Сокото (штат)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сокото
англ. Sokoto State, йоруба Ìpínlẹ̀ Sókótó
Статус

штат

Включает

23 ТМУ

Административный центр

Сокото

Крупнейший город

Сокото

Дата образования

3 февраля 1976

Губернатор

Алию Магатакарда Уамакко (Aliyu Magatakarda Wamakko)

ВВП (2007)
ВВП на душу населения

$4,82 млрд.
$1274

Население (2006)

3 702 676 (17-е место)

Плотность

142,56 чел./км² (22-е место)

Национальный состав

хауса, фульбе

Площадь

25 973 км²
(16-е место)

Часовой пояс

UTC+1

Код ISO 3166-2

NG-SO

[www.sokotostate.gov.ng/ Официальный сайт]
Координаты: 13°05′ с. ш. 05°15′ в. д. / 13.083° с. ш. 5.250° в. д. / 13.083; 5.250 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=13.083&mlon=5.250&zoom=12 (O)] (Я)

Соко́то[1] (англ. Sokoto State) — штат в Нигерии. Население — 3 702 676 чел. (по данным переписи 2006 года)[2]. Административный центр — город Сокото.





Климат

Штат находится в зоне саванн. Год делится на два сезона — сухой и сезон дождей. Сухой сезон начинается в октябре и продолжается до апреля (а иногда — и до июня). Сезон дождей, в свою очередь, занимает промежуток времени с мая по сентябрь или октябрь[3]. Общее количество осадков в году — от 500 до 1300 мм.

История

В XIX веке на территории современного штата располагался халифат Сокото. В 1903 году эта территория была захвачена британскими войсками под предводительством барона Фредерика Лугарда[4]. Была образована провинция Северная Нигерия, куда входила и территория современного штата Сокото. В 1967 году, уже после обретения Нигерией независимости, страна была разделена штаты[3]. В 1976 г. в результате территориальной реформы Северо-Западный штат был разделён на штаты Сокото и Нигер. В 1991 году из состава штата был выделен новый штат — Кебби, в 1996 ещё один — Замфара[3].

Население

Население штата, согласно результатам переписи 2006 года, составляет 3 702 676 чел. Преобладающими этническими группами в регионе являются хауса и фульбе. Также проживают туареги и забармава[3]. Большинство верующих — сунниты (также есть шиитское меньшинство).

Власть и административное деление

Штат разделён на 23 территории местного управления. Губернатор — Алию Магатакарда Уамакко (англ.)[5].

Экономика

Более 80 % жителей штаты заняты в сфере сельского хозяйства. В основном, выращиваются картофель, маниока, арахис, кукурузу и рис для личных нужд, а также пшеницу, хлопок, табак и различные овощи на продажу[6]. Также местные жители занимаются ловлей рыбы; развиты различные ремёсла, такие, как кузнечное дело и изготовление изделий из кожи.

Сельскохозяйственная продукция, а также гуммиарабик, производимый здесь, пользуются спросом не только внутри штата, но и на территории остальной страны[6].

Территория штата богата полезными ископаемыми. Здесь добывают фосфориты, известняк, каолин, глины, песок и др.[6]

Благодаря тому, что, в отличие от многих других стран и территорий тропической Африки, в штате не водится муха цеце, здесь очень развито животноводство. Поголовье скота оценивается в 8 млн.; по этому показателю штат занимает второе место в стране[6].

В Сокото развиты мукомольная промышленность, заготовка томатов, производство сахара, текстильной продукции, клея, а также дубление кожи и крашение тканей[6].

Туризм

В штате, особенно в его административном центре — городе Сокото, расположен ряд достопримечательностей и памятников архитектуры, оставшихся от периода существования независимого государства Сокото в XIX веке. Ежегодно штат посещают тысячи туристов. Есть 7 отелей[7].

