Конура

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Собачья будка»)
Перейти к: навигация, поиск

Конура́, бу́дка[1] — деревянный домик для собаки. Обычно изготовляется из досок в форме ящика с входным отверстием, но бывают и исключения. Конура располагается во дворе и служит собаке в качестве ночлега или убежища от непогоды. Размер конуры рассчитывается, исходя из размеров животного.



Конура премиум-класса

Декоративные изделия-домики, внешне стилизованные под жилище для человека, но меньших размеров.

В дополнение непосредственно к конуре, выполненной в виде домика, в комплекс конуры премиум-класса обычно добавляется вольер, находящийся с конурой под одной крышей. Особенностью вольера и конуры является наличие общего дощатого пола, приподнятого опорами над поверхностью земли.

Конструктивно конура премиум-класса может выполняться как отдельная конура, находящаяся внутри крытого декоративно оформленного вольера, либо как стилизованный домик с выходом в вольер с конструктивно объединённой крышей[2].


Вид на вход.
Из отверстия в двери выглядывает щенок лабрадора.
Вид на обратную от входа сторону Вид на открытый вольер.
Частный двор в элитном районе Алматы (2012)

Напишите отзыв о статье "Конура"

Примечания

  1. Будка // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  2. [friends.kz/other/1148248998-kazhdaya-sobaka-imeet-pravo-na-konuru.html#comment Каждая собака имеет право на конуру]

Отрывок, характеризующий Конура

Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…


Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.
Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.