Тюркология (журнал)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Советская тюркология»)
Перейти к: навигация, поиск
Тюркология
Специализация:

тюркология

Периодичность:

четыре номера в год

Язык:

aзербайджанский, турецкий, английский, русский, немецкий, французский

Главный редактор:

акад. Агамуса Агаси оглы Ахундов

Учредители:

Отделение гуманитарных и общественных наук НАН Азербайджана, Институт языкознания им. Насими

Издатель:

Институт языкознания им. Насими

Страна:

Азербайджан Азербайджан

История издания:

издаётся с апреля 1970 года

Объём:

7 п. л.

ISSN печатной
версии:

[www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=0131-677X&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 0131-677X]

Веб-сайт:

[turkologiya.org giya.org]

«Тюрколо́гия» — международный научный журнал Азербайджана. Выходит с января 1970 года. Публикует теоретические статьи по всем разделам тюркологии.

Помещаемые в журнале статьи языковедческого характера посвящаются вопросам фонетики, грамматики, лексики тюркских языков, их исторического развития, истории литературных языков и диалектов, стилистике и теории перевода, новейшим методам лингвистики, проблемам теории и методологии тюркского языкознания. Журнал публикует также статьи по проблемам нормализации литературных языков (совершенствование алфавитов и орфографии, установление норм орфоэпии, разработка принципов терминологии и т. п.).

В области литературоведения в центре внимания находятся проблемы национального своеобразия и содержания литератур тюркских народов. Освещается изучение классических и современных тюркских литератур, их поэтики, стилистики и языка, а также комплекс вопросов, связанных с исследованием различных фольклорных жанров и особенно эпических сказаний тюркоязычных народов мира. Большое значение придаётся и публикации рецензий, обзоров, персоналий и хроники.

Журнал рассчитан на научных работников, преподавателей, аспирантов, докторантов, бакалавров и всех интересующихся вопросами тюркской филологии.





История

Журнал «Советская тюркология»

Журнал был основан по следам итогов Всесоюзной переписи населения, проведённой в 1959 году и показавшей, что в многонациональном советском государстве живут 23 тюркоязычных народа, насчитывающих 25 миллионов человек: азербайджанцы, казахи, узбеки, туркмены, киргизы, татары, башкиры, чуваши, тувинцы, якуты, алтайцы, хакасы, кумыки, карачаевцы, балкарцы, ногайцы, каракалпаки, гагаузы и др. По численности людей, говорящих на тюркских языках, в СССР им принадлежало второе место после восточнославянских языков. Вместе с тем в республиках и областях союзного государства имелись высококвалифицированные кадры тюркологов, исследовавшие внутренние закономерности специфики своих родных языков и литератур, способные решать многие сложные вопросы теории и практики тюркской филологической науки. Однако из-за отсутствия централизованного тюркологического органа печати эти исследования не выходили на всесоюзную арену, оставаясь в рамках республик и областей, на страницах местных журналов и сборников. В целях дальнейшего развития советской тюркологии Президиум АН СССР вынес Постановление об издании всесоюзного журнала «Советская тюркология», который был призван объединить силы учёных, обеспечить широкий обмен идеями, опытом, результатами исследований и таким образом содействовать более успешному развитию тюркской филологии. Первый номер журнала вышел в свет в апреле 1970 года. Периодичность журнала была 6 номеров в год. Несмотря на то что журнал был органом двух академий — Академии наук СССР и Академии наук Азербайджанской ССР — он стал плодом совместного творческого труда широкого круга тюркологов всего мира.

Уже с первых номеров «Советская тюркология» утвердилась в репутации одного из лучших научно-теоретических тюркологических журналов мира. Широта проблем нашла отражение в следующих постоянных рубрикациях журнала: «Структура и история языка», «Языковые связи», «Вопросы фольклористики и литературоведения», «Ономастика», «Дискуссии и обсуждения», «История отечественной тюркологии», «Сообщения и обзоры», «Рецензии», «Научная жизнь», «Персоналия», «Хроника» и т. п.

