на канале Channel 4 к 30-летнему юбилею первого фильма — 24 декабря 2012 года, в канун Рождества.

Фильм выполнен в стилистике первой части и оригинальной книги Раймонда Бриггса 1978 года. При его создании почти не использовалась компьютерная графика, фильм нарисован цветными карандашами. В отличие от первого фильма, «Снеговик и Снежный пёс» не имеет вступления. Он идёт без слов, музыка и две песни были написаны специально для фильма.

Фильм посвящён продюсеру Джону Коутсу, умершему в 2012 году.





История

Создание фильма заняло два года, а бюджет производства составил £2 млн. Как и для первого фильма, для второй части было создано более 200 тыс. рисунков от руки, при этом было израсходовано более 3 тыс. карандашей[1]. Компьютерная графика использовалась очень мало, лишь для изображения падающего снега и освещения в некоторых сценах[2].

В производстве было задействовано 94 человека, в том числе 77 художников и аниматоров. Каждая секунда фильма состоит из двенадцати кадров, создание каждого из которых занимало до 30 часов[3].

Премьере фильма предшествовала широкая рекламная кампания. Наряду с самим фильмом, в канун Рождества была выпущена также видеоигра по его сюжету, электронная аудиокнига, а саундтрек стал доступен для приобретения на iTunes и Amazon[4][5].

Первый показ фильма на Channel 4 24 декабря 2012 года привлёк огромную аудиторию — почти 6 миллионов зрителей, что стало одним из рекордов просмотра телепередач за год и самым большим числом зрителей рождественской программы более чем за десятилетие[6].

Сюжет

Действие происходит спустя много лет после первой части.

Летом в дом, где раньше жил Джеймс, въезжает новая семья — мама и мальчик Билли с собакой. Видно, что пространство вокруг дома стало более обжитым, по соседству появилось много новых домов.

Осенью мальчик и мама хоронят умершую собаку под деревом в саду.

Наступает зима, скоро Рождество. Билли рисует собаку и прячет рисунок в конверт как своё пожелание Деду Морозу на Новый год. Вдруг на полу его комнаты отскакивает одна половица, и мальчик находит тайник Джеймса, в котором лежит шарф, шляпа и фото Джеймса рядом со Снеговиком. На прогулке мальчик решает слепить такого же снеговика, одевая его в шарф и шляпу, который он нашёл в коробке Джеймса, и сделав нос из мандарина. Однако в тележке остаётся ещё снег, и мальчик лепит из него снежного Пса, делая ему уши из своих разноцветных носков, надетых на палочки, и пятна на боках из варежек.

Мальчик ложится спать, но в полночь просыпается и выглядывает в окно. Он видит, что Снежный пёс пошевелился, и бросается на улицу. Снеговик и Снежный пёс оживают и начинают играть с мальчиком. Они заходят в дом, однако от тепла камина Пёс начинает таять, и все выходят во двор. В сарае, где по-прежнему стоит мотоцикл (на котором ездил Снеговик из первого фильма), они берут санки и идут вдоль улицы. Из одного из окон их видит девочка, которая держит в руке игрушечного Снеговика из первого фильма. Троица выходит на возвышение, где открывается вид на город, и взлетает.

Снеговик, Билли и пёс летят по небу, однако у Снеговика падает нос-мандарин, и они приземляются, чтобы подобрать его. Во дворе дома оказывается аэроплан, и дальше троица продолжает путушествие на нём. В полёте они видят внизу знаменитые британские здания — башню The Shard, башню Биг-Бен, колесо обозрения Лондонский глаз, небоскрёб Мэри-Экс и другие. По небу рядом с ними летят сотни других снеговиков, все они спешат на праздник.

На празднике снеговиков Билли и пёс участвуют в общем соревновании по спуску с горы и побеждают в нём, обойдя в последнее мгновение пингвина, который всё время был впереди. Снеговик в очках находит письмо Билли Деду Морозу и что-то шепчет тому на ухо. Дед Мороз дарит Билли красную коробочку, которую тот кладёт в карман. Тем временем занимается заря, и Снеговик торопит Билли, им пора домой.

