Соколов, Александр Сергеевич (музыковед)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Александр Соколов<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
Министр культуры и массовых коммуникаций Российской Федерации
9 марта 2004 года — 12 мая 2008 года
Глава правительства: Михаил Ефимович Фрадков
Виктор Алексеевич Зубков
Предшественник: Михаил Ефимович Швыдкой
Преемник: Александр Алексеевич Авдеев
Ректор МГК им. П. И. Чайковского
2001 год — 2004 год
Предшественник: Михаил Алексеевич Овчинников
Преемник: Владимир Владимирович Суханов
Ректор МГК им. П. И. Чайковского
2009 год — ныне в должности
Предшественник: Тигран Абрамович Алиханов
Преемник: ныне в должности
 
Рождение: 8 августа 1949(1949-08-08) (74 года)
Ленинград, РСФСР, СССР
Учёная степень: доктор искусствоведения
Учёное звание: профессор
 
Награды:

Алекса́ндр Серге́евич Соколо́в (род. 8 августа 1949, Ленинград) — советский и российский музыковед и педагог. Министр культуры и массовых коммуникаций Российской Федерации в 2004—2008 годах, профессор и и.о. ректора Московской государственной консерватории им. П. И. Чайковского, заведующий кафедрой теории музыки, доктор искусствоведения. Член Союза композиторов России. Заслуженный деятель искусств Российской Федерации (1999). Член Совета и член бюро РГНФ. Член Совета по науке МК РФ. Член Совета по музыкальному образованию МК РФ. Председатель Совета ректоров консерваторий государств  – участников СНГ. Председатель Совета ректоров консерваторий РФ. Председатель Московского музыкального общества (ММО). Председатель Общества теории музыки РФ (ОТМ). Член Совета ректоров РФ. Член Совета ректоров Москвы и Московской области. Член Патриаршего Совета по культуре[1]. Член Экспертного Совета Минкультуры РФ. Президент Международного союза музыкальных деятелей. Член президиума Российской общенациональной секции ИСМЕ (с 2009).[2]. Председатель Учёного Совета МГК им. П. И. Чайковского.





Биография

  • Родился в 1949 году в Ленинграде. Воспитывался в доме деда, известного русского писателя И. С. Соколова-Микитова.
  • 1964—1967 — ученик Средней специальной музыкальной школы им. Гнесиных (специализация: скрипка-альт). Серебряная медаль.
  • 1967—1968 — учащийся теоретического отделения Музыкального училища при Московской консерватории. Окончание экстерном.
  • 1968—1973 — студент теоретико-композиторского факультета Московской консерватории.

Диплом с отличием.

  • 1974—1979 — аспирант Московской консерватории по специальности «музыкальное искусство».

В числе консерваторских педагогов — профессиональных наставников А. С. Соколова: В. П. Бобровский, И. В. Лаврентьева, Е. В. Назайкинский.

  • 1980 — защита кандидатской диссертации на тему:

«О роли звукового материала в системе музыкальных средств» (присвоена ученая степень кандидата искусствоведения).

  • 1992 — защита докторской диссертации на тему: «Музыкальная композиция XX века: диалектика творчества» (присвоена ученая степень доктора искусствоведения).

Административная деятельность в Московской консерватории

  • 1983—1988 — секретарь партийного бюро.
  • 1992—2001 — проректор по научной работе.
  • 1996 — настоящее время — заведующий кафедрой теории музыки.
  • 2000—2001 — и. о. ректора.
  • 2001—2004, с 2009 — ректор.
  • 2006—2015 — председатель Диссертационного совета.

В 2004 году оставил должность ректора в связи с назначением на должность Министра культуры и массовых коммуникаций Российской Федерации[3].

Творческая и научно-практическая деятельность

По инициативе А. С. Соколова в Московской консерватории введены новые программы обучения для аспирантов оркестрового, дирижерско-хорового факультетов, специально ориентированные на проблематику современной музыки, созданы новые творческие коллективы (среди которых Камерный хор Московской консерватории).

На протяжении многих лет А. С. Соколов ведет музыкально-критическую, просветительскую и организаторскую работу в качестве члена Союза композиторов и Музфонда России.

В сентябре 2015 года принял участие в читательском марафоне «Чехов жив», прочитав в эфире театрализованных онлайн-чтений рассказ А. П. Чехова «Цветы запоздалые».[www.youtube.com/watch?v=pjAdMI3ViY0&feature=youtu.be&list=PLpObgN0-VtFuGUD756723UHgb_xj-EUN1&t=4138]

А. С. Соколов является почетным доктором ряда крупнейших университетов Европы и Азии (в том числе, Казахской национальной Академии Музыки, Астана, 2003, Казахской национальной конс., Алма-Ата, 2012, Университета Сакуе, Япония, Сеульского национального ун-та, Республика Корея, Goldsmith University, Великобритания, Royal College Великобритания, Университета Улан-Батора, Бурятия, Национальной Академии Музыки, Украина, 2013, Кыргызской Национальной консерватории, 2015).), действительным членом ряда российских и международных академий, принимает участие в работе экспертных советов и крупных благотворительных фондов, выступает с докладами на научных симпозиумах и конференциях, участвует в жюри и оргкомитетах ряда международных музыкальных конкурсов (среди них Международный конкурс пианистов им. С. В. Рахманинова, США, Международный конкурс им. П. И. Чайковского, Международный юношеский конкурс им. П. И. Чайковского).

