Будра плющевидная
Будра плющевидная | |||||||||||||||||||||||
Научная классификация | |||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
промежуточные ранги
| |||||||||||||||||||||||
Международное научное название | |||||||||||||||||||||||
Glechoma hederacea L., 1753 | |||||||||||||||||||||||
Синонимы | |||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||
Охранный статус | |||||||||||||||||||||||
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение Недостаточно данныхIUCN Data Deficient: [www.iucnredlist.org/details/203241 203241 ] | |||||||||||||||||||||||
|
Бу́дра плющеви́дная, Будра стелющаяся[2], собачья мята[2] — (лат. Glechóma hederácea) — типовой вид многолетних травянистых растений рода Будра семейства Яснотковые (Lamiaceae). Распространён в умеренном климате Евразийского континента.
Содержание
Ботаническое описание
Многолетняя трава с ползучим голым или с короткими волосками стеблем длиной 20—50 см, с многочисленными укореняющимися побегами.
Листья почковидные или округло-почковидные, крупногородчатые, на длинных черешках (у нижних листьев черешки длиннее, чем у верхних).
Цветоносные побеги приподнимающиеся. Цветки маленькие, трубчатые, двугубые, фиолетовые или синевато-лиловые, собраны пучками по 3—4 штуки в пазухах средних и верхних листьев. Нижняя губа длиннее верхней. Цветение в первой половине лета.
Плод — бурый яйцевидный эрем длиной до 2 мм. Плоды созревают в августе.
Растение очень пахучее.
Распространение и экология
Произрастает по кустарниковым зарослям, в лесах, на лугах и как сорняк около жилья.
Ареал[3] — практически вся Европа (включая Восточную) и зона умеренного климата Азии (северо-запад Передней Азии (Турция), Закавказье (Грузия и Азербайджан), северо-восток Средней Азии (Казахстан), Китай (провинция Синьцзян)).
В России встречается в европейской части, на Северном Кавказе и в Дагестане, в Восточной и Западной Сибири. Единичные местонахождения известны на Дальнем Востоке[4].
Будра плющевидная занесена и натурализовалась в Северной Америке, где считается злостным сорняком в штатах Кентукки, Небраска и Висконсин.
Химический состав
Надземная часть растения содержит дубильные вещества, горечи, холин, каротин, аскорбиновую кислоту, смолы, свободные аминокислоты, камеди, сапонины, эфирное масло, микроэлементы[5].
Значение и применение
В листьях и стеблях содержится эфирное масло, дубильные вещества, горечи, сапонины, смолы, аскорбиновая кислота, каротин. Для медицинского применения заготавливается вся надземная часть растения, сбор ведут во время цветения.[2] Сырьё сушат в тени. Весенне-летний медонос, дающий светло-жёлтый ароматный мёд. Пчёлы берут с будры нектар в умеренном количестве; весной посещают чаще[6].
Растение применяют для ароматизации и приготовления тонизирующих напитков.
В медицине Западной Европы растение используют при воспалении лёгких, бронхиальной астме, заболеваниях печени и жёлчного пузыря, щитовидной железы, кожных заболеваниях, при мочекаменной болезни.
В народной медицине будра считается отхаркивающим, желудочным, мочегонным, желчегонным, противовоспалительным и болеутоляющим средством.
Растение считается ядовитым, принимать с осторожностью[5].
Слева направо: Цветок и лист будры плющевидной
|
Напишите отзыв о статье "Будра плющевидная"
Примечания
- ↑ Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
- ↑ 1 2 3 Березнеговская, 1972, с. 129.
- ↑ [www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?316891 По данным GRIN]
- ↑ Губанов И. А., Киселёва К. В., Новиков В. С., Тихомиров В. Н. Иллюстрированный определитель растений Средней России. — М.: Т-во научных изданий КМК, Ин-т технологических исследований, 2004. — Т. 3. — С. 124. — ISBN 5-87317-163-7.
- ↑ 1 2 Лекарственные растения и и их применение. Изд. 5-5, перераб. и доп. «Наука и техника». Мн., 1974. 592 с. с ил. (АН БССР. Ин-т эксперим. ботаники им. В. Ф. Купревича)
- ↑ Абрикосов Х. Н. и др. Будра плющевидная // [ashipunov.info/shipunov/school/books/slovarj-sprav_pchelovoda_1955.djvu Словарь-справочник пчеловода] / Сост. Федосов Н. Ф. — М.: Сельхозгиз, 1955. — С. 36.
