Соловьёв, Владимир Игоревич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Владимир Игоревич Соловьёв
Дата рождения:

5 декабря 1976(1976-12-05) (47 лет)

Место рождения:

Москва

Страна:

Российская Федерация

Научная сфера:

информационные технологии, экономика

Место работы:

Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации

Учёная степень:

доктор экономических наук

Альма-матер:

МГУ имени М. В. Ломоносова

Научный руководитель:

Г. Г. Еленин, В. А. Колемаев, Г. Г. Малинецкий

Награды и премии:

Премия CEEMAN Champion Award (2016); Премия «Проект года» (2014, 2015, 2016) портала GlobalCIO; Премия им. Б. Л. Овсиевича (2010); Грант Президента Российской Федерации (2009); Грант Москвы (2005)

Сайт:

[visoloviev.ru/ iev.ru]

Владимир Игоревич Соловьёв (родился 5 декабря 1976 года, Москва) — российский экономист и ИТ-менеджер, руководитель департамента анализа данных, принятия решений и финансовых технологий (с 2016), директор по информационным технологиям (в 2011-2016) Финансового университета при Правительстве Российской Федерации, доктор экономических наук, профессор, член Союза ИТ-директоров России, член-корреспондент Российской академии естественных наук.





Биография

В. И. Соловьёв родился в Москве 5 декабря 1976 года в семье физика И.А. Соловьёва и экономиста В.В. Соловьёвой.

В 1992 году окончил московскую школу-гимназию № 388, в 1997 годуфакультет вычислительной математики и кибернетики Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова (по специальности «Прикладная математика»). Во время учёбы занимался нелинейной динамикой, задачами математического моделирования в физике и химической кинетике под руководством профессора Г. Г. Малинецкого и профессора Г. Г. Еленина[1].

В 2007 году закончил Школу менеджмента IEDC — Bled School of Management (Словения) по программе Finance, в 2012 году — [www.cioacademy.ru/ Высшие курсы ИТ-директоров] при [www.rucio.org/ Союзе ИТ-директоров России] и [www.cio-iac.org/ Международной академии CIO][2], в 2013 годуМосковскую школу управления «Сколково» по программе «Новые лидеры высшего образования»[3], [4], [5], [6], [7], [8] и [cioguru.cnews.ru Академию CIO Microsoft] по программе «Управление ИТ с использованием облачных технологий»[9], [10], [11], [12].

С 1990 года работает в области информационных технологий, работал в технической поддержке, был системным администратором, программировал большие информационные системы, завершил много проектов в области разработки информационных систем и системной интеграции в банках, инвестиционных, производственных, медийных компаниях, университетах и др.

С 1990 по 1994 год занимался применением информационных технологий в рекламе и маркетинге, с 1995 по 2003 год работал руководителем информационно-технологических проектов инвестиционного банка «Ренессанс Капитал», директором по разработке информационных систем и системной интеграции компании Vega Technologies, начальником отдела автоматизированных систем Всероссийской государственной телевизионной и радиовещательной компании, директором департамента информации строительной корпорации «Баркли».

С 1997 года на преподавательской и административной работе в российских вузах: Государственном университете управления, Российском экономическом университете имени Г. В. Плеханова, Московском энергетическом институте (техническом университете), Институте гуманитарного образования и информационных технологий и др. Работал ассистентом, доцентом, профессором, заведующим кафедрой, деканом, проректором. С 2004 года занимается организацией подготовки ИТ-специалистов и развитием информационных технологий в университетах.

С 2011 года работает в Финансовом университете при Правительстве Российской Федерации.

В 20112016 годах в должности директора по информационным технологиям Финансового университета (60 000 студентов, 8000 сотрудников, 12 кампусов в Москве, 28 филиалов в регионах, около 250 серверов, около 1000 ИТ-сервисов, более 150 компьютерных классов, около 7000 рабочих мест) отвечал за разработку и реализацию стратегии развития информационных технологий, внедрение новых технологических решений, увеличивающих эффективность генерации и распространения знаний, а также за обеспечение соответствия ИТ-инфраструктуры настоящим и будущим ожиданиям пользователей[13], [14], реализовал масштабную программу развития информационных технологий в Финуниверситете на фоне его роста в период с 2012 по 2013 год в процессе присоединения Всероссийского заочного финансово-экономического института, Всероссийской государственной налоговой академии, Государственного университета Минфина России и нескольких других образовательных учреждений с 18 000 до 90 000 студентов. За реализацию программы ИТ-трансформации Финансового университета получил премию [www.ceeman.org/competitions-awards/ceeman-champion-awards CEEMAN Champion Award] Ассоциации развития менеджмента [en.wikipedia.org/wiki/Central_and_East_European_Management_Development_Association CEEMAN][15] и [www.fa.ru/dep/personalc/awards/rectoraward премию ректора Финансового университета][16], [17]. Реализованные в рамках этой программы проекты трижды (в 2013, 2014 и 2015 годах) побеждали в конкурсе [www.globalcio.ru/hall-of-fame/ «Проект года»] Официального портала ИТ-директоров России [www.globalcio.ru/ Global CIO][18], [19], [20], [21], [22], [23], [24].

В 20122014 годах — научный руководитель факультета прикладной математики и информационных технологий Финуниверситета (по совместительству). В 2014 году пригласил на основную работу в этой должности известного российского ИТ-директора и общественного деятеля в области информационных технологий Б.Б.Славина).

В 20112013 годах — профессор кафедры прикладной математики, в 20132016 годах — профессор кафедры бизнес-информатики, с 2016 года — профессор департамента анализа данных, принятия решений и финансовых технологий Финансового университета (по совместительству).

В 2016 году назначен руководителем департамента анализа данных, принятия решений и финансовых технологий Финансового университета[25].

В 1997 году начал заниматься экономико-математическим моделированием, вначале в финансах, затем в макро- и микроэкономике, опубликовал в России и за рубежом (Австрия, Германия, Испания, Китай, США и др.) более 200 работ в научных и профессиональных изданиях.

Индекс Хирша в РИНЦ / Академии Google: 14 / 9, число цитирований в РИНЦ / Академии Google / Web of Science: более 700 / более 190 / 10[26], [27], [28].

В 2005 году стал лауреатом конкурса «Грант Москвы в области наук и технологий в сфере образования» (по разделу «Математика»), в 2009 году получил грант Президента Российской Федерации для государственной поддержки молодых российских учёных (по разделу «Общественные и гуманитарные науки»)[29], в 2010 году — третью премию имени профессора Б. Л. Овсиевича (за фундаментальные экономико-математические исследования, выполненные в России)[30].

Женат, воспитывает двух дочерей и сына.

Университетский менеджмент

Важнейшими вызовами в области бизнес-образования, которым должна отвечать стратегия университетов и бизнес-школ, считает развитие образовательных технологий, глобализацию образования, изменение структуры рынка труда и требований заинтересованных лиц.

Возможными стратегическими решениями — кардинальную реформу системы управления образовательными учреждениями и образовательными программами, развитие электронного образования, определение ниши в области подготовки не индивидов, а команд, а также развитие проектной деятельности как важнейшего элемента обучения. При этом считает важным не растерять накопленный опыт, а структурировать его в соответствии с изменяющимися требованиями внешней и внутренней среды, внедрив практики управления изменениями[31], [32].

Основными задачами ИТ-директора считает экономическое обоснование и реализацию проектов развития, согласованных со стратегией организации и направленных на предложение новой ценности для основной деятельности, реализацию новых бизнес-моделей, повышение эффективности бизнес-процессов и снижение расходов[31], [32].

