Соколовская, Наталия Евгеньевна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Соколовская Наталия Евгеньевна (род. 1956, Ленинград) — прозаик, поэт, переводчик грузинской поэзии[1].





Биография

Родилась в Ленинграде, училась в Москве, в Литературном институте (семинар Л. А. Озерова и А. Н. Беставашвили).

В 1982 году после окончания института десять лет жила в Грузии, первое время жила в доме вдовы поэта Тициана Табидзе[2]. Вышла замуж за переводчика Тенгиза Патарая, родила сына[3]. Работала в издательстве «Мерани», переводила местных поэтов (О. Чиладзе, Т. Табидзе, Дж. Чарквиани и др.) и выпустила две книги стихов и переводов «Природа света» (1985) и «Незапечатанные письма» (1988). Переводы Соколовской неоднократно получали достаточно высокую оценку[4][5], а её собственные стихи впоследствии вошли в антологию В. Кострова и Г. Красникова «Русская поэзия. XX век»[6].

В 1992 году вернулась в Санкт-Петербург. С 1993 года работает в различных издательствах города. Составитель книг Бориса Корнилова и Ольги Берггольц, в которых помимо стихов и поэм присутствуют отрывки из дневников, письма, материалы заведённых на поэтов уголовных дел[7][8]. Автор идеи и координатор первого в России билингвического издания поэмы Шоты Руставели «Витязь в тигровой шкуре» с обширным историческим и текстологическим комментарием (2007)[9]. Соавтор сценария (совместно с А. Чикичевой) фильма «Блокада: эффект присутствия» (100ТВ, 2010). Автор идеи и соавтор сценария (совместно с А. Чикичевой) фильма «Борис Корнилов: Все о жизни, ничего о смерти…» (100ТВ, 2011).

В 2000-х годах обратилась к прозе. Автор нескольких сборников повестей[10] и романов «Литературная рабыня: будни и праздники» (под псевдонимом Наталья Сорбатская)[11] и «Рисовать Бога»[12].

Член Союза писателей Санкт-Петербурга. Член творческого союза «Мастера литературного перевода». Член Международного ПЕН-клуба.

В декабре 2013 года подписала коллективное обращение писателей России в поддержку Евромайдана[13]

Творчество

Стихи и переводы

  • «Природа света» (Стихи. Переводы с грузинского. Тб.,1985)
  • «Незапечатанные письма» (Стихи. Тб., 1988)
  • «Ангелы навсегда» (Стихи. Переводы с грузинского. СПб., 2003)

Проза

  • «Дворник Люба». Повесть («Новый мир», № 2, 2009)
  • «Тюрьма — исток победы над фашизмом». По материалам следственного дела О. Берггольц (журнал «Звезда», № 3, 2010)
  • «Тёзки», рассказ («Нева», № 9, 2010)
  • «Моцарт в три пополудни», повесть («Новый мир», № 2, 2011)
  • «Любовный канон», повесть («Нева», № 3, 2011)
  • «Литературная рабыня: будни и праздники» (М., 2007; СПб., 2011)
  • «Любовный канон» Повести, рассказ («Азбука-Аттикус», СПб., 2011)
  • «Рисовать Бога» (СПб.: Лениздат, 2012)
  • «Вид с Монблана» (СПб.: Издательская группа «Лениздат», «Команда А», 2013)

Составление, редактура

  • Ольга Берггольц. «Ольга. Запретный дневник. Стихи, проза, дневники, архивные материалы». СПб.: «Азбука-классика», 2010
  • Борис Корнилов. «Я буду жить до старости, до славы…». М., Азбука, 2012

Награды

Лауреат премии им. Н. Гоголя за 2008 и 2011 год за книги «Литературная рабыня: будни и праздники» и «Любовный канон», соответственно[14]. Обе книги вошли в длинный список Национальной литературной премии «Большая книга»[15], а «Любовный канон» - и в шорт-лист Бунинской премии[16].