Лауреат Государственной премии Российской Федерации в области литературы и искусства (за музыкально-просветительскую программу «Академия музыки — новое передвижничество», 2004). Лауреат международной общественной премии «Почетный меценат и Благотворитель Мира — 2005».

Педагогическая деятельность

  • 1972—1979 — преподаватель музыкально-теоретических дисциплин в Государственном музыкальном училище им. Гнесиных.
  • 1979 — настоящее время — преподает в Московской консерватории на кафедре теории музыки.
  • 1979—1983 — преподаватель.
  • 1988—1992 — доцент.
  • С 1993 — профессор.

Педагогическая специализация:

читает спецкурс анализа музыкальных произведений для музыковедов (с 1994 г.), руководит подготовкой дипломных и диссертационных работ.

Деятельность на посту министра культуры

На посту Министра культуры и массовых коммуникаций Российской Федерации Соколов принимал активное участие в работе различных межведомственных координационных и совещательных органов в области культуры и искусства, является руководителем и членом более двух десятков комиссий, советов и рабочих групп.

В 2007 публично раскритиковал произведения эпатажного поп-арта, в частности фотографию «Эра Милосердия», отправленные представлять Россию на выставке в Париже, назвав их порнографией.[4] В связи с этим генеральный директор Третьяковской галереи Валентин Родионов предъявил судебный иск, но затем отозвал его.[5]

Научные труды

Основная сфера научных интересов Соколова-музыковеда — современная музыкальная культура и проблемы анализа музыки XX века. Этой тематике посвящено свыше пятидесяти научных работ, в которых освещаются новые аспекты взаимосвязей музыки с философией и эстетикой, психологией и семиотикой, с музыкальной акустикой.

Среди опубликованных книг:

  • Музыкальная композиция XX века: диалектика творчества. М., 1992.
  • Переведена на исп. язык: Composición musical en el siglo XX. Dialéctica de la creación. Granada. España, 2005).
  • Музыка вокруг нас. М., 1996.
  • Введение в музыкальную композицию XX века. М., 2004.
  • Теория современной композиции. М., 2005.

Главы: I. «Музыкальная хронология XX века». XIV. «Пространственная музыка» (в соавторстве с Е. В. Назайкинским). XVIII. «Спектральный метод».

Общественная позиция

11 марта 2014 года подписал обращение деятелей культуры Российской Федерации в поддержку политики президента РФ В. В. Путина на Украине и в Крыму[6].

Награды и звания

См. также

Напишите отзыв о статье "Соколов, Александр Сергеевич (музыковед)"

Примечания

  1. [www.patriarchia.ru/db/text/1230755.html Состав Патриаршего совета по культуре]
  2. [russ.isme.org/documents/who_is_who_ru.html Музыкальное образование в России]
  3. [document.kremlin.ru/doc.asp?ID=021417 Указ Президента РФ «О Министре культуры и массовых коммуникаций Российской Федерации» от 9 марта 2004 г. № 323].
  4. Марина Карасёва «[web.archive.org/web/20110716154451/www.kultura-portal.ru/tree_new/cultpaper/article.jsp?number=739&rubric_id=218&crubric_id=1001794&pub_id=886532 Соц-арт начинает и выигрывает]» Газета «Культура», № 41 (7602) 18 — 24 сент. 2007. С. 4.
  5. [www.newsru.com/cinema/20nov2007/exhibition.html Гендиректор Третьяковки подал в суд на министра культуры из-за выставки «Соц-арт»]
  6. [mkrf.ru/press-tsentr/novosti/ministerstvo/deyateli-kultury-rossii-v-podderzhku-pozitsii-prezidenta-po-ukraine-i-krymu Деятели культуры России — в поддержку позиции Президента по Украине и Крыму] // Официальный сайт Министерства культуры Российской Федерации
  7. [pravo.roskultura.ru/law/order/09/06/2005/1/text/2360.html Приказ Министерства культуры и массовых коммуникаций Российской Федерации от 9 июня 2005 года № 257 «О награждении памятной медалью „100 лет со дня рождения великого русского писателя, лауреата Нобелевской премии М. А. Шолохова“»]
  8. [graph.document.kremlin.ru/page.aspx?1596596 Указ Президента Российской Федерации от 9 января 2012 года № 28 «О награждении государственными наградами Российской Федерации.»]
  9. [www.ru.emb-japan.go.jp/CULTURE/2016/20160428.html Посольство Японии в России]. www.ru.emb-japan.go.jp. Проверено 24 мая 2016.

