Солиман, Сэм

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сэм Солиман
Общая информация
Полное имя:

Сэм Солиман (англ. Sam Soliman)

Прозвище:

Король (англ. King)

Гражданство:

Австралия Австралия

Дата рождения:

13 ноября 1973(1973-11-13) (50 лет)

Место рождения:

Мельбурн, Виктория, Австралия

Проживание:

Мельбурн, Виктория, Австралия

Весовая категория:

Средняя (до 72,6 кг)

Стойка:

Правша

Рост:

174 см.

Размах рук:

178 см.

Рейтинги
Лучшая позиция по рейтингу BoxRec:

2 (714 очка)
июнь 2014

Профессиональная карьера
Первый бой:

20 апреля 1997 года

Последний бой:

21 июля 2016 года

Количество боёв:

59

Количество побед:

44

Побед нокаутом:

18

Поражений:

14 (2КО)

Ничьих:

0

Несостоявшихся:

1

Любительская карьера
Количество боёв:

95

Количество побед:

84

Количество поражений:

11

[www.samsoliman.com.au/ samsoliman.com.au]
[boxrec.com/list_bouts.php?human_id=14452&cat=boxer Послужной список (boxrec)]

Сэм Солиман (англ. Sam Soliman; род. 13 ноября 1973, Мельбурн, Виктория, Австралия) — австралийский боксёр-профессионал, коптского (египетского) происхождения, выступающий в средней весовой категории (англ. Middleweight (160 lb, 72.574 кг)). Чемпион мира (по версии IBF, 2014.). Чемпион мира по кикбоксингу по версиям ISKA и WKA.





Ранняя спортивная карьера

Солиман начал спортивную карьеру с тхэквондо, затем стал заниматься карате, а после этого стал профессионально заниматься кикбоксингом. В кикбоксинге стал чемпионом мира по версиям ISKA и WKA.

На ринге любительского бокса провёл 95 поединков, 84 из которых выиграл.

Профессиональная боксёрская карьера

Солиман дебютировал на профессиональном ринге в апреле 1997 года в полутяжёлой весовой категории.

Второй поединок провёл в рамках первого тяжёлого веса, и выиграл титул чемпиона Австралии, нокаутировав в 12-м раунде австралийца Петра Кинселла.

Следующие два поединка проиграл по очкам. После этого Солиман проводил бои с высокой периодичностью, чередуя победы с поражениями, но даже выходя против более опытных боксёров, никогда не проигрывал досрочно. Первые годы выступал в разных весовых категориях

19 июня 2000 года Сэм нокаутировал в девятом раунде англичанина Невелла Браунда, и завоевал титул британского содружества в среднем весе. В следующем поединке проиграл титул по очкам непобеждённому британцу, Говарду Эштману (29-0).

В сентябре 2001 года проиграл раздельным решением судей соотечественнику Энтони Мандайну.

15 сентября 2002 года победил близким решением судей непобеждённого соотечественника, Сакио Бика (10-0). В июне 2003 года нанёс первое поражение в карьере австралийскому проспекту Недеру Хемдену (32-0).

18 июля 2004 года Солиман победил олимпийского призёра Рэймонда Йовала (32-2), и стал обязательным претендентом на титул чемпиона мира по версии IBF.

На чемпионский поединок Солиман выйти не смог, и проведя ещё несколько рейтинговых победных боёв, 10 декабря 2005 года, Сэм вышел на ринг с американцем Рональдом Райтом (49-3) в бою за статус обязательного претендента сразу по двум версиям, WBC и IBF. Райт победил, и прервал длинную беспроигрышную серию австралийца.

17 ноября 2006 года Солиман победил опытного мексиканца Энрике Орнеласа, и снова заявил о себе в мировом боксе.

7 марта 2007 года в бою за вакантный титул чемпиона мира по версии WBA, встретились два австралийских боксёра, Сэм Солиман и Энтони Мандайн. Это был второй поединок австралийцев. В девятом раунде Мандайн нокаутировал Солимана и нанёс ему первое досрочное поражение в карьере.

В июле 2007 года состоялся второй бой Солимана и Сакио Бика. На этот раз по очкам победил Бика.

28 мая 2008 года состоялся третий поединок Солимана с Энтони Мандайном. В 9-м раунде Солиман сильно потряс Мандайна, но всё же Энтони перебоксировал Сэма и выиграл поединок по очкам[1].