ИТ-менеджмент

В. И. Соловьёв знаком с практикой создания конкурентных преимуществ с помощью информационных технологий в банках, ретейле, строительстве, масс-медиа, образовании, с российскими и зарубежными примерами трансформации бизнес-моделей с помощью информационных технологий, имеет опыт внедрения инфраструктурных решений, облачных технологий, ERP-систем, CRM-платформ, портальных решений, систем электронного документооборота, образовательных порталов, средств бизнес-аналитики и др., интеграции различных платформ и внедрения моновендорных решений.

Основными задачами ИТ-директора В,И. Соловьёв считает экономическое обоснование и реализацию проектов развития, согласованных со стратегией организации и направленных на предложение новой ценности для основной деятельности, реализацию новых бизнес-моделей, повышение эффективности бизнес-процессов и снижение расходов[31], [32].

В качестве директора по информационным технологиям Финансового университета при Правительстве Российской Федерации отвечает за внедрение новых технологических решений, увеличивающих эффективность генерации и распространения знаний, а также обеспечение соответствия ИТ-инфраструктуры настоящим и будущим ожиданиям пользователей[33]. В соответствии с разработанной [www.fa.ru/dep/dit/Documents/strat12.pdf ИТ-стратегией], утверждённой и согласованной со стратегией развития Финансового университета, реализовал следующие проекты развития:

  • объединение, стандартизация, модернизация и виртуализация ИТ-инфраструктуры Финансового университета и присоединённых к нему образовательных учреждений (распределённый динамический центр обработки данныхФинуниверситета насчитывает около 250 физических серверов)[34], [35], [36], [37], [38], [39], [40];
  • развертывание ИТ-инфраструктуры в новых учебных корпусах (около 2000 новых рабочих мест)[34], [35];
  • внедрение облачной системы интегрированных университетских электронных коммуникаций (почта, короткие сообщения, видеоконференцсвязь, совместная работа с документами)[36], [41], [42];
  • модернизация всех компьютерных классов с двукратным увеличением числа посадочных мест студентов (с 11–13 до 26), разворотом рабочих мест студентов от ориентации на стены к ориентации на преподавателя, внедрением технологии управления рабочими местами студентов (80 компьютерных классов)[36];
  • виртуализация рабочих мест студентов, внедрение технологии виртуальных лабораторных работ в области финансов, управления проектами, информационных технологий [36], [43];
  • разработка и внедрение компьютерных симуляторов и тренажёров: развитие компьютеризированного учебного банка и компьютеризированной учебной бухгалтерии, разработка и внедрение уникального в мировом масштабе компьютеризированного учебного торгового зала инвестиционной компании; внедрение компьютерных симуляторов сторонних производителей;
  • интеграция унаследованных от четырёх крупных университетов систем управления учебным процессом и электронного обучения в одну; трансформация наполнения системы электронного обучения – видеоролики, текстовые материалы, совместная работа студентов и др.[44];
  • внедрение системы управления взаимоотношениями со студентами и выпускниками;
  • интеграция унаследованных от четырёх крупных университетов ERP-систем в одну, внедрение комплексной системы управления финансами, внедрение инструментов бизнес-аналитики для поддержки процесса принятия решений на высшем уровне управления;
  • инжиниринг процессов управления предоставлением ИТ-сервисов в соответствии с практиками ITIL / ITSM[36];
  • разработка и внедрение нового портала университета[36];
  • внедрение системы электронного документооборота[45];
  • приведение информационных систем в соответствие требованиям закона «О персональных данных»;
  • оптимизация процессов и штатной структуры (в процессе роста университета штатная численность ИТ-сотрудников снизилась);
  • оптимизация взаимоотношений с поставщиками и подрядчиками[46];
  • развитие образовательных программ и научных исследований в области прикладной математики и информационных технологий, научное руководство факультетом прикладной математики и информационных технологий.

До работы в Финансовом университете В. И. Соловьёв реализовал ряд серьёзных проектов в области разработки информационных систем и системной интеграции в различных отраслях.

Научная работа

Область научных интересов В. И. Соловьёва — экономика цифровых рынков и рынков интеллектуальных товаров.

В этом направлении В. И. Соловьёв построил и исследовал комплекс экономико-математических моделей поведения участников рынка информационных технологий, учитывающих не только стандартные свойства интеллектуальных товаров (нематериальность, идемпотентность операции сложения и наличие института защиты авторских прав), но и свойства программного обеспечения, отличающие его от других интеллектуальных товаров (невозможность использования без комплементарных аппаратных средств и способность выступать в качестве интеллектуального средства труда), а также возможности применения на данном рынке специфических бизнес-моделей: продажи лицензий на проприетарное программное обеспечение, бесплатного распространения открытого и свободного программного обеспечения (с извлечением доходов от оказания дополнительных услуг), открытого распространения части программных продуктов (состоящих из ядра и расширений), предложения программного обеспечения как услуги, облачных вычислений.

На основе анализа построенных моделей были получены выводы о динамике конкуренции, конкурентном равновесии, а также об оптимальных стратегических и тактических решениях участников рынка программного обеспечения[47].

Также В. И. Соловьёв получил ряд важных результатов в области стохастического моделирования макроэкономических процессов[48].

В. И. Соловьёв выполнял научно-исследовательские работы по заказу Правительства Российской Федерации, Министерства образования и науки Российской Федерации, Министерства экономического развития Российской Федерации, Центрального Банка Российской Федерации, Национального фонда подготовки кадров, коммерческих банков и компаний, университетов, выступал научным руководителем работ, руководителем разделов, исполнителем.

Учебная и методическая работа

В. И. Соловьёв в разное время преподавал на русском и английском языках для российских и иностранных студентов различные курсы: линейную алгебру, аналитическую геометрию, математический анализ, дискретную математику, теорию вероятностей, математическую статистику, многомерные статистические методы, эконометрику, методы анализа нечисловой информации, теорию игр, исследование операций, математическую экономику, финансовую математику, микроэкономику, экономику рынков интеллектуальных товаров, экономику рынка программного обеспечения, корпоративные финансы, управление финансовыми рисками, практикум по стратегиям бизнеса, теоретическую информатику, методы трансляции, базы данных и др. По большинству из этих дисциплин разработаны оригинальные учебно-методические материалы.

В последние годы В.И. Соловьёв руководит магистерской программой [www.fa.ru/priemka/magistr/list/Documents/prezentations/2014/%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%B3%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5%20%D1%83%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%20%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%BC%D0%B8%20%D1%82%D0%B5%D1%85%D0%BD%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F%D0%BC%D0%B8%20%D0%B2%20%D0%B1%D0%B8%D0%B7%D0%BD%D0%B5%D1%81%D0%B5.ppsx «Стратегическое управление информационными технологиями в бизнесе»] по направлению подготовки «Бизнес-информатика» в Финансовом университете при Правительстве Российской Федерации, ведёт научно-исследовательский семинар на этой программе, руководит подготовкой магистерских, кандидатских и докторских диссертаций.

Публикации

Всего В. И. Соловьёв имеет более 200 публикаций, среди которых 6 монографий, 17 учебников и учебных пособий, статьи в ведущих российских и зарубежных научных и профессиональных изданиях.

Диссертации

  • Соловьёв В. И. [visoloviev.ru/bookssci/soloviev_ar.pdf Стохастическое моделирование макроэкономических процессов]: Автореферат дисс. … канд. экон. наук: Специальность 08.00.13 «Математические и инструментальные методы экономики»: Научный руководитель В. А. Колемаев. — М.: ГУУ, 2001. — 19 с.
  • Соловьёв В. И. [visoloviev.ru/bookssci/soloviev_ard.pdf Математическое моделирование рынка программного обеспечения]: Автореферат дисс. … д-ра экон. наук. Специальность 08.00.13 «Математические и инструментальные методы экономики». — М.: ЦЭМИ РАН, 2011. — 36 с.