Ссылки

  • Справочник Союза композиторов России. Москва: Издательский дом «Композитор», 2004. С. 101.
  • [www.mosconsv.ru/person.aspx?p_pageAlias=Person&person_id=8809 Сайт Московской консерватории]
  • [lenta.ru/lib/14161087/ Александр Соколов в Лентапедии]
  • [www.ru.musinstruments.ru/index.php?p=91 Александр Соколов: «Результат» в культуре — отсроченный результат]
  • [rusk.ru/st.php?idar=105209 Национальная элита и православная интеллигенция. Интервью.]
  • Марина Карасёва. Пятнадцать лет у кафедрального руля // "Musiqi dunyasi" («Мир музыки»), 2011, № 3-4, С.70-73.[mosconsv.ru/upload/images/Documents/karaseva.pdf]
Предшественник:
Михаил Ефимович Швыдкой
Министр культуры РФ
20042008
Преемник:
Александр Алексеевич Авдеев

Отрывок, характеризующий Соколов, Александр Сергеевич (музыковед)

– Quelle force! Quel style! [Какая сила! Какой слог!] – послышались похвалы чтецу и сочинителю. Воодушевленные этой речью, гости Анны Павловны долго еще говорили о положении отечества и делали различные предположения об исходе сражения, которое на днях должно было быть дано.
– Vous verrez, [Вы увидите.] – сказала Анна Павловна, – что завтра, в день рождения государя, мы получим известие. У меня есть хорошее предчувствие.


Предчувствие Анны Павловны действительно оправдалось. На другой день, во время молебствия во дворце по случаю дня рождения государя, князь Волконский был вызван из церкви и получил конверт от князя Кутузова. Это было донесение Кутузова, писанное в день сражения из Татариновой. Кутузов писал, что русские не отступили ни на шаг, что французы потеряли гораздо более нашего, что он доносит второпях с поля сражения, не успев еще собрать последних сведений. Стало быть, это была победа. И тотчас же, не выходя из храма, была воздана творцу благодарность за его помощь и за победу.
Предчувствие Анны Павловны оправдалось, и в городе все утро царствовало радостно праздничное настроение духа. Все признавали победу совершенною, и некоторые уже говорили о пленении самого Наполеона, о низложении его и избрании новой главы для Франции.
Вдали от дела и среди условий придворной жизни весьма трудно, чтобы события отражались во всей их полноте и силе. Невольно события общие группируются около одного какого нибудь частного случая. Так теперь главная радость придворных заключалась столько же в том, что мы победили, сколько и в том, что известие об этой победе пришлось именно в день рождения государя. Это было как удавшийся сюрприз. В известии Кутузова сказано было тоже о потерях русских, и в числе их названы Тучков, Багратион, Кутайсов. Тоже и печальная сторона события невольно в здешнем, петербургском мире сгруппировалась около одного события – смерти Кутайсова. Его все знали, государь любил его, он был молод и интересен. В этот день все встречались с словами:
– Как удивительно случилось. В самый молебен. А какая потеря Кутайсов! Ах, как жаль!
– Что я вам говорил про Кутузова? – говорил теперь князь Василий с гордостью пророка. – Я говорил всегда, что он один способен победить Наполеона.
Но на другой день не получалось известия из армии, и общий голос стал тревожен. Придворные страдали за страдания неизвестности, в которой находился государь.
– Каково положение государя! – говорили придворные и уже не превозносили, как третьего дня, а теперь осуждали Кутузова, бывшего причиной беспокойства государя. Князь Василий в этот день уже не хвастался более своим protege Кутузовым, а хранил молчание, когда речь заходила о главнокомандующем. Кроме того, к вечеру этого дня как будто все соединилось для того, чтобы повергнуть в тревогу и беспокойство петербургских жителей: присоединилась еще одна страшная новость. Графиня Елена Безухова скоропостижно умерла от этой страшной болезни, которую так приятно было выговаривать. Официально в больших обществах все говорили, что графиня Безухова умерла от страшного припадка angine pectorale [грудной ангины], но в интимных кружках рассказывали подробности о том, как le medecin intime de la Reine d'Espagne [лейб медик королевы испанской] предписал Элен небольшие дозы какого то лекарства для произведения известного действия; но как Элен, мучимая тем, что старый граф подозревал ее, и тем, что муж, которому она писала (этот несчастный развратный Пьер), не отвечал ей, вдруг приняла огромную дозу выписанного ей лекарства и умерла в мучениях, прежде чем могли подать помощь. Рассказывали, что князь Василий и старый граф взялись было за итальянца; но итальянец показал такие записки от несчастной покойницы, что его тотчас же отпустили.
Общий разговор сосредоточился около трех печальных событий: неизвестности государя, погибели Кутайсова и смерти Элен.
На третий день после донесения Кутузова в Петербург приехал помещик из Москвы, и по всему городу распространилось известие о сдаче Москвы французам. Это было ужасно! Каково было положение государя! Кутузов был изменник, и князь Василий во время visites de condoleance [визитов соболезнования] по случаю смерти его дочери, которые ему делали, говорил о прежде восхваляемом им Кутузове (ему простительно было в печали забыть то, что он говорил прежде), он говорил, что нельзя было ожидать ничего другого от слепого и развратного старика.
– Я удивляюсь только, как можно было поручить такому человеку судьбу России.
Пока известие это было еще неофициально, в нем можно было еще сомневаться, но на другой день пришло от графа Растопчина следующее донесение:
«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».
Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.