Литература
- Губанов, И. А. и др. 1091. Glechoma hederacea L. — Будра плющевидная // [herba.msu.ru/shipunov/school/books/gubanov2004_illustr_opred_rast_sred_rossii_3.djvu Иллюстрированный определитель растений Средней России. В 3 т]. — М.: Т-во науч. изд. КМК, Ин-т технолог. иссл., 2004. — Т. 3. Покрытосеменные (двудольные: раздельнолепестные). — С. 124. — ISBN 5-87317-163-7.
- Березнеговская Л. Н., Березовская Т. П., Дощинская Н. В. Лекарственные растения Томской области. — Томск: Томск. ун-т, 1972.
- Анисимова А. Г. [cyberleninka.ru/article/n/anatomicheskoe-stroenie-vegetativnyh-organov-raznyh-polovyh-form-budry-plyuschevidnoy-glechoma-hederacea-l Анатомическое строение вегетативных органов разных половых форм будры плющевидной (Glechoma hederacea L.)] // Вест. Пермск. ун-та. Серия: Биология : журнал. — 2004. — Вып. 2. — С. 44—52.</span>
- Анисимова А. Г. [cyberleninka.ru/article/n/morfologicheskoe-i-anatomicheskoe-stroenie-generativnyh-organov-raznyh-polovyh-form-budry-plyuschevidnoy-glechoma-hederacea-l Морфологическое и анатомическое строение генеративных органов разных половых форм будры плющевидной (Glechoma hederacea L.)] // Вест. Пермск. ун-та. Серия: Биология : журнал. — 2005. — Вып. 6. — С. 40—45.</span>
- Будра // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
Ссылки
- [www.plantarium.ru/page/view/item/17615.html Будра плющевидная]: информация о таксоне в проекте «Плантариум» (определителе растений и иллюстрированном атласе видов). (Проверено 14 мая 2015)
Отрывок, характеризующий Будра плющевидная
– Я думаю, не трогаете, – сказала Вера, – потому что в моих поступках никогда ничего не может быть дурного. А вот я маменьке скажу, как ты с Борисом обходишься.– Наталья Ильинишна очень хорошо со мной обходится, – сказал Борис. – Я не могу жаловаться, – сказал он.
– Оставьте, Борис, вы такой дипломат (слово дипломат было в большом ходу у детей в том особом значении, какое они придавали этому слову); даже скучно, – сказала Наташа оскорбленным, дрожащим голосом. – За что она ко мне пристает? Ты этого никогда не поймешь, – сказала она, обращаясь к Вере, – потому что ты никогда никого не любила; у тебя сердца нет, ты только madame de Genlis [мадам Жанлис] (это прозвище, считавшееся очень обидным, было дано Вере Николаем), и твое первое удовольствие – делать неприятности другим. Ты кокетничай с Бергом, сколько хочешь, – проговорила она скоро.
– Да уж я верно не стану перед гостями бегать за молодым человеком…
– Ну, добилась своего, – вмешался Николай, – наговорила всем неприятностей, расстроила всех. Пойдемте в детскую.
Все четверо, как спугнутая стая птиц, поднялись и пошли из комнаты.
– Мне наговорили неприятностей, а я никому ничего, – сказала Вера.
– Madame de Genlis! Madame de Genlis! – проговорили смеющиеся голоса из за двери.
Красивая Вера, производившая на всех такое раздражающее, неприятное действие, улыбнулась и видимо не затронутая тем, что ей было сказано, подошла к зеркалу и оправила шарф и прическу. Глядя на свое красивое лицо, она стала, повидимому, еще холоднее и спокойнее.
В гостиной продолжался разговор.
– Ah! chere, – говорила графиня, – и в моей жизни tout n'est pas rose. Разве я не вижу, что du train, que nous allons, [не всё розы. – при нашем образе жизни,] нашего состояния нам не надолго! И всё это клуб, и его доброта. В деревне мы живем, разве мы отдыхаем? Театры, охоты и Бог знает что. Да что обо мне говорить! Ну, как же ты это всё устроила? Я часто на тебя удивляюсь, Annette, как это ты, в свои годы, скачешь в повозке одна, в Москву, в Петербург, ко всем министрам, ко всей знати, со всеми умеешь обойтись, удивляюсь! Ну, как же это устроилось? Вот я ничего этого не умею.