Со времени основания журнала и до июля 1987 года его главным редактором был всемирно признанный учёный-тюрколог академик АН Азербайджанской ССР М. Ш. Ширалиев. В разные годы с журналом активно сотрудничали и входили в состав его редколлегии такие известные учёные, как Г. А. Абдурахманов, П. А. Азимов, Н. А. Баскаков, М. А. Дадашзаде, Г. И. Ломидзе, М. З. Закиев, С. Н. Иванов, С. К. Кенесбаев, А. Н. Кононов, Н. И. Конрад, Х. Г. Короглы, Э. Р. Тенишев, Б. Ч. Чарыяров, К. Яшен и др.

С июля 1987 года главным редактором был выдающийся тюрколог, член-корреспондент АН ССР Э. Р. Тенишев (1921—2004).

Журнал «Тюркология»

После распада Советского Союза в 1992 году правопреемником всесоюзного научно-теоретического журнала «Советская тюркология» стал научный журнал «Тюркология», учредителями которого тогда были Академии наук Азербайджана, Башкортостана, Казахстана, Кыргызстана, России, Татарстана, Туркменистана и Узбекистана.

Решением Президиума Академии наук Азербайджана от 16 января 1993 года учредителем международного научного журнала «Тюркология» стала Академия Наук Азербайджана, а его издателем — Институт языкознания им. Насими. Тот факт, что издание журнала осуществляется в Баку, не случаен. Столица Азербайджана хранит традиции тюркологического центра: ведь именно здесь в 1926 году состоялся первый Всесоюзный съезд тюркологов.

С января 1993 года по настоящее время главным редактором «Тюркологии» является академик Агамуса Агасы оглы Ахундов. Этот период был отмечен изменениями в составе редколлегии и рубрикации журнала. Члены редколлегии: академик К. Абдуллаев, доктор филологических наук Г. Бахшалиева, доктор филологических наук Ф. Вейсялли, чл.-корр. НАН Азербайджана А. Гулиев, чл.-корр. НАН Азербайджана Н. Джафаров, чл.-корр. НАН Азербайджана Т. Гаджиев, доктор филологических наук М. Иманов, чл.-корр. НАН Азербайджана Т. Керимли, доктор филологических наук А. Мамедов, С. Сулейманова (зам. гл. редактора) и доктор филологических наук Н. Худиев.

Международными консультантами являются такие видные учёные, как доктор Чонг Жин Ох (Южная Корея), доктор Ф. Ганиев (Татарстан), доктор И. Кормушин (Россия), доктор К. Конкабаев (Киргизия), Хаяси Тоору (Япония), доктор М. Мусаоглы (Турция), доктор М. Соегов (Туркменистан), доктор Ш. Акалын (Турция), доктор Т. Меликов (Россия), PhD по филологическим наукам В. Гаранфил (Молдова).

В настоящее время журнал «Тюркология» по-прежнему пользуется репутацией ведущего научного журнала и продолжает отражать достижения современных исследований в мировой тюркологической науке. Часть авторов представляют страны ближнего и дальнего зарубежья. В журнале публикуются научные статьи, прошедшие экспертную оценку редакционной коллегии.

Журнал входит в Список научных журналов ВАК Азербайджана, в которых должны публиковаться основные научные результаты диссертаций на соискание учёных степеней докторов наук и докторов философии.

Все номера журнала «Тюркология» представлены в центральных научных библиотеках Азербайджана. В рамках проекта международного книгообмена Фундаментальная библиотека НАН Азербайджана отправляет журнал в центральные библиотеки городов и университетов Боснии, Болгарии, Венгрии, Польши, Румынии, Германии, Финляндии, Франции, Италии, Японии, США, России, Беларуси, Украины, Казахстана, Узбекистана, Туркмении.

Напишите отзыв о статье "Тюркология (журнал)"

Ссылки

  • [turkologiya.org Официальный сайт]
  • [kronk.spb.ru/library/st.htm Советская тюркология, Баку — Архив номеров]


Отрывок, характеризующий Тюркология (журнал)

