Сноу (остров)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сноу (остров)Сноу (остров)

</tt> </tt>

</tt>

Остров Сноу
англ. Snow Island
62°47′00″ ю. ш. 61°23′00″ з. д. / 62.78333° ю. ш. 61.38333° з. д. / -62.78333; -61.38333 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-62.78333&mlon=-61.38333&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 62°47′00″ ю. ш. 61°23′00″ з. д. / 62.78333° ю. ш. 61.38333° з. д. / -62.78333; -61.38333 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-62.78333&mlon=-61.38333&zoom=9 (O)] (Я)
АрхипелагЮжные Шетландские острова
АкваторияЮжный океан
СтранаАнтарктида Антарктида
Остров Сноу
Площадь120,4 км²
Население (2012 год)0 чел.

Остров Сноу (англ. Snow Island) — остров в архипелаге Южные Шетландские острова.

Расположен примерно в 6 км к юго-западу от острова Ливингстон, от которого отделён проливом Мортон, а также в 140 км от Антарктиды. Составляет примерно 16 км в длину и 8 км в ширину. Площадь острова — 120,4 км²[1]. Его максимальная высота достигает 210 м над уровнем моря; длина береговой линии — 58 км. Полностью покрыт ледником.

Напишите отзыв о статье "Сноу (остров)"



Примечания

  1. L.L. Ivanov. [apcbg.org/image023.jpg Antarctica: Livingston Island and Greenwich, Robert, Snow and Smith Islands]. Scale 1:120000 topographic map. Troyan: Manfred Wörner Foundation, 2009. ISBN 978-954-92032-6-4

Источники

  • Южни Шетланди: Островите. В: Л. Иванов и Н. Иванова. Антарктика: Природа, история, усвояване, географски имена и българско участие. София: Фондация Манфред Вьорнер, 2014. с. 15-16. ISBN 978-619-90008-1-6 ([biblio.bg/Антарктика/Нуша-Иванова/9786199000823-47937 Второ преработено и допълнено електронно издание 2014,] ISBN 978-619-90008-2-3)



Отрывок, характеризующий Сноу (остров)

– Но что всего хуже, господа, я вам выдаю Курагина: человек в несчастии, и этим то пользуется этот Дон Жуан, этот ужасный человек!
Князь Ипполит лежал в вольтеровском кресле, положив ноги через ручку. Он засмеялся.
– Parlez moi de ca, [Ну ка, ну ка,] – сказал он.
– О, Дон Жуан! О, змея! – послышались голоса.
– Вы не знаете, Болконский, – обратился Билибин к князю Андрею, – что все ужасы французской армии (я чуть было не сказал – русской армии) – ничто в сравнении с тем, что наделал между женщинами этот человек.
– La femme est la compagne de l'homme, [Женщина – подруга мужчины,] – произнес князь Ипполит и стал смотреть в лорнет на свои поднятые ноги.
Билибин и наши расхохотались, глядя в глаза Ипполиту. Князь Андрей видел, что этот Ипполит, которого он (должно было признаться) почти ревновал к своей жене, был шутом в этом обществе.
– Нет, я должен вас угостить Курагиным, – сказал Билибин тихо Болконскому. – Он прелестен, когда рассуждает о политике, надо видеть эту важность.
Он подсел к Ипполиту и, собрав на лбу свои складки, завел с ним разговор о политике. Князь Андрей и другие обступили обоих.
– Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d'alliance, – начал Ипполит, значительно оглядывая всех, – sans exprimer… comme dans sa derieniere note… vous comprenez… vous comprenez… et puis si sa Majeste l'Empereur ne deroge pas au principe de notre alliance… [Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…]