Напишите отзыв о статье "Сокото (штат)"

Примечания

  1. Географический энциклопедический словарь: географические названия / Под ред. А. Ф. Трёшникова. — 2-е изд., доп.. — М.: Советская энциклопедия, 1989. — С. 444. — 210 000 экз. — ISBN 5-85270-057-6.
  2. [web.archive.org/web/20110519235026/www.population.gov.ng/files/nationafinal.pdf Population by State and Sex] National Population Comission
  3. 1 2 3 4 [web.archive.org/web/20110724143331/www.sokotostate.gov.ng/aboutsokoto.html About Sokoto] (англ.). Sokoto State Government, Nigeria. Проверено 4 июля 2012.
  4. [www.onwar.com/aced/data/sierra/sokotocaliphate1903.htm British Conquest of the Sokoto Caliphate 1903] (англ.). Wars of the World. Проверено 6 ноября 2010. [www.webcitation.org/68tEIjyRw Архивировано из первоисточника 4 июля 2012].
  5. [web.archive.org/web/20110724143302/www.sokotostate.gov.ng/government.html Government] (англ.). Sokoto State Government, Nigeria. Проверено 4 июля 2012.
  6. 1 2 3 4 5 [web.archive.org/web/20110724143326/www.sokotostate.gov.ng/investement.html Investments] (англ.). Sokoto State Government, Nigeria. Проверено 4 июля 2012.
  7. [web.archive.org/web/20110724143438/www.sokotostate.gov.ng/tourism.html Hotels & Tourism] (англ.). Sokoto State Government, Nigeria. Проверено 4 июля 2012.


Отрывок, характеризующий Сокото (штат)