Избранные монографии

  • Соловьёв В. И. [visoloviev.ru/booksmath/STCPO.pdf Стратегия и тактика конкуренции на рынке программного обеспечения: Опыт экономико-математического моделирования]. — М.: Вега-Инфо, 2010. — С. 200. — ISBN 978-5-91590-010-2.
  • Соловьёв В. И. [visoloviev.ru/booksmath/MMPO.pdf Экономико-математическое моделирование рынка программного обеспечения]. — М.: Вега-Инфо, 2009. — С. 176. — ISBN 978-5-91590-005-8.
  • Соловьёв В. И. [visoloviev.ru/viewpage.php?page_id=7 Математическое моделирование инструментов управления инновационными рисками в рыночной инфраструктуре]. — М.: Институт проблем рынка РАН, 2006. — С. 112. — ISBN 978-5-9900461-3-8.

Избранные учебники и учебные пособия

  • Калинина В. Н., Соловьёв В. И. [www.ozon.ru/context/detail/id/138132036/ Анализ данных: Компьютерный практикум]. — М.: КНОРУС, 2016. — С. 168. — ISBN 978-5-406-04895-5.
  • Колемаев В. А., Соловьёв В. И., Карандаев И. С. и др. [www.knorus.ru/catalog/themes/detail.php?sid=614&id=18607&sphrase_id=419973 Методы оптимальных решений: Практикум]. — М.: КНОРУС, 2016. — С. 200. — ISBN 978-5-406-04918-1.
  • Соловьёв В. И. [www.knorus.ru/catalog/themes/detail.php?sid=644&id=18171&sphrase_id=419973 Финансовая математика]. — М.: КНОРУС, 2016. — С. 176. — ISBN 978-5-406-04961-7.
  • Соловьёв В. И. [elibrary.ru/item.asp?id=19913201 Методы оптимизации]. — М.: Вега-Инфо, 2013. — С. 364. — ISBN 978-5-91590-018-8.
  • Соловьёв В. И. [elibrary.ru/item.asp?id=19911831 Методы оптимальных решений]. — М.: Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации16, 2012. — С. 162. — ISBN 978-5-7942-0987-7.
  • Соловьёв В. И. [visoloviev.ru/viewpage.php?page_id=25 Финансы предприятий и домашних хозяйств]. — М.: Вега-Инфо, 2010. — С. 168. — ISBN 978-5-91590-007-2.
  • Калинина В. Н., Соловьёв В. И. [visoloviev.ru/viewpage.php?page_id=26 Компьютерный практикум по прикладной статистике и основам эконометрики]. — М.: Вега-Инфо, 2010. — С. 132. — ISBN 978-5-91590-009-6.
  • Колемаев В. А., Соловьёв В. И., Карандаев И. С. и др. [visoloviev.ru/viewpage.php?page_id=24 Практикум по исследованию операций в экономике]. — М.: Вега-Инфо, 2010. — С. 196. — ISBN 978-5-91590-008-9.
  • Колемаев В. А., Гатауллин Т. М., Соловьёв В. И. и др. [visoloviev.ru/viewpage.php?page_id=19 Математические методы и модели исследования операций]. — М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2008. — С. 592. — ISBN 978-5-238-01325-1.
  • Соловьёв В. И. [visoloviev.ru/booksmath/RiskManMath.pdf Математические методы управления рисками]. — М.: ГУУ, 2003. — С. 100. — ISBN 978-5-215-01541-4.
  • Калинина В. Н., Соловьёв В. И. [visoloviev.ru/viewpage.php?page_id=9 Введение в многомерный статистический анализ]. — М.: ГУУ, 2003. — С. 66. — ISBN 978-5-215-01514-7.
  • Карандаев И. С., Малыхин В. И., Соловьёв В. И. [visoloviev.ru/viewpage.php?page_id=11 Прикладная математика]. — М.: ИНФРА-М, 2002. — С. 256. — ISBN 978-5-16-001235-4.

