Солецизм

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Солеци́зм (от др.-греч. σολοικισμός (лат. soloecismus), от названия др.-греч. Σόλοι (лат. Soloe)) — синтаксически неправильный оборот речи, не искажающий смысла высказывания.

Термин «солецизм» был произведён античными риторами от названия города Солы, греческой колонии в Малой Азии в Киликии. Город был основан переселенцами из Афин при Солоне, но потомки переселенцев, смешавшись с местным населением, утратили чистоту аттического диалекта древнегреческого языка. Термин встречается у Квинтилиана, Авла Геллия и других древнеримских авторов.

В риторике солецизмом назывался вообще неправильный языковой оборот. В лингвистике обычно используется более узкий смысл, в котором так называется неправильный синтаксический оборот, ошибка в выборе грамматических форм для какого-либо синтаксического построения.



Лингвистика

Солецизм, как правило, возникает при нарушении правил согласования членов предложения или правил согласования главных и придаточных предложений.

Примеры нарушения согласования членов предложения:

  • «Кто нуждается в санаторном лечении, необходимо обеспечить его» (вместо «…будет им обеспечен»).
  • «Один или два моих товарищей» (вместо «…или двое моих товарищей»).
  • «Сколько время?» (вместо «Сколько времени?»).
  • «Мне совестно, как честный офицер» (А. С. Грибоедов. Горе от ума).

Пример нарушения согласования предложений:

  • «Надо учить русский язык, не делать много ошибок» или «Надо быстро шагать, быстрее дойти» — для несогласованности сложного предложения достаточно опустить или неправильно использовать союз — без союза «чтобы» придаточные предложения в примерах не вполне согласованы с главными. Также согласование придаточного предложения с главным будет нарушено при неправильном использовании союзов — например, если вместо изъяснительного союза (в данном случае «чтобы») использовать, например, противительный «а».

Пример других солецизмов в русском языке:

  • «Если бы вы захотели бы»

Несогласованный деепричастный оборот:

  • «Приехав в Белев, по счастию попалась нам хорошая квартира» и др. (Д. И. Фонвизин. Письма к родным)
  • «Хоть я и не пророк, но, видя мотылька, что он вкруг свечки вьётся, пророчество почти всегда мне удаётся» (И. А. Крылов. Плотичка)
  • «Вы согласитесь, что, имея право выбирать оружие, жизнь его была в моих руках, а моя почти безопасна: я мог бы приписать умеренность мою одному великодушию, но не хочу лгать» (А. С. Пушкин. Выстрел)
  • «Сначала он удивлялся и хотел понять, что это значило; потом, убедившись, что понять этого он не может, ему стало скучно» и др. (Л. Н. Толстой. Анна Каренина)
  • «Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа» (А. П. Чехов. Жалобная книга)
  • «Будучи не в состоянии удержаться в равновесии на лыжах и не обладая никаким опытом для пребывания на льду, его возможности на возвращение к цивилизации были бы весьма невелики» (Руал Амундсен. Южный полюс / Перевод с норвежского М. П. Дьяконовой, под редакцией М. А. Дьяконова)

Пример во французском языке:

  • Quoiqu’il est tard, вместо Quoiqu’il soit tard.

Пример в английском языке:

В португальском языке солецизмы применяются очень часто в устной речи бразильцами, к примеру:

  • Fazem vinte anos, вместо Faz vinte anos.
  • Cheguei em Fortaleza, вместо Cheguei a Fortaleza.

В бразильской популярной музыке Северо-Востока (штаты Баия, Сержипи, Алагоас, Пернамбуку, Параиба, Риу-Гранди-ду-Норти, Сеара, Пиауи и Мараньян) они применяются как показатель простонародной местной речи:

  • Não te esqueça que sou dono dos teus olho, вместо Não te esqueças que sou dono dos teus olhos.
  • Nega, não despreza o teu nego, não me deixa tão sozinho, вместо Nega, não desprezes o teu nego, não me deixes tão sozinho.
  • Seu doutor, os nordestino tem muita gratidão, вместо Seu doutor, os nordestinos têm muita gratidão.
  • Nós já cantemos o baião, o pé de serra... вместо Nós já cantamos o baião, o pé de serra...

Риторика

Солецизмы характерны для разговорной речи, просторечия, диалектной речи, но их избегают в литературном языке. Поэтому солецизм используется как риторическая фигура для имитации низкого или разговорного стиля.

В число солецизмов в широком (риторическом) смысле включались плеоназм, эллипсис, эналлага и анаколуф (последний в значительной мере совпадает с солецизмом в лингвистическом смысле).

См. также


Напишите отзыв о статье "Солецизм"

Отрывок, характеризующий Солецизм

– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.
– Sire! – сказал он. – Votre Majeste signe dans ce moment la gloire de la nation et le salut de l'Europe! [Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!]
Государь наклонением головы отпустил Мишо.


В то время как Россия была до половины завоевана, и жители Москвы бежали в дальние губернии, и ополченье за ополченьем поднималось на защиту отечества, невольно представляется нам, не жившим в то время, что все русские люди от мала до велика были заняты только тем, чтобы жертвовать собою, спасать отечество или плакать над его погибелью. Рассказы, описания того времени все без исключения говорят только о самопожертвовании, любви к отечеству, отчаянье, горе и геройстве русских. В действительности же это так не было. Нам кажется это так только потому, что мы видим из прошедшего один общий исторический интерес того времени и не видим всех тех личных, человеческих интересов, которые были у людей того времени. А между тем в действительности те личные интересы настоящего до такой степени значительнее общих интересов, что из за них никогда не чувствуется (вовсе не заметен даже) интерес общий. Большая часть людей того времени не обращали никакого внимания на общий ход дел, а руководились только личными интересами настоящего. И эти то люди были самыми полезными деятелями того времени.