Соборная площадь (Одесса)
Соборная площадь | |
Общая информация | |
---|---|
Район |
Собо́рная пло́щадь — одна из главных площадей города Одессы.
Имеет форму неправильного пятигранника. Образована пересечением Преображенской, Садовой, Коблевской, Толстого улиц.
С 2005 года на площади находится выставка-продажа одесских художников и туристических сувениров. Рядом размещена галерея цветов.
История
Первое название — Преображенская площадь (1828). С 1830-х годов называлась также и Соборною.
В советский период, с 1920 по 1941 год, площадь называлась площадью Красной Армии, с 1946 по 1991 — Советской Армии.
Здания и памятники
В центре площади находится Спасо-Преображенский кафедральный собор, по которому площадь и получила своё название.
В северной части площади стоит памятник памятник светлейшему князю М. С. Воронцову.
Рядом со зданием собора располагается фонтан-памятник в честь открытия городского водопровода
.
Напишите отзыв о статье "Соборная площадь (Одесса)"
Отрывок, характеризующий Соборная площадь (Одесса)
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.