– Уехали, батюшка. Вчерашнего числа в вечерни изволили уехать, – ласково сказала Мавра Кузмипишна.
Молодой офицер, стоя в калитке, как бы в нерешительности войти или не войти ему, пощелкал языком.
– Ах, какая досада!.. – проговорил он. – Мне бы вчера… Ах, как жалко!..
Мавра Кузминишна между тем внимательно и сочувственно разглядывала знакомые ей черты ростовской породы в лице молодого человека, и изорванную шинель, и стоптанные сапоги, которые были на нем.
– Вам зачем же графа надо было? – спросила она.
– Да уж… что делать! – с досадой проговорил офицер и взялся за калитку, как бы намереваясь уйти. Он опять остановился в нерешительности.
– Видите ли? – вдруг сказал он. – Я родственник графу, и он всегда очень добр был ко мне. Так вот, видите ли (он с доброй и веселой улыбкой посмотрел на свой плащ и сапоги), и обносился, и денег ничего нет; так я хотел попросить графа…
Мавра Кузминишна не дала договорить ему.
– Вы минуточку бы повременили, батюшка. Одною минуточку, – сказала она. И как только офицер отпустил руку от калитки, Мавра Кузминишна повернулась и быстрым старушечьим шагом пошла на задний двор к своему флигелю.
В то время как Мавра Кузминишна бегала к себе, офицер, опустив голову и глядя на свои прорванные сапоги, слегка улыбаясь, прохаживался по двору. «Как жалко, что я не застал дядюшку. А славная старушка! Куда она побежала? И как бы мне узнать, какими улицами мне ближе догнать полк, который теперь должен подходить к Рогожской?» – думал в это время молодой офицер. Мавра Кузминишна с испуганным и вместе решительным лицом, неся в руках свернутый клетчатый платочек, вышла из за угла. Не доходя несколько шагов, она, развернув платок, вынула из него белую двадцатипятирублевую ассигнацию и поспешно отдала ее офицеру.
– Были бы их сиятельства дома, известно бы, они бы, точно, по родственному, а вот может… теперича… – Мавра Кузминишна заробела и смешалась. Но офицер, не отказываясь и не торопясь, взял бумажку и поблагодарил Мавру Кузминишну. – Как бы граф дома были, – извиняясь, все говорила Мавра Кузминишна. – Христос с вами, батюшка! Спаси вас бог, – говорила Мавра Кузминишна, кланяясь и провожая его. Офицер, как бы смеясь над собою, улыбаясь и покачивая головой, почти рысью побежал по пустым улицам догонять свой полк к Яузскому мосту.
А Мавра Кузминишна еще долго с мокрыми глазами стояла перед затворенной калиткой, задумчиво покачивая головой и чувствуя неожиданный прилив материнской нежности и жалости к неизвестному ей офицерику.