Избранные статьи

  • Славин Б., Соловьёв В. [elibrary.ru/download/15135781.pdf Управление компетенциями как ресурсами] // Проблемы теории и практики управления. — 2015. — № 9. — С. 72-78.
  • Соловьёв В. [allcio.ru/business/it/56485.html Есть ли свет в конце тоннеля?] // IT Manager. — 2013. — № 12. — С. 42—45.
  • Соловьёв В. [www.iemag.ru/analitics/detail.php?ID=30031 Бизнес-модели, ИТ-стратегии и трансформация университетов] // Intelligent Enterprise / RE. — 2013. — № 11—12. — С. 76—80.
  • Соловьёв В.И. [elibrary.ru/item.asp?id=20263886 Эконометрическое моделирование кредитных рейтингов российских публичных нефинансовых предприятий] // Экономика. Налоги. Право. — 2013. — № 1. — С. 12—20.
  • Соловьёв В. И. [elibrary.ru/item.asp?id=18910467 Эффективность облачных ИТ-услуг при случайном спросе] // Вестник Финансового университета. — 2013. — № 1 (73). — С. 120—123.
  • Соловьёв В. И. [visoloviev.ru/booksmath/raen2012-2.pdf Экономическое стимулирование производства и приобретения непищевых товаров, не оказывающих негативного воздействия на окружающую среду] // Вестник Российской академии естественных наук. 2012. — № 6. — С. 62—63.
  • Соловьёв В. И. [visoloviev.ru/bookssci/sol_ecm.pdf Эффективность моделей бизнеса на рынке информационных технологий] // Эффективное антикризисное управление. — 2011. — № 6. — С. 42—51.
  • V. Soloviev, N. Iliina, P. Kurochkin Hardware vendors, proprietary and open source software developers and pirates co-opetition // ALIO/INFORMS Joint International Meeting 2010: Program and Abstracts: June 6—9, 2010, Buenos Aires, Argentina. — Baltimore, USA: Institute for Operations Research and the Management Sciences. — P. 128.
  • V. I. Soloviev, N. A. Iliina, P. A. Kurochkin [visoloviev.ru/bookssci/solgbata10.pdf Competition of hardware manufacturers, proprietary and free software developers, and pirates] // Generating Innovative Solutions to Recurring Problems in the Global Business Environment: A Multi-, Inter-, and Transdisciplinary Approach to Formulating and Maintaining a Competitive Organizational Edge: Global Business and Technology Association Twelfth Annual International Conference: Readings Book: July 5—9, 2010, Kruger National Park Vicinity, South Africa. — NY., USA: GBATA, 2010. — P. 843—850.
  • V. Soloviev, N. Iliina, P. Kurochkin Impact of piracy on competition of hardware manufacturers, proprietary and free software developers // 7th International Conference on Computational Management Science: Abstract Book: July 28—31, 2010, Vienna, Austria. — Vienna, Austria: Vienna University, 2010. — P. 32—33.
  • V. Soloviev, N. Iliina, P. Kurochkin Equilibrium in a market of computer hardware, proprietary, free and pirated software // Operations Research 2010: Mastering Complexity: International Conference: Program and Abstracts: September 1—3, 2010, Munich, Germany. — Munich, Germany: Universitaet der Bundeswehr Muenchen, 2010. — P. 45.
  • Соловьёв В. И. [elibrary.ru/item.asp?id=16108648 Выбор оптимальной модели бизнеса на монопольном рынке программного обеспечения как услуги] // Микроэкономика. — 2010. — № 6. — С. 82—93.
  • Соловьёв В. И. Моделирование решений производителей аппаратного и программного обеспечения о выпуске новых поколений и версий продуктов // Экономика, статистика и информатика. Вестник УМО. — 2010. — № 6. — С. 210—212.
  • Соловьёв В. И., Зазук А. В., Курочкин П. А. [elibrary.ru/item.asp?id=15284063 Инновационные бизнес-модели в медиаиндустрии] // Полиграфист: В помощь руководителю и главному бухгалтеру. — 2010 — № 4. — С. 30—35.
  • Соловьёв В. И., Ильина Н. А. [elibrary.ru/item.asp?id=15519571 Равновесие Штакельберга в модели взаимодействия производителей аппаратного и программного обеспечения] // Научно-технические ведомости Санкт-Петербургского государственного политехнического университета. — Информатика. Телекоммуникации. Управление. — 2010 — № 6. — С. 92—104.
  • Соловьёв В. И., Н. А. Ильина, П. А. Курочкин Влияние пиратства на рыночное взаимодействие производителей аппаратного и программного обеспечения // Вестник университета / ГУУ. — 2010. — № 19. — С. 142—150.
  • Соловьёв В. И., Долгих Е. В., Курочкин П. А., Зазук А. В. Статистика рынка информационных технологий // Вестник университета / ГУУ. — 2010. — № 19. — С. 150—157.
  • V. I. Soloviev, P. A. Kurochkin, A. V. Rendiuk, A. V. Zazuk [papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=1744144 Innovative business models in the media industry]// Annales Universitatis Apulensis, Series Oeconomica. — 2010. — V. 12. — № 2. — P. 692—697.
  • Соловьёв В. И. Оптимальный момент выпуска новой версии программного обеспечения разработчиком-монополистом // Вестник университета / ГУУ. — 2010. — № 24. — C 383—386.
  • Соловьёв В. И. Программное обеспечение как товар // Вестник университета / ГУУ. — 2010. — № 24. — C 436—438.
  • V. I. Soloviev [visoloviev.ru/bookssci/solgbata09.pdf Standards competition and cooperation at the computer hardware and software market] // Business Strategies and Technological Innovations for Sustainable Development: Creating Global Prosperity for Humanity: Global Business and Technology Association Eleventh International Conference: Readings Book: July 7—11, 2009, Prague, Czech Republic. — NY., USA: GBATA, 2009. — P. 1087—1093.
  • V. I. Soloviev Competition of commercial and free software at the growing market // Sustainable Development through Technological Change: The Sixth International Conference on Management of Technological Changes (MTC—2009): Proceedings: September 3—5, 2009, Alexandroupolis, Greece. — Xanthi, Greece: Democritus University of Thrace, 2009. — P. 806—811.
  • V. I. Soloviev [dx.doi.org/10.1109/ICMSE.2009.5318131 Mathematical modelling of co-opetition at the modern IT market] // 2009 International Conference on Management Science and Engineering: 16th Annual Conference Proceedings: September 14—16, 2009, Moscow, Russia. — Piscataway, USA: IEEE, 2009. — P. 1107—1109.
  • V. I. Soloviev, N. A. Iliina, M. V. Samoyavcheva [ssrn.com/abstract=1562725 Cournot equilibrium in a model of hardware and software manufacturers' interaction] // Annales Universitatis Apulensis, Series Oeconomica. — 2009. — V. 11. — № 1. — P. 43—53.
  • Соловьёв В. И., Ильина Н. А., Самоявчева М. В. Равновесие Курно в модели взаимодействия производителей аппаратного и программного обеспечения на рынке информационных технологий // Вестник университета / ГУУ. — 2009. — № 33. — С. 418—427.
  • Соловьев В. И. Динамическая модель конкуренции операционных систем Microsoft Windows и Linux // Вестник университета / ГУУ. — 2009. — № 33. — С. 405—418.
  • V. I. Soloviev [visoloviev.ru/bookssci/solgbata08.pdf Duopoly of Linux and Microsoft as competing server operating systems] // Evolution and Revolution in the Global Knowledge Economy: Enhancing Innovation and Competitiveness Worldwide: Global Business and Technology Association Tenth International Conference: Readings Book: July 8—12, 2008, Madrid, Spain. — NY., USA: GBATA, 2008. — P. 1041—1044.
  • V. I. Soloviev [dx.doi.org/10.1109/ICMSE.2008.4668886 Mathematical modelling of strategic commitments and piracy in Windows / Linux competition] // 2008 International Conference on Management Science and Engineering: 15th Annual Conference Proceedings: September 10—12, 2008, Long Beach, USA. — Piscataway, USA: IEEE, 2008. — P. 10—12.
  • Соловьёв В. И. [elibrary.ru/item.asp?id=12917338 Асимметрия информации на рынке лицензионного и нелицензионного программного обеспечения] // Образование. Наука. Научные кадры. — 2008. — № 2. — С. 24—27.
  • Соловьёв В. И. [elibrary.ru/item.asp?id=13333441 Реальные опционы как инструмент оценки эффективности инновационных проектов] // Вестник университета / ГУУ. — 2007. — № 1 (19). — С. 320—329.
  • Соловьёв В. И. Принцип максимума Понтрягина в задачах оптимального управления распределёнными системами, подчиняющимися уравнениям в частных производных // Вестник университета / ГУУ. — 2005. — № 1 (10). — С. 71—80.
  • Соловьёв В. И. [visoloviev.ru/bookssci/SolovievVSPPM04.pdf Обобщенный принцип максимума как необходимое условие оптимальности в распределенной задаче оптимального управления с ограничениями в частных производных] // Обозрение прикладной и промышленной математики. — 2004. — Т. 11. — № 1. — С. 120—122.
  • Соловьёв В. И., Долматов Е. С. Энтропия как индикатор кризисных явлений на валютных рынках // Вестник университета / ГУУ. — Информационные системы управления. — 2001. — № 1(3). — С. 245—250.
  • V. I. Soloviev Macroeconomic dynamics: Stochastic approach // Обозрение прикладной и промышленной математики. — 2001. — Т. 8. — № 1. — С. 386—387.
  • Соловьёв В. И. Неопределённость состояния экономики страны при управлении ею как одним сектором // Вестник университета / ГУУ. — Информационные системы управления. — 2000. — № 1. — С. 98—104.
  • Соловьёв В. И. Стохастическая модель национальной экономики // Обозрение прикладной и промышленной математики. — 2000. — Т. 7. — № 2. — С. 529—530.
  • Соловьёв В. И. Вычисление энтропии динамики обменных курсов по статистическим данным // Обозрение прикладной и промышленной математики. — 2000. — Т. 7. — № 2. — С. 421—422.
  • Соловьёв В. И. Современные подходы к учёту случайности, неопределённости и риска при анализе макроэкономических процессов // Вестник университета / ГУУ. — Информационные системы управления. — 2000. — № 3. — С. 228—247.
  • Соловьёв В. И., Гостомельский А. В. Инвестиции, банки и автоматизация // Банковские технологии. — 1997. — № 9. — С. 27—31.

Подготовленные кандидаты наук

  • Самоявчева М. В. [visoloviev.ru/bookssci/samoyavcheva_ar.pdf Исследование влияния отношения инвестора к риску на оптимальные стратегии опционного хеджирования]: Автореферат дисс. … канд. экон. наук: Специальность 08.00.13 «Математические и инструментальные методы экономики»: Научный руководитель В. И. Соловьев. — М.: ГУУ, 2007.
  • Тарасов А. А. [visoloviev.ru/bookssci/tarasov_ar.pdf Использование интервальных оценок экономическими агентами в процессе выбора]: Автореферат дисс. … канд. экон. наук: Специальность 08.00.13 «Математические и инструментальные методы экономики»: Научный руководитель В. И. Соловьев. — М.: ГУУ, 2009.