– Ах, душа моя! – отвечала княгиня Анна Михайловна. – Не дай Бог тебе узнать, как тяжело остаться вдовой без подпоры и с сыном, которого любишь до обожания. Всему научишься, – продолжала она с некоторою гордостью. – Процесс мой меня научил. Ежели мне нужно видеть кого нибудь из этих тузов, я пишу записку: «princesse une telle [княгиня такая то] желает видеть такого то» и еду сама на извозчике хоть два, хоть три раза, хоть четыре, до тех пор, пока не добьюсь того, что мне надо. Мне всё равно, что бы обо мне ни думали.
– Ну, как же, кого ты просила о Бореньке? – спросила графиня. – Ведь вот твой уже офицер гвардии, а Николушка идет юнкером. Некому похлопотать. Ты кого просила?
– Князя Василия. Он был очень мил. Сейчас на всё согласился, доложил государю, – говорила княгиня Анна Михайловна с восторгом, совершенно забыв всё унижение, через которое она прошла для достижения своей цели.
– Что он постарел, князь Василий? – спросила графиня. – Я его не видала с наших театров у Румянцевых. И думаю, забыл про меня. Il me faisait la cour, [Он за мной волочился,] – вспомнила графиня с улыбкой.
– Всё такой же, – отвечала Анна Михайловна, – любезен, рассыпается. Les grandeurs ne lui ont pas touriene la tete du tout. [Высокое положение не вскружило ему головы нисколько.] «Я жалею, что слишком мало могу вам сделать, милая княгиня, – он мне говорит, – приказывайте». Нет, он славный человек и родной прекрасный. Но ты знаешь, Nathalieie, мою любовь к сыну. Я не знаю, чего я не сделала бы для его счастья. А обстоятельства мои до того дурны, – продолжала Анна Михайловна с грустью и понижая голос, – до того дурны, что я теперь в самом ужасном положении. Мой несчастный процесс съедает всё, что я имею, и не подвигается. У меня нет, можешь себе представить, a la lettre [буквально] нет гривенника денег, и я не знаю, на что обмундировать Бориса. – Она вынула платок и заплакала. – Мне нужно пятьсот рублей, а у меня одна двадцатипятирублевая бумажка. Я в таком положении… Одна моя надежда теперь на графа Кирилла Владимировича Безухова. Ежели он не захочет поддержать своего крестника, – ведь он крестил Борю, – и назначить ему что нибудь на содержание, то все мои хлопоты пропадут: мне не на что будет обмундировать его.
Графиня прослезилась и молча соображала что то.
– Часто думаю, может, это и грех, – сказала княгиня, – а часто думаю: вот граф Кирилл Владимирович Безухой живет один… это огромное состояние… и для чего живет? Ему жизнь в тягость, а Боре только начинать жить.
– Он, верно, оставит что нибудь Борису, – сказала графиня.
– Бог знает, chere amie! [милый друг!] Эти богачи и вельможи такие эгоисты. Но я всё таки поеду сейчас к нему с Борисом и прямо скажу, в чем дело. Пускай обо мне думают, что хотят, мне, право, всё равно, когда судьба сына зависит от этого. – Княгиня поднялась. – Теперь два часа, а в четыре часа вы обедаете. Я успею съездить.
И с приемами петербургской деловой барыни, умеющей пользоваться временем, Анна Михайловна послала за сыном и вместе с ним вышла в переднюю.
– Прощай, душа моя, – сказала она графине, которая провожала ее до двери, – пожелай мне успеха, – прибавила она шопотом от сына.
– Вы к графу Кириллу Владимировичу, ma chere? – сказал граф из столовой, выходя тоже в переднюю. – Коли ему лучше, зовите Пьера ко мне обедать. Ведь он у меня бывал, с детьми танцовал. Зовите непременно, ma chere. Ну, посмотрим, как то отличится нынче Тарас. Говорит, что у графа Орлова такого обеда не бывало, какой у нас будет.
– Mon cher Boris, [Дорогой Борис,] – сказала княгиня Анна Михайловна сыну, когда карета графини Ростовой, в которой они сидели, проехала по устланной соломой улице и въехала на широкий двор графа Кирилла Владимировича Безухого. – Mon cher Boris, – сказала мать, выпрастывая руку из под старого салопа и робким и ласковым движением кладя ее на руку сына, – будь ласков, будь внимателен. Граф Кирилл Владимирович всё таки тебе крестный отец, и от него зависит твоя будущая судьба. Помни это, mon cher, будь мил, как ты умеешь быть…