В недостроенном доме на Варварке, внизу которого был питейный дом, слышались пьяные крики и песни. На лавках у столов в небольшой грязной комнате сидело человек десять фабричных. Все они, пьяные, потные, с мутными глазами, напруживаясь и широко разевая рты, пели какую то песню. Они пели врозь, с трудом, с усилием, очевидно, не для того, что им хотелось петь, но для того только, чтобы доказать, что они пьяны и гуляют. Один из них, высокий белокурый малый в чистой синей чуйке, стоял над ними. Лицо его с тонким прямым носом было бы красиво, ежели бы не тонкие, поджатые, беспрестанно двигающиеся губы и мутные и нахмуренные, неподвижные глаза. Он стоял над теми, которые пели, и, видимо воображая себе что то, торжественно и угловато размахивал над их головами засученной по локоть белой рукой, грязные пальцы которой он неестественно старался растопыривать. Рукав его чуйки беспрестанно спускался, и малый старательно левой рукой опять засучивал его, как будто что то было особенно важное в том, чтобы эта белая жилистая махавшая рука была непременно голая. В середине песни в сенях и на крыльце послышались крики драки и удары. Высокий малый махнул рукой.
– Шабаш! – крикнул он повелительно. – Драка, ребята! – И он, не переставая засучивать рукав, вышел на крыльцо.
Фабричные пошли за ним. Фабричные, пившие в кабаке в это утро под предводительством высокого малого, принесли целовальнику кожи с фабрики, и за это им было дано вино. Кузнецы из соседних кузень, услыхав гульбу в кабаке и полагая, что кабак разбит, силой хотели ворваться в него. На крыльце завязалась драка.
Целовальник в дверях дрался с кузнецом, и в то время как выходили фабричные, кузнец оторвался от целовальника и упал лицом на мостовую.
Другой кузнец рвался в дверь, грудью наваливаясь на целовальника.
Малый с засученным рукавом на ходу еще ударил в лицо рвавшегося в дверь кузнеца и дико закричал:
– Ребята! наших бьют!
В это время первый кузнец поднялся с земли и, расцарапывая кровь на разбитом лице, закричал плачущим голосом:
– Караул! Убили!.. Человека убили! Братцы!..
– Ой, батюшки, убили до смерти, убили человека! – завизжала баба, вышедшая из соседних ворот. Толпа народа собралась около окровавленного кузнеца.
– Мало ты народ то грабил, рубахи снимал, – сказал чей то голос, обращаясь к целовальнику, – что ж ты человека убил? Разбойник!
Высокий малый, стоя на крыльце, мутными глазами водил то на целовальника, то на кузнецов, как бы соображая, с кем теперь следует драться.
– Душегуб! – вдруг крикнул он на целовальника. – Вяжи его, ребята!
– Как же, связал одного такого то! – крикнул целовальник, отмахнувшись от набросившихся на него людей, и, сорвав с себя шапку, он бросил ее на землю. Как будто действие это имело какое то таинственно угрожающее значение, фабричные, обступившие целовальника, остановились в нерешительности.
– Порядок то я, брат, знаю очень прекрасно. Я до частного дойду. Ты думаешь, не дойду? Разбойничать то нонче никому не велят! – прокричал целовальник, поднимая шапку.
– И пойдем, ишь ты! И пойдем… ишь ты! – повторяли друг за другом целовальник и высокий малый, и оба вместе двинулись вперед по улице. Окровавленный кузнец шел рядом с ними. Фабричные и посторонний народ с говором и криком шли за ними.
У угла Маросейки, против большого с запертыми ставнями дома, на котором была вывеска сапожного мастера, стояли с унылыми лицами человек двадцать сапожников, худых, истомленных людей в халатах и оборванных чуйках.
– Он народ разочти как следует! – говорил худой мастеровой с жидкой бородйой и нахмуренными бровями. – А что ж, он нашу кровь сосал – да и квит. Он нас водил, водил – всю неделю. А теперь довел до последнего конца, а сам уехал.
Увидав народ и окровавленного человека, говоривший мастеровой замолчал, и все сапожники с поспешным любопытством присоединились к двигавшейся толпе.
– Куда идет народ то?
– Известно куда, к начальству идет.
– Что ж, али взаправду наша не взяла сила?
– А ты думал как! Гляди ко, что народ говорит.
Слышались вопросы и ответы. Целовальник, воспользовавшись увеличением толпы, отстал от народа и вернулся к своему кабаку.
Высокий малый, не замечая исчезновения своего врага целовальника, размахивая оголенной рукой, не переставал говорить, обращая тем на себя общее внимание. На него то преимущественно жался народ, предполагая от него получить разрешение занимавших всех вопросов.
– Он покажи порядок, закон покажи, на то начальство поставлено! Так ли я говорю, православные? – говорил высокий малый, чуть заметно улыбаясь.
– Он думает, и начальства нет? Разве без начальства можно? А то грабить то мало ли их.
– Что пустое говорить! – отзывалось в толпе. – Как же, так и бросят Москву то! Тебе на смех сказали, а ты и поверил. Мало ли войсков наших идет. Так его и пустили! На то начальство. Вон послушай, что народ то бает, – говорили, указывая на высокого малого.
У стены Китай города другая небольшая кучка людей окружала человека в фризовой шинели, держащего в руках бумагу.
– Указ, указ читают! Указ читают! – послышалось в толпе, и народ хлынул к чтецу.
Человек в фризовой шинели читал афишку от 31 го августа. Когда толпа окружила его, он как бы смутился, но на требование высокого малого, протеснившегося до него, он с легким дрожанием в голосе начал читать афишку сначала.
«Я завтра рано еду к светлейшему князю, – читал он (светлеющему! – торжественно, улыбаясь ртом и хмуря брови, повторил высокий малый), – чтобы с ним переговорить, действовать и помогать войскам истреблять злодеев; станем и мы из них дух… – продолжал чтец и остановился („Видал?“ – победоносно прокричал малый. – Он тебе всю дистанцию развяжет…»)… – искоренять и этих гостей к черту отправлять; я приеду назад к обеду, и примемся за дело, сделаем, доделаем и злодеев отделаем».