Награды

  • 2005 — премия «Грант Москвы в области наук и технологий в сфере образования» по разделу «Математика» (за цикл работ по оптимальному управлению диффузией инноваций в пространственно-неоднородной экономике);
  • 2009 — грант Президента Российской Федерации для государственной поддержки молодых российских учёных — кандидатов наук по разделу «Общественные и гуманитарные науки» (тема научно-исследовательской работы: «Моделирование взаимодействия участников рынка информационных технологий»)[29];
  • 2010 — третья премия имени профессора Б. Л. Овсиевича за разработку комплекса экономико-математических моделей рынка программного обеспечения)[30];
  • 2014 — премия [www.globalcio.ru/projectoftheyear/ «Проект года»] Официального портала ИТ-директоров России [www.globalcio.ru/ Global CIO] (за проект [www.globalcio.ru/projectoftheyear/2013/project_info/150/ «Консолидация, модернизация и виртуализация ИТ-инфраструктуры как основа для внедрения новых образовательных технологий»])[49];
  • 2015 — премия [www.globalcio.ru/projectoftheyear/ «Проект года»] Официального портала ИТ-директоров России [www.globalcio.ru/ Global CIO] (за проект [www.globalcio.ru/projectoftheyear/2014/archive#industry/21/project/332/ «Интеграция информационных систем поддержки учебного процесса»])[50];
  • 2016 — премия [www.globalcio.ru/projectoftheyear/ «Проект года»] Официального портала ИТ-директоров России [www.globalcio.ru/ Global CIO] (за проект [www.globalcio.ru/projectoftheyear/archive/2015/#industry/30/project/517 «Разработка и внедрение в учебный процесс обучающего компьютерного симулятора «Управление корпорацией»])[51];
  • 2016 — премия ректора Финансового университета;
  • 2016 — премия [www.ceeman.org/competitions-awards/ceeman-champion-awards CEEMAN Champion Award] Ассоциации развития менеджмента [www.ceeman.org/ CEEMAN] (в категории [www.ceeman.org/news/ceeman-champion-award-winners-2016 «Institutional Management»])[52].

Общественная деятельность

Напишите отзыв о статье "Соловьёв, Владимир Игоревич"