Солиман снова стал побеждать и в августе 2012 года завоевал статус обязательно претендента по версии IBF, победив доминиканца Джованни Лоренцо[2]. Долгожданный поединок с чемпионом IBF, Дэниэлом Гилом Солиман не получил. Гил предпочёл объединительный бой с чемпионом WBA, Феликсом Штурмом[3].

Сэм Солиман против Феликса Штурма

После того как Феликс Штурм потерпел поражение от Дэниэля Гила в объединительном поединке, IBF постановила о новом отборочном поединке в котором разыграется окончательный статус обязательного претендента между Сэмом Солиманом и бывшим чемпионом мира, немцем Феликсом Штурмом.

2 февраля 2013 года в Германии Сэм Солиман вышел против местного боксёра, Феликса Штурма. Поединок начался с быстрых атак Солимана. Но основные удары австралийца приходились в защиту Штурма. Во втором раунде Феликс сильно потряс Солимана, и отправил его в нокдаун. Штурм не сумел довести успех, и к концу раунда Солиман восстановился. Последующие раунды австралиец был на много активнее, и хоть большая часть его ударов приходилась мимо цели либо в защиту, Феликс Штурм действовал очень экономно, и мало атаковал. В итоге Солиман победил близким решением судей, и в очередной раз завоевал право провести чемпионский поединок[4].

Позже был обнаружен положительный тест на допинг в крови Солимана, поединок признали несостоявшимся, и Сэма дисквалифицировали на 9 месяцев[5].

В декабре 2013 года Солиман нокаутировал австралийца. Леса Шеррингтона, завоевал региональный титул чемпиона Азии по версии PABA.

Сэм Солиман против Феликса Штурма II

31 мая 2014 года во втором бою против Феликса Штурма завоевал единогласным решением судей пояс чемпиона мира по версии IBF. Солиману вновь пригодилась работоспособность, позволившая ему перебить чемпиона и выиграть по очкам. Счет судейских записок: 119-109, 118-110, 117-111[6].

Напишите отзыв о статье "Солиман, Сэм"

Ссылки

  • [boxrec.com/list_bouts.php?human_id=14452&cat=boxer Солиман, Сэм] (англ.) — статистика профессиональных боёв на сайте BoxRec
  • [samsoliman.com.au man.com.au] — официальный сайт Сэма Солимана

Примечания

  1. [www.boxnews.com.ua/news/4273/2008-05-28/Anthony-Mundine-Decisions-Sam-Soliman-On-To-160 Мандайн снова выиграл у Солимана]. BOXNEWS.com.ua. Проверено 2 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EPDTnFTU Архивировано из первоисточника 13 февраля 2013].
  2. [ua.championat.com/boxing/news-1288628-sjem-soliman-pobedil-dzhovanni-lorenco-v-jeliminatore-ibf.html Сэм Солиман победил Джованни Лоренцо в элиминаторе IBF]. Чемпионат.com. Проверено 2 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EPDZV4SV Архивировано из первоисточника 13 февраля 2013].
  3. [www.vringe.com/boxing/35-news/14616-sjem-soliman-lesli-pobiv-shturma-ne-poluchu-boj-s-gilom-prosto-ujdur Сэм Солиман: «Если, побив Штурма, не получу бой с Гилом, просто уйду»]. vRINGe.com. Проверено 2 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EPDcdAlm Архивировано из первоисточника 13 февраля 2013].
  4. [allboxing.ru/archives/2013-02-02_02_28.html Сэм Солиман победил Феликса Штурма]. Allboxing.ru. Проверено 2 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EPDg4dRo Архивировано из первоисточника 13 февраля 2013].
  5. [box.sport.ua/news/188268 Сэм Солиман дисквалифицирован за употребление допинга]. Sports.ua. Проверено 30 апреля 2013. [www.webcitation.org/6GX0fuwfO Архивировано из первоисточника 11 мая 2013].
  6. [allboxing.ru/news/20140601-0219/sem-soliman-pobedil-feliksa-shturma Сэм Солиман победил Феликса Штурма]. Allboxing.ru. Проверено 1 июня 2014.

Отрывок, характеризующий Солиман, Сэм

Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.