Напишите отзыв о статье "Соколовская, Наталия Евгеньевна"

Примечания

  1. [books.google.ru/books?id=sxPnAAAAMAAJ&q=%D0%9D%D0%90%D0%A2%D0%90%D0%9B%D0%AC%D0%AF+%D0%A1%D0%9E%D0%9A%D0%9E%D0%9B%D0%9E%D0%92%D0%A1%D0%9A%D0%90%D0%AF+1956&dq=%D0%9D%D0%90%D0%A2%D0%90%D0%9B%D0%AC%D0%AF+%D0%A1%D0%9E%D0%9A%D0%9E%D0%9B%D0%9E%D0%92%D0%A1%D0%9A%D0%90%D0%AF+1956&hl=ru&sa=X&redir_esc=y С. Чупринин Новая Россия: мир литературы : Энцикл. слов.-справ. : В 2 т. — М.: Рипол-классик, 2002. — Т. 2, стр. 431]
  2. [novayagazeta.spb.ru/articles/4473/ Наталия Соколовская: «У меня отняли Грузию» // Д.Давыдова, «Новая газета»]
  3. [www.rcmagazine.ge/component/content/article/2355.html?ed=80 Поздравления с юбилеем от А. Беставашвили и Т. Чиладзе в журнале «Русский клуб»]
  4. [books.google.ru/books?id=9BoZAQAAIAAJ&q=%D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%8F+%D1%81%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F+%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%87%D0%B8%D1%86%D0%B0&dq=%D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%8F+%D1%81%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F+%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%87%D0%B8%D1%86%D0%B0&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwj695Pa_YDPAhUKhiwKHaXpDFMQ6AEIMTAE Л. Володимерова «Беспредел»: Поэзия, проза. Мемуары, учебник: изд. «Фонд Marexa», Амстердам, 2002]
  5. [books.google.ru/books?hl=ru&id=J_2wAAAAIAAJ&dq=%D1%81%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F+%D0%B3%D1%80%D1%83%D0%B7%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F+%D0%BF%D0%BE%D1%8D%D0%B7%D0%B8%D1%8F&focus=searchwithinvolume&q=%D1%81%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9 «Новый мир», № 1, 1985, стр. 258]
  6. [books.google.ru/books?hl=ru&id=jiRgAAAAMAAJ&dq=%22%D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%8F+%D1%81%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F%22&focus=searchwithinvolume&q=%D1%81%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F Русская поэзия. XX век: Антология; под общ. ред. В. Кострова, Г. Красникова; сост. В. П. Смирнов, С. Р. Федякин, А. С. Карпов и др. М. : Олма-Пресс, 1999]
  7. [www.svoboda.org/a/2035287.html Ольга Берггольц: смерть,тюрьма, тюрьма, смерть... // Д. Волчек, «Радио Свобода»]
  8. [www.svoboda.org/a/24449090.html Судьба поэта Бориса Корнилова в дневниках, письмах, документах НКВД // Д. Волчек, Б. Парамонов, «Радио Свобода», 11 января 2012 ]
  9. [www.dw.com/ru/%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%B8%D0%B2-%D1%82%D0%B5%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F-%D0%B3%D1%80%D1%83%D0%B7%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F-%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%BA%D0%B0-%D0%B2-%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%B8/a-2272055 Против течения: грузинская классика в России // Е. Шуман «Немецкая волна», 13.12.2006]
  10. [uraljournal.ru/work-2014-7-1102 Дарья Симонова Необязательные люди. Рецензия на книгу «Вид с Монблана» // «Урал», 2014, № 7]
  11. [www.vedomosti.ru/newspaper/articles/2007/12/19/zhenschiny-begut-na-svobodu Женщины бегут на свободу // М. Кучерская, «Ведомости», 19 декабря 2007]
  12. [www.odnako.org/blogs/chitat-40/ Рецензия Т. Пашкова на «Рисовать Бога» // «Однако», 18 декабря 2012]
  13. [www.colta.ru/news/1364 Российские писатели — Евромайдану] // Colta.ru, 1 декабря 2013.
  14. [prochtenie.ru/news/20825 В Петербурге вручены премии имени Гоголя // «Прочтение», 03.10.2011]
  15. [bigbook.ru/win/long-list-2008.php «Длинный список» Национальной литературной премии «Большая книга» сезона 2007-2008 года]
  16. [www.rus-shake.ru/menu/news/11070.html Определен «короткий список» произведений, выдвинутых на Бунинскую премию 2011 года]

Ссылки

  • [penrussia.org/new/2014/550 Соколовская на сайте Русского ПЕН-центра]
  • [penrussia.org/new/2014/550 Соколовская в Журнальном зале]


Отрывок, характеризующий Соколовская, Наталия Евгеньевна



В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).