Примечания

  1. [visoloviev.ru/bookssci/MT2014-1.pdf Владимир Соловьёв —о детстве, студенчестве, работе] // MathTimes. — 01.03.2014.
  2. [www.allcio.ru/business/management/46095.html Снова в школу] // IT Manager. — 2013. — №3. — С. 95—96.
  3. [www.skolkovo.ru/public/ru/university_leaders/ Описание программы «Новые лидеры высшего образования»]. Официальный сайт Московской школы управления СКОЛКОВО. Проверено 1 апреля 2013. [www.webcitation.org/6Ff7X3wus Архивировано из первоисточника 6 апреля 2013].
  4. [www.skolkovo.ru/public/ru/university_leaders-participants/ Список участников программы «Новые лидеры высшего образования»]. Официальный сайт Московской школы управления СКОЛКОВО. Проверено 1 апреля 2013. [www.webcitation.org/6Ff7YkR2F Архивировано из первоисточника 6 апреля 2013].
  5. [www.kommersant.ru/doc/2336802 Большие реформы] // Коммерсант. — 19.11.2013.
  6. [www.edutainme.ru/post/romantiki-pragmatiki-tsiniki-patrioty/ Романтики, прагматики, циники, патриоты] // Edutainme. — 31.10.2013.
  7. [ria.ru/society/20131024/972322275.html Сто ректоров прошли повышение квалификации в «Сколково»] // РИА «Новости». — 24.10.2013.
  8. [rus.ruvr.ru/news/2013_09_21/Medvedev-Opit-Skolkovo-nado-ispolzovat-dlja-povishenija-jeffektivnosti-obrazovanija-5917/ Дмитрий Медведев: «Опыт "Сколково" надо использовать для повышения эффективности образования»] // Радио «Голос России». — 21.09.2013.
  9. [cioguru.cnews.ru/lenta/byid/16 Победители Академии CIO] // Портал СNews
  10. [cioguru.cnews.ru/news/byid/527477 Академия CIO: Определены победители] // Портал СNews.
  11. [cioguru.cnews.ru/main/rating Рейтинг участников Академии CIO] // Портал СNews.
  12. [cioguru.cnews.ru/user/byid/1308 Профиль В. И. Соловьёва] // Академия CIO.
  13. [fa.ru/university/rectorate/Pages/Direktor%20po%20informazionnim%20tehnologiyam.aspx Информация о В. И. Соловьёве на официальном портале Финансового университета при Правительстве Российской Федерации]. Официальный портал Финансового университета при Правительстве Российской Федерации. Проверено 2 сентября 2011. [www.webcitation.org/6BAkYqjsD Архивировано из первоисточника 5 октября 2012].
  14. [fa.ru/dep/dit/ Страница дирекции информационных технологий Финансового университета при Правительстве Российской Федерации].
  15. [www.ceeman.org/news/ceeman-champion-award-winners-2016 CEEMAN Champion Award Winners 2016] // CEEMAN News.— 30.08.2016.
  16. [www.fa.ru/news/Pages/2016-02-26-winners.aspx Премия ректора Финуниверситета] // Портал Финансового университета. — 12.03.2016.
  17. [www.fa.ru/dep/dit/news/Pages/Laureatgoda2016.aspx Работники Дирекции информационных технологий стали "Лауреатом премии ректора Финансового университета"] // Портал Финансового университета. — 12.03.2016.
  18. [www.globalcio.ru/hall-of-fame/year2015/ Зал славы ИТ-директоров]. Официальный портал ИТ-директоров России Global CIO
  19. [stfw.ru/page.php?al=rukovoditeli-luchshix-it-proektov-rossii-2013-goda-sobralis-v-moskve-na-ceremoniyu-nagrazhdeniya-konkursa-proekt-goda Руководители лучших ИТ-проектов России 2013 года собрались в Москве на церемонию награждения конкурса «Проект года»] // Компьютерный портал STFW.RU. — 12.02.2014.
  20. [www.osp.ru/resources/releases/?rid=22390 Более 1000 голосов подано за лучшие проекты на Global CIO] // Открытые системы. — 19.12.2013
  21. [www.globalcio.ru/projectoftheyear/2013/project_info/150/ Проект «Консолидация, модернизация и виртуализация ИТ-инфраструктуры как основа для внедрения новых образовательных технологий»] // Портал ИТ-директоров России Global CIO: Зал славы ИТ-директоров. — 30.01.2014.
  22. [www.globalcio.ru/projectoftheyear/archive/2014/#industry/21/project/332 Проект «Интеграция информационных систем поддержки учебного процесса»] // Портал ИТ-директоров России Global CIO: Зал славы ИТ-директоров. — 15.01.2015.
  23. [www.globalcio.ru/projectoftheyear/archive/2015/#industry/30/project/517 Проект «Разработка и внедрение в учебный процесс обучающего компьютерного симулятора «Управление корпорацией»] // Портал ИТ-директоров России Global CIO: Зал славы ИТ-директоров. — 15.01.2016.
  24. [severstolici.ru/news/obrazovanie/finansovyy_universitet_stal_trekhkratnym_pobeditelem_konkursa_it_proektov_global_cio/ Финансовый университет стал трехкратным победителем конкурса ИТ-проектов Global CIO // Север столицы: Газета Северного округа Москвы. — 04.02.2016.
  25. [www.fa.ru/dep/data_analysis/news/Pages/2016-09-02-first.aspx Начало работы департамента] // Портал Финансового университета. — 01.07.2016.
  26. [scholar.google.com/citations?hl=en&user=9_Zr2NMAAAAJ Список публикаций В. И. Соловьева в Академии Google].
  27. [elibrary.ru/author_items.asp?authorid=189087 Список публикаций В. И. Соловьёва в электронной библиотеке e-library.ru].
  28. [elibrary.ru/cit_author_refs.asp?id=189087 Список ссылок на работы В. И. Соловьева в электронной библиотеке e-library.ru].
  29. 1 2 [grants.extech.ru/grants/res/winners.php?OZ=6&TZ=K&year=2009 Список победителей конкурса 2009 года на право получения грантов Президента Российской Федерации для государственной поддержки молодых российских ученых — кандидатов наук (раздел «Общественные и гуманитарные науки»)]. Совет по грантам при Президенте Российской Федерации. Проверено 24 июня 2011. [www.webcitation.org/69rNg78Jc Архивировано из первоисточника 12 августа 2012].
  30. 1 2 [emi.nw.ru/konkurs/premia_Ovs.htm#lresults Список лауреатов премии имени профессора Б. Л. Овсиевича]. Совет премии имени профессора Б.Л. Овсиевича. Проверено 24 июня 2011. [www.webcitation.org/69rNgo4KY Архивировано из первоисточника 12 августа 2012].
  31. 1 2 3 Соловьёв В. [allcio.ru/business/it/56485.html Есть ли свет в конце тоннеля?] // IT Manager. — 2013. — № 12. — С. 42—45.
  32. 1 2 3 Соловьёв В. [www.iemag.ru/analitics/detail.php?ID=30031 Бизнес-модели, ИТ-стратегии и трансформация университетов] // Intelligent Enterprise / RE. — 2013. — № 11—12. — С. 76—80.
  33. [visoloviev.ru/bookssci/FinUni95.pdf Информационные технологии: Только вперед!] // Финансист. — 03.03.2014.
  34. 1 2 [fa.ru/dep/dit/ Дирекция информационных технологий Финансового университета при Правительстве Российской Федерации].
  35. 1 2 [www.microsoft.com/casestudies/Case_Study_Detail.aspx?casestudyid=710000003323 Финансовый университет консолидирует ИТ-инфраструктуру на основе технологий Microsoft] // Microsoft: Примеры внедрения. — 08.10.2013.
  36. 1 2 3 4 5 6 [www.globalcio.ru/projectoftheyear/2013/projects/#industry/10/project/150 Консолидация, модернизация и виртуализация ИТ-инфраструктуры как основа для внедрения новых образовательных технологий] // Конкурс «Проект года» на Официальном портале ИТ-директоров России [globalcio.ru/ Global CIO].
  37. [tv.cnews.ru/video/rossiyskie_cody_ot_kolichestva_k_kachestvu.shtml Российские ЦОДы: От количества к качеству] // CNews TV. — 03.03.2014.
  38. [ibusiness.ru/articles/30678 Комментарии: Как будут эволюционировать центры обработки данных в ближайшие годы] // iBusiness. — 28.02.2014.
  39. [www.cnews.ru/reviews/index.shtml?2014/03/07/563580 Отечественные ЦОДы стремятся к стандартизации] // CNews. — 07.03.2014.
  40. [www.iemag.ru/foto/detail.php?ID=29907 X Юбилейный Форум ЦОД: Оптимальная модель инфраструктуры] // Intelligent Enterprise. — 17.12.2013.
  41. [gov.cnews.ru/news/2013/04/22/finansovyy_universitet_vybral_windows_8_i_office_365_526543 Финансовый университет выбрал Windows 8 и Office 365] // CNews. — 22.04.2013.
  42. [www.microsoft.com/casestudies/Case_Study_Detail.aspx?casestudyid=710000002599 Финансовый университет сделал выбор в пользу новых продуктов Microsoft ]// Microsoft: Примеры внедрения. — 04.06.2013.
  43. [www.microsoft.com/casestudies/Case_Study_Detail.aspx?casestudyid=710000003316 Финансовый университет создает основу для внедрения новых образовательных технологий, проводя виртуализацию компьютерных классов] // Microsoft: Примеры внедрения. — 08.10.2013.
  44. [win7.cnews.ru/reviews/index.shtml?2012/10/23/507309 РАМЭК: Автоматизация в условиях укрупнения вуза] // CNews. — 23.10.2012. 
  45. [www.cnews.ru/reviews/index.shtml?2014/04/01/566401|В СЭД Финансового университета 1300 пользователей] // CNews. — 01.04.2014. 
  46. [www.microsoft.com/ru-ru/news/post/2012/11/FinanceUniversity.aspx Microsoft становится поставщиком информационных технологий и инновационных решений для Финансового университета] // Microsoft. — 13.11.2012.
  47. Соловьёв В. И. [visoloviev.ru/booksmath/STCPO.pdf Стратегия и тактика конкуренции на рынке программного обеспечения: Опыт экономико-математического моделирования]. — М.: Вега-Инфо, 2010.
  48. Соловьёв В. И. [visoloviev.ru/booksmath/Sol2006.pdf Математическое моделирование инструментов управления инновационными рисками в рыночной инфраструктуре]. — М.: Институт проблем рынка РАН, 2006.
  49. [www.globalcio.ru/hall-of-fame/year2013/ Зал славы 2013]. www.globalcio.ru. Проверено 28 декабря 2015.
  50. [www.globalcio.ru/hall-of-fame/year2014/ Зал славы 2014]. www.globalcio.ru. Проверено 28 декабря 2015.
  51. [www.globalcio.ru/hall-of-fame/year2015/ Зал славы 2015]. www.globalcio.ru. Проверено 28 февраля 2016.
  52. [www.ceeman.org/news/ceeman-champion-award-winners-2016 CEEMAN Champion Award Winners 2016]. www.ceeman.org. Проверено 28 октября 2016.
  53. [oeconomica.uab.ro/index.php?l=en&p=editor Редакционная коллегия журнала «Annales Universitatis Apulensis, Series Oeconomica»]. Официальный сайт журнала «Annales Universitatis Apulensis, Series Oeconomica». Проверено 25 июля 2011. [www.webcitation.org/69rNhgcFf Архивировано из первоисточника 12 августа 2012].
  54. [www.fa.ru/dep/upanpk/dissertation_councils/Pages/d505.001.03.aspx Официальная страница диссертационного совета Д 505.001.03 при Финансовом университете]. Официальный сайт Финансового университета при Правительстве Российской Федерации. Проверено 1 апреля 2013. [www.webcitation.org/6Ff7aGJ7i Архивировано из первоисточника 6 апреля 2013].