По возвращении Билли открывает коробочку и находит там ошейник. Он надевает его на шею Псу, и происходит чудо — Пёс становится настоящим. Радостные Билли и Пёс идут спать, попрощавшись со Снеговиком.

Утром Билли и Пёс выбегают во двор, но оказывается, что от солнца Снеговик растаял. Опечаленные, они опускаются на колени рядом с местом, где остались его шарф и шляпа.

Саундтрек

Музыка для фильма была написана композитором Иланом Эшкери, известным по работе в кино. Записана музыка была с London Metropolitan Orchestra.

Две песни — Light The Night и Hometown, которые звучат во время полёта Снеговика и Билли на Северный полюс и обратно, написал и исполнил музыкант Энди Бёрроуз. Они были выпущены в виде сингла на iTunes[7].

Критика

Хотя критики отмечали достоинство анимации, у некоторых из них определённое разочарование вызвала слишком предсказуемая сюжетная линия, лишь в некоторых деталях отличающаяся от первого фильма[8].

Аудиокнига по фильму

По фильму была сразу выпущена электронная аудиокнига с иллюстрациями из фильма. Текст читает актёр Бенедикт Камбербэтч[9].

Игра по фильму

К премьере фильма Channel 4 выпустил также одноимённую игру — приложение для iPhone, iPad и Android, в котором показан полёт героев к Северному полюсу. Задача игрока — собирать по пути снежинки в воздухе, чтобы увеличить скорость и продолжительность полёта героев[10].

Напишите отзыв о статье "Снеговик и Снежный пёс"

Примечания

  1. [www.thesnowman.co.uk/the-films/the-making-of-the-film.html Behind the scenes - The Snowman Films – The Official Snowman Website]
  2. [www.huffingtonpost.co.uk/2012/12/10/snowman-raymond-briggs_n_2270460.html Snowman Creator Raymond Briggs Moans About CGI And Says 'I Don't Like Christmas']
  3. [www.dailymail.co.uk/news/article-2253186/Snowman-Snowdog-Programme-drew-Channel-4s-biggest-audiences-year.html Snowman and the Snowdog: Programme drew one of Channel 4's biggest audiences of the year | Mail Online]
  4. [itunes.apple.com/gb/album/snowman-snowdog-original-soundtrack/id585681642 iTunes - Music - The Snowman & the Snowdog (Original Soundtrack) by Ilan Eshkeri & Andy Burrows]
  5. [www.amazon.co.uk/The-Snowman-Snowdog-Original-Soundtrack/dp/B00AMDCFJE/ref=sr_1_4?ie=UTF8&qid=1356459434&sr=8-4 The Snowman & The Snowdog - Original Soundtrack: Ilan Eshkeri and Andy Burrows: Amazon.co.uk: MP3 Downloads]
  6. [www.dailymail.co.uk/news/article-2253186/Snowman-Snowdog-Programme-drew-Channel-4s-biggest-audiences-year.html Daily Mail: Snowman and the Snowdog melts hearts of six million]
  7. [itunes.apple.com/ru/album/light-the-night-hometown/id585573950 Light The Night / Hometown - Single]
  8. [www.guardian.co.uk/tv-and-radio/2012/dec/25/tv-review-snowman-and-snowdog The Guardian: TV Review: The Snowman and the Snowdog]
  9. [itunes.apple.com/gb/book/the-snowman-and-the-snowdog/id575778413 The Snowman and The Snowdog - by Penguin Books Ltd]
  10. [www.channel4.com/programmes/the-snowman-and-the-snowdog/articles/the-snowman-and-the-snowdog-game The Snowman and The Snowdog - Announcements - The Snowman and The Snowdog Game - Channel 4]. Проверено 4 января 2013. [www.webcitation.org/6DyOC1L3z Архивировано из первоисточника 27 января 2013].

Ссылки

  • [www.thesnowman.co.uk/the-films/the-snowman-and-the-snowdog.html Раздел на сайте книги «Снеговик», посвящённый фильму]  (англ.)
  • [cache.channel4.com/microsites/S/snowman/index.html Раздел на сайте телеканала, посвящённый фильму]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Снеговик и Снежный пёс

Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.