Снос Великой Китайской стены

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Снос Великой Китайской стены — знаменитая газетная утка, по договорённости опубликованная всеми газетами Денвера (США) 25 июня 1899 года.

В статьях с кричащими заголовками «Великая Китайская стена обречена! Пекин жаждет мировой торговли!» содержались сведения о том, что китайское правительство в поисках иностранных инвестиций якобы решило снести Великую Китайскую стену и построить на её месте современное шоссе и что оно принимает заявки на проведение этих работ от американских предпринимателей.

«Утка» была подхвачена европейскими изданиями и, переходя из газеты в газету, обрастала новыми подробностями, включая комментарии китайских мандаринов. Практически все издания сходились на том, что американцы отправляют в Китай вооружённый отряд, чтобы срыть обветшавший памятник древности. Длительное время утверждалось, что эта фальсификация могла спровоцировать Ихэтуаньское восстание, хотя это городская легенда.



Источник

  • Thomas J. Campanella. [books.google.com/books?id=I57PTFyjyqgC The Concrete Dragon]: China’s Urban Revolution and What It Means for the World. Princeton Architectural Press, 2008. ISBN 1568986270. Page 110.

Напишите отзыв о статье "Снос Великой Китайской стены"

Отрывок, характеризующий Снос Великой Китайской стены

– Но это всё таки не значит, чтобы кампания была кончена, – сказал князь Андрей.
– А я думаю, что кончена. И так думают большие колпаки здесь, но не смеют сказать этого. Будет то, что я говорил в начале кампании, что не ваша echauffouree de Durenstein, [дюренштейнская стычка,] вообще не порох решит дело, а те, кто его выдумали, – сказал Билибин, повторяя одно из своих mots [словечек], распуская кожу на лбу и приостанавливаясь. – Вопрос только в том, что скажет берлинское свидание императора Александра с прусским королем. Ежели Пруссия вступит в союз, on forcera la main a l'Autriche, [принудят Австрию,] и будет война. Ежели же нет, то дело только в том, чтоб условиться, где составлять первоначальные статьи нового Саmро Formio. [Кампо Формио.]
– Но что за необычайная гениальность! – вдруг вскрикнул князь Андрей, сжимая свою маленькую руку и ударяя ею по столу. – И что за счастие этому человеку!
– Buonaparte? [Буонапарте?] – вопросительно сказал Билибин, морща лоб и этим давая чувствовать, что сейчас будет un mot [словечко]. – Bu onaparte? – сказал он, ударяя особенно на u . – Я думаю, однако, что теперь, когда он предписывает законы Австрии из Шенбрунна, il faut lui faire grace de l'u . [надо его избавить от и.] Я решительно делаю нововведение и называю его Bonaparte tout court [просто Бонапарт].