– Може он, а може, и так, – проговорил гусар, – дело ночное. Ну! шали! – крикнул он на свою лошадь, шевелившуюся под ним.
Лошадь Ростова тоже торопилась, била ногой по мерзлой земле, прислушиваясь к звукам и приглядываясь к огням. Крики голосов всё усиливались и усиливались и слились в общий гул, который могла произвести только несколько тысячная армия. Огни больше и больше распространялись, вероятно, по линии французского лагеря. Ростову уже не хотелось спать. Веселые, торжествующие крики в неприятельской армии возбудительно действовали на него: Vive l'empereur, l'empereur! [Да здравствует император, император!] уже ясно слышалось теперь Ростову.
– А недалеко, – должно быть, за ручьем? – сказал он стоявшему подле него гусару.
Гусар только вздохнул, ничего не отвечая, и прокашлялся сердито. По линии гусар послышался топот ехавшего рысью конного, и из ночного тумана вдруг выросла, представляясь громадным слоном, фигура гусарского унтер офицера.
– Ваше благородие, генералы! – сказал унтер офицер, подъезжая к Ростову.
Ростов, продолжая оглядываться на огни и крики, поехал с унтер офицером навстречу нескольким верховым, ехавшим по линии. Один был на белой лошади. Князь Багратион с князем Долгоруковым и адъютантами выехали посмотреть на странное явление огней и криков в неприятельской армии. Ростов, подъехав к Багратиону, рапортовал ему и присоединился к адъютантам, прислушиваясь к тому, что говорили генералы.
– Поверьте, – говорил князь Долгоруков, обращаясь к Багратиону, – что это больше ничего как хитрость: он отступил и в арьергарде велел зажечь огни и шуметь, чтобы обмануть нас.
– Едва ли, – сказал Багратион, – с вечера я их видел на том бугре; коли ушли, так и оттуда снялись. Г. офицер, – обратился князь Багратион к Ростову, – стоят там еще его фланкёры?
– С вечера стояли, а теперь не могу знать, ваше сиятельство. Прикажите, я съезжу с гусарами, – сказал Ростов.
Багратион остановился и, не отвечая, в тумане старался разглядеть лицо Ростова.
– А что ж, посмотрите, – сказал он, помолчав немного.
– Слушаю с.
Ростов дал шпоры лошади, окликнул унтер офицера Федченку и еще двух гусар, приказал им ехать за собою и рысью поехал под гору по направлению к продолжавшимся крикам. Ростову и жутко и весело было ехать одному с тремя гусарами туда, в эту таинственную и опасную туманную даль, где никто не был прежде его. Багратион закричал ему с горы, чтобы он не ездил дальше ручья, но Ростов сделал вид, как будто не слыхал его слов, и, не останавливаясь, ехал дальше и дальше, беспрестанно обманываясь, принимая кусты за деревья и рытвины за людей и беспрестанно объясняя свои обманы. Спустившись рысью под гору, он уже не видал ни наших, ни неприятельских огней, но громче, яснее слышал крики французов. В лощине он увидал перед собой что то вроде реки, но когда он доехал до нее, он узнал проезженную дорогу. Выехав на дорогу, он придержал лошадь в нерешительности: ехать по ней, или пересечь ее и ехать по черному полю в гору. Ехать по светлевшей в тумане дороге было безопаснее, потому что скорее можно было рассмотреть людей. «Пошел за мной», проговорил он, пересек дорогу и стал подниматься галопом на гору, к тому месту, где с вечера стоял французский пикет.
– Ваше благородие, вот он! – проговорил сзади один из гусар.
И не успел еще Ростов разглядеть что то, вдруг зачерневшееся в тумане, как блеснул огонек, щелкнул выстрел, и пуля, как будто жалуясь на что то, зажужжала высоко в тумане и вылетела из слуха. Другое ружье не выстрелило, но блеснул огонек на полке. Ростов повернул лошадь и галопом поехал назад. Еще раздались в разных промежутках четыре выстрела, и на разные тоны запели пули где то в тумане. Ростов придержал лошадь, повеселевшую так же, как он, от выстрелов, и поехал шагом. «Ну ка еще, ну ка еще!» говорил в его душе какой то веселый голос. Но выстрелов больше не было.
Только подъезжая к Багратиону, Ростов опять пустил свою лошадь в галоп и, держа руку у козырька, подъехал к нему.
Долгоруков всё настаивал на своем мнении, что французы отступили и только для того, чтобы обмануть нас, разложили огни.
– Что же это доказывает? – говорил он в то время, как Ростов подъехал к ним. – Они могли отступить и оставить пикеты.
– Видно, еще не все ушли, князь, – сказал Багратион. – До завтрашнего утра, завтра всё узнаем.
– На горе пикет, ваше сиятельство, всё там же, где был с вечера, – доложил Ростов, нагибаясь вперед, держа руку у козырька и не в силах удержать улыбку веселья, вызванного в нем его поездкой и, главное, звуками пуль.
– Хорошо, хорошо, – сказал Багратион, – благодарю вас, г. офицер.
– Ваше сиятельство, – сказал Ростов, – позвольте вас просить.
– Что такое?
– Завтра эскадрон наш назначен в резервы; позвольте вас просить прикомандировать меня к 1 му эскадрону.
– Как фамилия?
– Граф Ростов.
– А, хорошо. Оставайся при мне ординарцем.
– Ильи Андреича сын? – сказал Долгоруков.
Но Ростов не отвечал ему.
– Так я буду надеяться, ваше сиятельство.
– Я прикажу.
«Завтра, очень может быть, пошлют с каким нибудь приказанием к государю, – подумал он. – Слава Богу».

Крики и огни в неприятельской армии происходили оттого, что в то время, как по войскам читали приказ Наполеона, сам император верхом объезжал свои бивуаки. Солдаты, увидав императора, зажигали пуки соломы и с криками: vive l'empereur! бежали за ним. Приказ Наполеона был следующий:
«Солдаты! Русская армия выходит против вас, чтобы отмстить за австрийскую, ульмскую армию. Это те же баталионы, которые вы разбили при Голлабрунне и которые вы с тех пор преследовали постоянно до этого места. Позиции, которые мы занимаем, – могущественны, и пока они будут итти, чтоб обойти меня справа, они выставят мне фланг! Солдаты! Я сам буду руководить вашими баталионами. Я буду держаться далеко от огня, если вы, с вашей обычной храбростью, внесете в ряды неприятельские беспорядок и смятение; но если победа будет хоть одну минуту сомнительна, вы увидите вашего императора, подвергающегося первым ударам неприятеля, потому что не может быть колебания в победе, особенно в тот день, в который идет речь о чести французской пехоты, которая так необходима для чести своей нации.