Ссылки

  • [visoloviev.ru Официальный сайт В. И. Соловьева]
  • [www.fa.ru/university/rectorate/Pages/Direktor%20po%20informazionnim%20tehnologiyam.aspx Информация о В. И. Соловьеве на официальном сайте Финансового университета при Правительстве Российской Федерации]
  • [www.fa.ru/dep/dit/ Официальный сайт дирекции информационных технологий Финансового университета при Правительстве Российской Федерации]
  • [www.fa.ru/faculty/mmiar/about/Pages/default.aspx Официальный сайт факультета прикладной математики и информационных технологий Финансового университета при Правительстве Российской Федерации]
  • [www.globalcio.ru/cio-community/10099/ Паспорт CIO В. И. Соловьева]
  • [scholar.google.com/citations?hl=en&user=9_Zr2NMAAAAJ Список публикаций В. И. Соловьева в Академии Google]
  • [elibrary.ru/author_items.asp?authorid=189087 Список публикаций В. И. Соловьева в электронной библиотеке e-library.ru]
  • [elibrary.ru/cit_author_refs.asp?id=189087 Список ссылок на работы В. И. Соловьева в электронной библиотеке e-library.ru]
  • [ideas.repec.org/f/pso252.html#articles Список публикаций В. И. Соловьева в электронной библиотеке RePEc]
  • [papers.ssrn.com/sol3/cf_dev/AbsByAuth.cfm?per_id=693796 Список публикаций В. И. Соловьева в электронной библиотеке SSRN]


Отрывок, характеризующий Соловьёв, Владимир Игоревич

Путь Пьера лежал через переулки на Поварскую и оттуда на Арбат, к Николе Явленному, у которого он в воображении своем давно определил место, на котором должно быть совершено его дело. У большей части домов были заперты ворота и ставни. Улицы и переулки были пустынны. В воздухе пахло гарью и дымом. Изредка встречались русские с беспокойно робкими лицами и французы с негородским, лагерным видом, шедшие по серединам улиц. И те и другие с удивлением смотрели на Пьера. Кроме большого роста и толщины, кроме странного мрачно сосредоточенного и страдальческого выражения лица и всей фигуры, русские присматривались к Пьеру, потому что не понимали, к какому сословию мог принадлежать этот человек. Французы же с удивлением провожали его глазами, в особенности потому, что Пьер, противно всем другим русским, испуганно или любопытна смотревшим на французов, не обращал на них никакого внимания. У ворот одного дома три француза, толковавшие что то не понимавшим их русским людям, остановили Пьера, спрашивая, не знает ли он по французски?
Пьер отрицательно покачал головой и пошел дальше. В другом переулке на него крикнул часовой, стоявший у зеленого ящика, и Пьер только на повторенный грозный крик и звук ружья, взятого часовым на руку, понял, что он должен был обойти другой стороной улицы. Он ничего не слышал и не видел вокруг себя. Он, как что то страшное и чуждое ему, с поспешностью и ужасом нес в себе свое намерение, боясь – наученный опытом прошлой ночи – как нибудь растерять его. Но Пьеру не суждено было донести в целости свое настроение до того места, куда он направлялся. Кроме того, ежели бы даже он и не был ничем задержан на пути, намерение его не могло быть исполнено уже потому, что Наполеон тому назад более четырех часов проехал из Дорогомиловского предместья через Арбат в Кремль и теперь в самом мрачном расположении духа сидел в царском кабинете кремлевского дворца и отдавал подробные, обстоятельные приказания о мерах, которые немедленно должны были бытт, приняты для тушения пожара, предупреждения мародерства и успокоения жителей. Но Пьер не знал этого; он, весь поглощенный предстоящим, мучился, как мучаются люди, упрямо предпринявшие дело невозможное – не по трудностям, но по несвойственности дела с своей природой; он мучился страхом того, что он ослабеет в решительную минуту и, вследствие того, потеряет уважение к себе.
Он хотя ничего не видел и не слышал вокруг себя, но инстинктом соображал дорогу и не ошибался переулками, выводившими его на Поварскую.
По мере того как Пьер приближался к Поварской, дым становился сильнее и сильнее, становилось даже тепло от огня пожара. Изредка взвивались огненные языка из за крыш домов. Больше народу встречалось на улицах, и народ этот был тревожнее. Но Пьер, хотя и чувствовал, что что то такое необыкновенное творилось вокруг него, не отдавал себе отчета о том, что он подходил к пожару. Проходя по тропинке, шедшей по большому незастроенному месту, примыкавшему одной стороной к Поварской, другой к садам дома князя Грузинского, Пьер вдруг услыхал подле самого себя отчаянный плач женщины. Он остановился, как бы пробудившись от сна, и поднял голову.
В стороне от тропинки, на засохшей пыльной траве, были свалены кучей домашние пожитки: перины, самовар, образа и сундуки. На земле подле сундуков сидела немолодая худая женщина, с длинными высунувшимися верхними зубами, одетая в черный салоп и чепчик. Женщина эта, качаясь и приговаривая что то, надрываясь плакала. Две девочки, от десяти до двенадцати лет, одетые в грязные коротенькие платьица и салопчики, с выражением недоумения на бледных, испуганных лицах, смотрели на мать. Меньшой мальчик, лет семи, в чуйке и в чужом огромном картузе, плакал на руках старухи няньки. Босоногая грязная девка сидела на сундуке и, распустив белесую косу, обдергивала опаленные волосы, принюхиваясь к ним. Муж, невысокий сутуловатый человек в вицмундире, с колесообразными бакенбардочками и гладкими височками, видневшимися из под прямо надетого картуза, с неподвижным лицом раздвигал сундуки, поставленные один на другом, и вытаскивал из под них какие то одеяния.
Женщина почти бросилась к ногам Пьера, когда она увидала его.
– Батюшки родимые, христиане православные, спасите, помогите, голубчик!.. кто нибудь помогите, – выговаривала она сквозь рыдания. – Девочку!.. Дочь!.. Дочь мою меньшую оставили!.. Сгорела! О о оо! для того я тебя леле… О о оо!
– Полно, Марья Николаевна, – тихим голосом обратился муж к жене, очевидно, для того только, чтобы оправдаться пред посторонним человеком. – Должно, сестрица унесла, а то больше где же быть? – прибавил он.
– Истукан! Злодей! – злобно закричала женщина, вдруг прекратив плач. – Сердца в тебе нет, свое детище не жалеешь. Другой бы из огня достал. А это истукан, а не человек, не отец. Вы благородный человек, – скороговоркой, всхлипывая, обратилась женщина к Пьеру. – Загорелось рядом, – бросило к нам. Девка закричала: горит! Бросились собирать. В чем были, в том и выскочили… Вот что захватили… Божье благословенье да приданую постель, а то все пропало. Хвать детей, Катечки нет. О, господи! О о о! – и опять она зарыдала. – Дитятко мое милое, сгорело! сгорело!
– Да где, где же она осталась? – сказал Пьер. По выражению оживившегося лица его женщина поняла, что этот человек мог помочь ей.
– Батюшка! Отец! – закричала она, хватая его за ноги. – Благодетель, хоть сердце мое успокой… Аниска, иди, мерзкая, проводи, – крикнула она на девку, сердито раскрывая рот и этим движением еще больше выказывая свои длинные зубы.
– Проводи, проводи, я… я… сделаю я, – запыхавшимся голосом поспешно сказал Пьер.
Грязная девка вышла из за сундука, прибрала косу и, вздохнув, пошла тупыми босыми ногами вперед по тропинке. Пьер как бы вдруг очнулся к жизни после тяжелого обморока. Он выше поднял голову, глаза его засветились блеском жизни, и он быстрыми шагами пошел за девкой, обогнал ее и вышел на Поварскую. Вся улица была застлана тучей черного дыма. Языки пламени кое где вырывались из этой тучи. Народ большой толпой теснился перед пожаром. В середине улицы стоял французский генерал и говорил что то окружавшим его. Пьер, сопутствуемый девкой, подошел было к тому месту, где стоял генерал; но французские солдаты остановили его.
– On ne passe pas, [Тут не проходят,] – крикнул ему голос.
– Сюда, дяденька! – проговорила девка. – Мы переулком, через Никулиных пройдем.
Пьер повернулся назад и пошел, изредка подпрыгивая, чтобы поспевать за нею. Девка перебежала улицу, повернула налево в переулок и, пройдя три дома, завернула направо в ворота.
– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.
На прежнем месте ни чиновника, ни его жены уже не было. Пьер быстрыми шагами ходил между народом, оглядывая разные лица, попадавшиеся ему. Невольно он заметил грузинское или армянское семейство, состоявшее из красивого, с восточным типом лица, очень старого человека, одетого в новый крытый тулуп и новые сапоги, старухи такого же типа и молодой женщины. Очень молодая женщина эта показалась Пьеру совершенством восточной красоты, с ее резкими, дугами очерченными черными бровями и длинным, необыкновенно нежно румяным и красивым лицом без всякого выражения. Среди раскиданных пожитков, в толпе на площади, она, в своем богатом атласном салопе и ярко лиловом платке, накрывавшем ее голову, напоминала нежное тепличное растение, выброшенное на снег. Она сидела на узлах несколько позади старухи и неподвижно большими черными продолговатыми, с длинными ресницами, глазами смотрела в землю. Видимо, она знала свою красоту и боялась за нее. Лицо это поразило Пьера, и он, в своей поспешности, проходя вдоль забора, несколько раз оглянулся на нее. Дойдя до забора и все таки не найдя тех, кого ему было нужно, Пьер остановился, оглядываясь.
Фигура Пьера с ребенком на руках теперь была еще более замечательна, чем прежде, и около него собралось несколько человек русских мужчин и женщин.
– Или потерял кого, милый человек? Сами вы из благородных, что ли? Чей ребенок то? – спрашивали у него.
Пьер отвечал, что ребенок принадлежал женщине и черном салопе, которая сидела с детьми на этом месте, и спрашивал, не знает ли кто ее и куда она перешла.
– Ведь это Анферовы должны быть, – сказал старый дьякон, обращаясь к рябой бабе. – Господи помилуй, господи помилуй, – прибавил он привычным басом.
– Где Анферовы! – сказала баба. – Анферовы еще с утра уехали. А это либо Марьи Николавны, либо Ивановы.
– Он говорит – женщина, а Марья Николавна – барыня, – сказал дворовый человек.
– Да вы знаете ее, зубы длинные, худая, – говорил Пьер.
– И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки то эти налетели, – сказала баба, указывая на французских солдат.
– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.
Билибин рассматривал внимательно свои ногти, и многие, видимо, робели, как бы спрашивая, в чем же они виноваты? Анна Павловна шепотом повторяла уже вперед, как старушка молитву причастия: «Пусть дерзкий и наглый Голиаф…» – прошептала она.
Князь Василий продолжал:
– «Пусть дерзкий и наглый Голиаф от пределов Франции обносит на краях России смертоносные ужасы; кроткая вера, сия праща российского Давида, сразит внезапно главу кровожаждущей его гордыни. Се образ преподобного Сергия, древнего ревнителя о благе нашего отечества, приносится вашему императорскому величеству. Болезную, что слабеющие мои силы препятствуют мне насладиться любезнейшим вашим лицезрением. Теплые воссылаю к небесам молитвы, да всесильный возвеличит род правых и исполнит во благих желания вашего величества».
– Quelle force! Quel style! [Какая сила! Какой слог!] – послышались похвалы чтецу и сочинителю. Воодушевленные этой речью, гости Анны Павловны долго еще говорили о положении отечества и делали различные предположения об исходе сражения, которое на днях должно было быть дано.
– Vous verrez, [Вы увидите.] – сказала Анна Павловна, – что завтра, в день рождения государя, мы получим известие. У меня есть хорошее предчувствие.


Предчувствие Анны Павловны действительно оправдалось. На другой день, во время молебствия во дворце по случаю дня рождения государя, князь Волконский был вызван из церкви и получил конверт от князя Кутузова. Это было донесение Кутузова, писанное в день сражения из Татариновой. Кутузов писал, что русские не отступили ни на шаг, что французы потеряли гораздо более нашего, что он доносит второпях с поля сражения, не успев еще собрать последних сведений. Стало быть, это была победа. И тотчас же, не выходя из храма, была воздана творцу благодарность за его помощь и за победу.
Предчувствие Анны Павловны оправдалось, и в городе все утро царствовало радостно праздничное настроение духа. Все признавали победу совершенною, и некоторые уже говорили о пленении самого Наполеона, о низложении его и избрании новой главы для Франции.
Вдали от дела и среди условий придворной жизни весьма трудно, чтобы события отражались во всей их полноте и силе. Невольно события общие группируются около одного какого нибудь частного случая. Так теперь главная радость придворных заключалась столько же в том, что мы победили, сколько и в том, что известие об этой победе пришлось именно в день рождения государя. Это было как удавшийся сюрприз. В известии Кутузова сказано было тоже о потерях русских, и в числе их названы Тучков, Багратион, Кутайсов. Тоже и печальная сторона события невольно в здешнем, петербургском мире сгруппировалась около одного события – смерти Кутайсова. Его все знали, государь любил его, он был молод и интересен. В этот день все встречались с словами:
– Как удивительно случилось. В самый молебен. А какая потеря Кутайсов! Ах, как жаль!
– Что я вам говорил про Кутузова? – говорил теперь князь Василий с гордостью пророка. – Я говорил всегда, что он один способен победить Наполеона.
Но на другой день не получалось известия из армии, и общий голос стал тревожен. Придворные страдали за страдания неизвестности, в которой находился государь.
– Каково положение государя! – говорили придворные и уже не превозносили, как третьего дня, а теперь осуждали Кутузова, бывшего причиной беспокойства государя. Князь Василий в этот день уже не хвастался более своим protege Кутузовым, а хранил молчание, когда речь заходила о главнокомандующем. Кроме того, к вечеру этого дня как будто все соединилось для того, чтобы повергнуть в тревогу и беспокойство петербургских жителей: присоединилась еще одна страшная новость. Графиня Елена Безухова скоропостижно умерла от этой страшной болезни, которую так приятно было выговаривать. Официально в больших обществах все говорили, что графиня Безухова умерла от страшного припадка angine pectorale [грудной ангины], но в интимных кружках рассказывали подробности о том, как le medecin intime de la Reine d'Espagne [лейб медик королевы испанской] предписал Элен небольшие дозы какого то лекарства для произведения известного действия; но как Элен, мучимая тем, что старый граф подозревал ее, и тем, что муж, которому она писала (этот несчастный развратный Пьер), не отвечал ей, вдруг приняла огромную дозу выписанного ей лекарства и умерла в мучениях, прежде чем могли подать помощь. Рассказывали, что князь Василий и старый граф взялись было за итальянца; но итальянец показал такие записки от несчастной покойницы, что его тотчас же отпустили.
Общий разговор сосредоточился около трех печальных событий: неизвестности государя, погибели Кутайсова и смерти Элен.
На третий день после донесения Кутузова в Петербург приехал помещик из Москвы, и по всему городу распространилось известие о сдаче Москвы французам. Это было ужасно! Каково было положение государя! Кутузов был изменник, и князь Василий во время visites de condoleance [визитов соболезнования] по случаю смерти его дочери, которые ему делали, говорил о прежде восхваляемом им Кутузове (ему простительно было в печали забыть то, что он говорил прежде), он говорил, что нельзя было ожидать ничего другого от слепого и развратного старика.
– Я удивляюсь только, как можно было поручить такому человеку судьбу России.
Пока известие это было еще неофициально, в нем можно было еще сомневаться, но на другой день пришло от графа Растопчина следующее донесение:
«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».
Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.